【摩登家庭】“往夸张点儿说……”

英语老师瑶瑶

【句子】I’d go so far as to say, we’re as intellectual and sophisticated as… 【Modern Family-S2E12】 【发音】[aɪd] [gəʊ] [səʊ] [fɑ:(r)] [æz] [tʊ] [seɪ] [wɪə(r)] [æz] [‚ɪntə'lektʃʊəl] [ænd] [sə'fɪstɪkeɪtɪd] [æz] 【发音技巧】I’d go完全失去爆破;and sophisticated不完全失去爆破+美音浊化; 【翻译】往夸张点说,咱们俩,就跟那谁一样又聪明又老练。(剧中台词并未说完即结束) 【适用场合】 在英文当中,go as/so far as to do sth. 这个短语的意思是: be willing to go to extreme or surprising limits in dealing with sth. 在处理某件事的时候,愿意做得很极端、很夸张; 或者说to do sth. extreme, risky, or controversial 愿意做一些极端的、危险的、充满争议的事儿; eg: She’s a brilliant painter, but I wouldn’t go so far as to say she is the best in the country. 她是个挺棒一画家,但是我不会把话说得太满,说她是全国最棒的画家。 eg: I don’t like people smoking but I wouldn’t go so far as to forbid it. 我不喜欢别人抽烟,但是我也不会特别极端,直接去阻止别人抽。 eg: Although I wouldn’t go as far as to call him a coward, he definitely likes to avoid confrontation when he can. 尽管我也不会那么过分,喊他懦夫,但是他啊,确实是碰到问题的时候能躲就躲。 拖后腿,在我们今天视频中也出现了 hold sb. back 就是这个意思啦 Are we holding our kids back? 我们俩是不是给我们的孩子们拖后腿了? 有关这个拖后腿的使用,我们在第675期节目当中有详细讲解。欢迎大家复习回顾哟。 比如当时有个比较简单又很经典的例子: eg: Your fears are really holding you back in life. 在你的生活里,你的恐惧阻碍了你前进。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They went as far as to threaten us with legal action if we didn’t delete the video in question.

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“虚惊一场。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re spinning out. It’s probably just a false alarm. 【Modern Family-S2E12】 【发音】[jɔ:(r)] [ˈspɪnɪŋ] [aʊt] [ɪts] [ˈprɒb.ə.bli]/[ˈprɑ:b.ə.bli] [dʒʌst] [ə] [fɔ:ls]/[fɑ:ls] [ə'lɑ:(r)m] 【发音技巧】spinning out连读;just a连读;false alarm连读; 【翻译】你情绪失控了,可能一切只是虚惊一场呢。 【适用场合】 spin out 在这里指的是情绪失控,lose control of oneself or the situation false alarm 虚假的警报;虚惊一场; an occasion when people believe incorrectly that something dangerous or unpleasant is happening or will happen 本来以为有什么危险、或者不好的事情要发生,但结果呢?虚惊一场,啥事儿没有。 eg: She thought she was pregnant, but it turned out to be a false alarm (= she discovered she was not). 她原以为她怀孕了,结果呢?根本没有的事儿。 eg: Three fire engines rushed to the school only to discover it was a false alarm. 三辆消防车疾驰到学校,结果却只发现并没有火警警情。 eg: Mary thought she was going into labor, but it turned out to be a false alarm. Mary以为她要生了,但后来却没动静。 eg: When the smoke detectors started beeping, we thought the building was on fire, but it was just a false alarm caused by faulty wiring. 当烟雾报警器响起来的时候,我们都以为大楼着火了,但是其实只是线路接错了,虚惊一场而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 有传言称我们都会被开除,结果呢,根本没有的事儿。

5分钟
3
5年前

【摩登家庭】“人生时间多宝贵,何必浪费在不相关的人身上?”

英语老师瑶瑶

【句子】When you reach a certain age, you wanna spend what precious little time you have left with people you actually like, not some bozos who glommed onto you. 【Modern Family-S2E12】 【发音】[wen] [ju:] [ri:tʃ] [ə] [ˈsɜ:.tən] [eɪdʒ] [ju:] ['wɑ:nə] [spend] [wɒt]/[wɑ:t] ['preʃəs] ['lɪtl] [taɪm] [ju:] [hæv] [left] [wɪð] ['pi:pl] [ju:] ['æktʃʊəli] [laɪk] [nɒt]/[nɑ:t] [sʌm] ['bəʊzəʊz] [hu:] [glɒmd]/[glɑ:md] [ˈɒn.tu]/[ˈɑːn.tu] [ju:] 【发音技巧】reach a连读;certain age连读;what precious完全失去爆破;little美音浊化;not some不完全失去爆破; 【翻译】当你到了一定年纪,你就想把人生中仅剩下的宝贵的时间,花在你真正喜欢的人身上,而不是那些贴过来的蠢货身上。 【适用场合】 glom onto sb./sth. 指的是: 1. to cling to someone or something 黏上;对……产生了强烈的兴趣; to become very interested in something such as a new idea or fashion or in someone eg: I made a few friends there and glommed onto them until classes started and I met more people. 我在那结交了一些朋友,一直黏着他们,直到课程开始,我认识了更多的人为止。 eg: Retailers are glomming onto a new fashion among teens for outsize clothes. 十几岁的孩子们新近流行穿特大号的服装,这引起零售商们的强烈兴趣。 eg: This guy glommed onto me at Tasha's party and wouldn't take no for an answer. 这个家伙在塔莎的聚会上黏上了我,怎么也甩不掉。 2. to get or take something that you want 拿走、偷走; He glommed onto a couple of my comics and I can't get them back from him. 他拿了我几本漫画书,我怎么要也要不回来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Kids always glom on to the friends their parents don't like.

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“好事儿!这值得庆祝!”

英语老师瑶瑶

【句子】The recipe called for a cup of water, but I used milk instead to make the sauce creamier. 【Modern Family-S2E12】 【发音】[ðə] ['resɪpi] [kɔ:ld]/[kɑ:ld] [fɔ:(r)] [ə] [kʌp] [əv] [ˈwɔ:.tə]/[ˈwɑ:.tər] [bʌt] [aɪ] [ju:zd] [mɪlk] [tʊ] [meɪk] [ðə] [sɔ:s]/[sɑ:s] ['kri:mɪə(r)] 【发音技巧】called for不完全失去爆破;cup of连读;but I连读+美音浊化;used milk不完全失去爆破;instead to完全失去爆破;make the不完全失去爆破; 【翻译】菜谱上说做这道菜,需要加一杯水,但是我换成了牛奶,这样酱汁会更加浓稠。 【适用场合】 这里的call for的用法值得讲一下,这个动词短语的意思蛮多的, 先说一下今天这个视频对话中是什么意思。 应该指的是菜谱上要求做菜的时候加一杯水。 在这里call for就指的是require, need这个意思; 或者有的词典英文解释是:to require as necessary or appropriate eg: This calls for a celebration. 这值得庆祝! eg: The job calls for typing skills. 这份工作要求打字技能。 eg: The design calls for three windows. 这份设计稿需要有三扇窗户。 eg: Well, the recipe calls for four eggs, and I only have two, so I guess I'm going to the store. 呃,这菜谱要求四个鸡蛋,我只有俩,我猜我得去一趟商店了。 再补充一个日常生活中常见的意思: 指的是to arrive to collect or pick up a person or a thing 到达一个地方,接走一个人/取走一个东西 eg: I will call for you about eight this evening. 今天傍晚我将会在8点左右来接你。 eg: The messenger will call for your reply in the morning. 信使将会一大早来取你的回信。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他把他的包裹取走了没有?

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“收工啦,回家啦!”

英语老师瑶瑶

【句子】So why don’t we just call it a day right now, and say goodbye, shake hands, wish each other well? 【Modern Family-S2E12】 【发音】[səʊ] [waɪ] [dəʊnt] [wi:] [dʒʌst] [kɔ:l]/[kɑ:l] [ɪt] [ə] [deɪ] [ænd] [seɪ] [‚gʊd'baɪ] [ʃeɪk] [hændz] [wɪʃ] [i:tʃ] ['ʌðə(r)] [wel] 【发音技巧】just call完全失去爆破;call it a两处连读+美音浊化;right now不完全失去爆破;and say不完全失去爆破;shake hands不完全失去爆破; 【翻译】所以我们为什么不就此结束这一天,互道再见,握个手,祝福彼此幸福安康呢? 【适用场合】 今天我们重点学习call it a day这样的表达,在这里表示:“收工,到此为止”这样的意思; call it a day 指的是:stop a particular activity for the rest of the day 白天的剩余时间段,不再做某事; 而类似的,我们也有call it a night to stop something for the rest of the night 晚上的剩余时间内,不再做某事; eg: I'm tired. Let's call it a day. 我累了,我们收工回家吧。 eg: The boss was mad because Tom called it a day at noon and went home. 老板生气了,因为Tom大中午的就收工回家了。 eg: This package is the last one. Once we get this shipped, we can call it a day. 这是最后一个包裹了,把这个装运了,我们就可以收工了! eg: I searched for hours but I had to call it a day when darkness fell. 我搜寻了好几个小时,但是当夜幕降临的时候,我不得不停止了寻找。 eg: Tomorrow is going to be busy, so let's call it a night. 明天还有的忙呢,今晚就先这样吧。 在有的场合下,call it a day也可以用来指退休。 eg: It's no secret I want his job when he calls it a day. 大家都知道当他退休了,我想顶替他那个位置。 eg: He's finally decided to call it a day and retire as manager. 他终于决定在经理的位置上退休了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们已经把窗户全部擦了,觉得有点累,于是决定今天先到此为止。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“谁说不是呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Besides, this neighborhood’s getting a little crazy. -- Tell me about it. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[bɪ'saɪdz] [ðɪs] ['neɪbərhʊdz] [ˈɡetɪŋ] [ə] ['lɪtl] [ˈkreɪ.zi] [tel] [mi] [ə'baʊt] [ɪt] 【发音技巧】getting美音浊化;little美音浊化;about it连读+美音浊化; 【翻译】-- 再者说了,这个小区变得有点疯狂了。 -- 谁说不是呢! 【适用场合】 今天我们就来讲一下这个tell me about it 的用法 大家不要按照字面意思把它翻译成:跟我聊聊它 I know and I agree because I have experienced the same thing. Always said as a response to what someone has just said. 我知道,我也同意你的看法,因为我也经历过一样的事儿。经常作为别人表达观点/看法之后的一种回应。 eg: -- This thing is kind of hard to use. -- Tell me about it! It took me three hours just to turn it on the other day. -- 这玩意儿挺难用啊! -- 谁说不是啊!那天我花了三个小时才把它打开。 -- Going on vacation with three kids is a lot of work. -- Tell me about it." -- 带着三个孩子去度假,啊真的是累人啊。 -- 谁说不是呢! -- I get so annoyed with Sam! -- Tell me about it. He drives me crazy.’ -- 啊,我要被Sam烦死了! -- 的确是啊,他也要把我逼疯了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那个机器有点问题了。 没错啊,我怎么都不能让它正常运转。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“过着平凡的小日子。”

英语老师瑶瑶

【句子】I wish I were one of those people who thrives on the danger of leading a double life. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[aɪ] [wɪʃ] [aɪ] [wɜ:(r)] [wʌn] [əv] [ðəʊz] [pi:pl] [hu:] [θraɪvz] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] ['deɪndʒə(r)] [əv] ['li:dɪŋ] [ə] ['dʌbl] [laɪf] 【发音技巧】one of连读;leading a连读; 【翻译】我希望我是那种过着双重生活,还特别享受其中刺激的人。 【适用场合】 今天的节目略微有一些难度,难度主要体现在thrive的用法上。 先说点简单的,英文当中lead这个动词经常跟life, 表达过着……的生活to live a particular type of life: eg: lead a busy life 过着忙碌的生活; lead a normal life过着平凡的日子; lead a quiet life 过着安静的生活; eg: He was able to lead a normal life, despite the illness. 尽管生病了,但他还是能过上正常生活的。 eg: We certainly don't lead a life of luxury but we're not poor either. 我们虽然不是大富大贵,但也没有一贫如洗。 thrive on sth. 特别享受某件事情(尤其是一般别人都不喜欢的事儿) to enjoy sth. or be successful at sth., especially sth. that other people would not like eg: Many people thrive on a stressful lifestyle. 很多人乐于过着充满压力的生活。 eg: Creative people are usually very determined and thrive on overcoming obstacles. 创造力强的人往往会有很强的决断力,且享受解决问题的过程。 open-ended 开放性的; Not restrained by definite limits, restrictions, or structure. eg: an open-ended question 一个开放性的问题 eg: We are not willing to enter into open-ended discussions. 我们不愿意参与开放性讨论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She seems to thrive on adversity.

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“对结婚这事儿,做好准备好了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re all set, Mitch. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[jɔ:(r)] [ɔ:l]/[ɑ:l] [set] [mɪtʃ] 【发音技巧】 【翻译】Mitch,已经好了。 【适用场合】 英文当中set其实本身就可以理解成形容词: 准备好开始做某事;或者完成了手头的一项任务; prepared, ready, or primed to begin or complete a task at hand 后面经常跟介词for; eg: Is everything all set for the party? 派对的一切都准备好了吗? eg: Once I iron my shirt, I'll be all set for the date tonight. 等我把衬衫熨烫好,今晚的约会我就完全做好准备啦!aɪərn’ 也经常有这样的搭配: be all set to do sth. 准备好了去做某事; eg: I was all set to do it myself when he finally showed up. 等到他终于出现的时候,我已经准备好自己单干了。 eg: We were just getting set to leave when Ben said he had something important to tell us. 我们都准备走了,Ben却说他有一些重要的事情要告诉我们。 eg: We are set to leave early tomorrow morning. 我们准备明天一大早离开。 在口语中,当别人给你拿吃的,如果你已经吃饱了,不想再要的话,也可以说:I’m all set. It means you do not need anything, especially food, when someone offers you something. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们俩对结婚这事儿,都做好了准备。

4分钟
11
5年前

【摩登家庭】“让步?不可能的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Claire, this whole thing is crazy. Maybe we should back off a little bit. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[kle(r)] [ðɪs] [həʊl] [θɪŋ] [ɪz] [ˈkreɪ.zi] [ˈmeɪ.bi] [wi:] [ʃʊd] [bæk] [ɒf]/[ɑ:f] [ə] [ˈlɪt.l] [bɪt] 【发音技巧】should back off完全失去爆破+连读;little美音浊化; 【翻译】Claire,这整件事本来就是疯狂的,也许我们应该稍作让步。 【适用场合】 针对Phil的建议,Claire语气特别坚决:I am not gonna back off. 我才不会让步! 今天我们学习一个相对来说简单的表达, back off 1. 表示让步;退让; to retreat on a particular idea or course of action 或者不再干预某件事; to stop being involved in a situation, usually in order to allow other people to deal with it themselves eg: Your aggressive approach is starting to annoy people—you need to back off a little bit. 你这种激进的方法已经开始让人们感觉到厌烦了,你得稍微做点让步。 eg: Back off, Mom, I'm old enough to make my own decisions! 别插手我的事儿,妈,我已经大了,能自己做决定了。 eg: Just back off and let us do this on our own, will you? 别干预,我们自己来,行吗? 2. 反悔;不再继续做某事/支持某个观点; to decide not to continue doing something or supporting an idea eg: Just before they were about to sign the papers to buy the new house, they got nervous and backed off. 就在他们打算签合同买这套新房子的时候,他们紧张了,反悔了。 3. 口语中,如果语气强硬地说:back off 再加一个感叹号的语气,基本可以理解成:滚开!少烦我! eg: Back off! I told you I would not go to the dance, and that's it! 滚开!我跟你说过了我不会去那个舞会,就这样。 eg: You need to back off, buddy. I've told you I'm not interested. 你得离我远点儿,哥们。我已经跟你说了我对这个不感兴趣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不论什么时候,只要有人烦我,我都会让他们滚开,离我远点。

6分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧