英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“别那么严肃!乐呵点儿!”

英语老师瑶瑶

【句子】I know your wife’s dead and all, but it’s been six months. Lighten up. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[aɪ] [nəʊ] [jɔ:(r)] [waɪfs] [ded] [ænd] [ɔ:l]/[ɑ:l] [bʌt] [ɪts] [bi:n] [sɪks] [mʌnθs] [ˈlaɪ.tən] [ʌp] 【发音技巧】dead and all两处连读;lighten up连读; 【翻译】我知道你遇上老婆去世这摊事儿很难过,但是这都过去半年了,开心点儿吧。 【适用场合】 1. and all一般在口语中出现,比较常见的两层意思是: ①and everything else 其他的(同类的)所有的事儿 eg: She bought the whole lot - house, farm, horses and all. 她都买齐了:房、农场、马还有其他那些东西。 eg: To buy my plane ticket around the world, I had to sell everything I owned—house, car, and all! 为了买我周游世界的机票,我不得不卖掉我所有的财产---车啊,房子啊那些的! ②英式英语中,指的是 也too: eg: I'd like some and all. 我也要来点儿。 eg: And she stole money from me, and all. 他也从我这偷了钱呢。 2. 另外一个短语,说一下lighten up 意思是:变得更放松、不那么严肃 If someone tells you to lighten up, they think you should be less serious and make an effort to be more relaxed and happy. eg: Oh, lighten up! I was only joking! 哎呀放轻松!我刚只是在开玩笑的! eg: I wish she'd lighten up a bit. 我真希望她能开心点儿。 eg: Come on, this is a party. Lighten up. 好了啦,这是派对诶!开心点儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是一个葬礼,不论你干啥,都不能让心情变得不那么压抑。

4分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“跟你的新车说拜拜吧您呐!”

英语老师瑶瑶

【句子】It’s been one day, and they were disinvited to a birthday party. If rumors start flying, these boys can kiss campouts and pool parties goodbye. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[ɪts] [bi:n] [wʌn] [deɪ] [ænd] [ðeɪ] [wɜ:(r)] [,dɪsɪnˈvaɪtɪd] [tʊ] [ə] [ˈbɜ:(r)θ.deɪ] [ˈpɑ:(r).ti] [ɪf] [ˈruː.mə(r)z] [stɑ:(r)t] [ˈflaɪ.ɪŋ] [ði:z] [bɔɪz] [kæn] [kɪs] [ˈkæmp.aʊts] [ænd] [pu:l] [ˈpɑ:(r).tiz] [.gʊdˈbaɪ] 【发音技巧】and they不完全失去爆破;disinvited美音浊化;party美音浊化;start flying不完全失去爆破;goodbye完全失去爆破; 【翻译】这才一天,他们就已经被一个生日派对拒之门外了。要是谣言继续传播下去的话,这哥俩就得和野营活动、泳池派对说再见了。 【适用场合】 口语里当你看到有人用fly搭配rumor的时候,不用很惊讶 这里没必要把fly翻译成飞翔,而指的是spread传播 If rumors, accusations, etc. fly, they are passed quickly from one person to another and cause excitement: eg: Rumors are flying that the school may close. 现在大家都在传,说学校有可能会关门。 口语中,kiss sb. goodbye 和某人吻别; 那么kiss sth. goodbye或者 kiss goodbye to sth. 则指的是:要和……说再见了; To lose or end something, especially suddenly; to be forced to accept such a loss or end eg: If they lose this game, they can kiss their chances of winning the cup goodbye. 如果这局输了的话,他们想赢得世界杯就没戏了。 eg: You were caught drinking on school property? Well, you can kiss your brand new car goodbye, mister! 你被发现在学校喝酒?行了,小伙子,你的新车你也可以说声拜拜了。 eg: You do realize that you'll be kissing all your benefits goodbye if you decide to work as a freelancer, right? 如果你做自由职业,你目前这些福利都没了,这点你意识到了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她刚接到老板的电话,说要加班,她可以跟自己的假期计划说再见了。

6分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“病好了又是一条好汉!”

英语老师瑶瑶

【句子】But, look, we’ll get all the boys together once Topher’s back on his feet. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[bʌt] [lʊk] [wi:l] [get] [ɔ:l]/[ɑ:l] [ðə] [bɔɪz] [təˈgeð.ə(r)] [wʌns] [təʊfə(r)z] [bæk] [ɒn]/[ɑ:n] [hɪz] [fi:t] 【发音技巧】but look不完全失去爆破;get all连读;back on连读; 【翻译】不过,等Topher痊愈以后我们可以再让这帮小男孩们一起聚一聚。 【适用场合】 be back on your feet 口语中可以有这么几层理解: 1. 摔倒之后站起来(字面意思) Literally, standing again after a fall. eg: I had a hard time getting back on my feet after I slipped on the ice. 我在冰面上摔倒以后,好不容易才起来。 2. 指某个人在生病一段时间之后,恢复健康 今天关键句中就是这个意思啦! to be healthy again after a period of illness: eg: She is happy to be back on her feet again after her hospital stay. 她在住院了一段时间之后,又恢复了健康,特别开心。 3. 不再处于(经济)不稳定的状态 No longer in a precarious financial situation. eg: Now that I've paid off my credit card debt, I'm finally back on my feet. 既然我已经把我的信用卡账单还清了,我终于没有后顾之忧了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位医生说:“我们很快就能让你恢复健康的。”

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“咱们首先得找个地方住。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, first off, you’re not friends with Maisy Gibbons, are you? 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[wel] [ˈfɜ:(r)st] [ɒf]/[ɑ:f] [jɔ:(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [frendz] [wɪð] [meɪzi] [gɪbənz] [ɑ:(r)] [ju:] 【发音技巧】first off连读;not friends不完全失去爆破; 【翻译】恩,首先问一下,你们不是Maisy Gibbons的朋友吧? 【适用场合】 今天学习一个表达,很实用,叫做first off 其实猜也猜得出,指的是开始,首先相关的意思 在英文中,这样的短语意思是:in the first place, first of all或者before anything else It is used for introducing the first of a series of things that you are going to say: 通常用于介绍一系列事物,开头的时候; eg: First off, I want to tell you how much I like your work. 首先,我得告诉你(们)我有多喜欢你(们)的这个作品。 eg: First off, let's see how much it'll cost. 首先,我们的看看这东西得花费多少钱。 eg: First off, we'll find a place to live. 咱们首先得找个地方住。 eg: You should have told your new employer about this conflict of interest first off. 你应该一开始就把这个利益冲突告诉你的新老板的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I do want to hear about your day, but first off, let me tell you what the wedding planner had to say.

4分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“赶场子。”

英语老师瑶瑶

【句子】I can see that Tish is making the rounds. She must have some juicy new anecdote. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[aɪ] [kæn] [si:] [ðæt] [tɪʃ] [ɪz] [ˈmeɪ.kɪŋ] [ðə] [raʊndz] [ʃi:] [mʌst] [hæv] [sʌm] [ˈdʒu:.si] [nju:] [ˈæn.ɪk.dəʊt] 【发音技巧】that Tish is完全失去爆破+连读;anecdote完全失去爆破; 【翻译】我能看到Tish在那边走来走去,她一定有什么精彩的趣闻八卦吧。 【适用场合】 make the rounds 1. 新闻/笑话在人们之间快速传播 (AmE) if news or a joke makes the rounds, it is passed on quickly from one person to another eg: There is a rumor making the rounds that he has been fired. 他被炒鱿鱼了的传言很快就传开了。 2. 从一个地方到另外一个地方,尤其用于找工作、竞选活动的时候 (AmE) to go around from place to place, especially when looking for work or support for a political campaign, etc.: eg: He's making the rounds of insurance firms. 他在那些保险公司之间赶场子。 eg: The Vice-President made the rounds of television talk shows. 副总统忙于在各个电视脱口秀节目上露面。 在英式英语中,同样也有这两个意思,只是一般会用do/go the rounds eg: This story was going the rounds 20 years ago. 这个故事20年之前广为流传。 juicy adj. 多汁的;重要的;有料的 It describes information that is especially interesting because it is shocking or personal: eg: I've got some really juicy gossip for you. 我给你们搞到了一些超劲爆的料。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 放学后我得去接Nick和Ted,然后奔波于干洗店和食品杂货店之间。

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“挖某个人的黑料。”

英语老师瑶瑶

【句子】It’ll be worth it! I got dirt on Maisy Gibbons. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[ˈɪt.əl] [bi:] [wɜ:(r)θ] [ɪt] [aɪ] [gɒt]/[gɑ:t] [dɜ:(r)t] [ɒn]/[ɑ:n] [meɪzi] [gɪbənz] 【发音技巧】it’ll 美音浊化;worth it连读;got dirt完全失去爆破; 【翻译】不会让你失望的,我有Maisy Gibbon的劲爆八卦! 【适用场合】 英语当中get dirt on sb. 猜猜什么意思呢? 英语中也可以说have dirt on sb. 有某个人的黑料 其实dirt在这个短语当中并不指灰尘这个意思,而是:unpleasant or harmful information about sb. that could be used to damage their reputation, career, etc.: eg: Do you have any dirt on the new guy? 诶,你有没有这个新来的家伙的八卦? 经常会见到:dig up dirt (on someone) 挖某个人的黑料 eg: They hired a detective firm to dig up dirt on their rival. 他们聘请了一家侦探公司去挖掘对手的黑料。 eg: Reporters even go through trash cans digging for dirt on celebrities. 记者们为了挖明星们的八卦,甚至会去翻垃圾桶。 这些paparazzi真的是够了。 之前我们在吸血鬼日记里面还讲过treat sb. like dirt有同学有印象吗? eg: People think they can treat me like dirt! 人们以为可以像对待垃圾一样对待我(毫无尊重)。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他到处传播他前女友的黑料,真是卑鄙至极。

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“筛选出了几个更合适的人选。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- And you don’t consider sewage backing up in the house a priority? -- It's definitely on the shortlist. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[ænd] [ju:] [dəʊnt] [kənˈsɪd.ə(r)] [ˈsu:.ɪdʒ] [bækɪŋ] [ʌp] [ɪn] [ðə] [haʊs] [ə] [praɪˈɒr.ɪ.ti] [ɪts] [ˈdef.ɪ.nət.li] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] [ˈʃɔ:(r)t.lɪst] 【发音技巧】don’t consider完全失去爆破;backing up连读;house a连读;priority美音浊化;definitely不完全失去爆破;shortlist不完全失去爆破; 【翻译】--但是你们不认为污水反流这件事儿应该是首先要处理的吗? --我们肯定会优先考虑这个的。 【适用场合】 on the shortlist 在短的名单上?如何理解? 某人/某物已经通过了筛选更有可能获得一个职位/奖项 举个例子,我们现在开一家公司,打算招聘1位英语老师,那么过了一周,一共50个人投来简历,HR先做了初轮筛选,选出了10个,打算在这10位中选1个优秀的。 那么这个10个人的list名单其实就是shortlist 看看shortlist的英文解释: a list of people who have been judged the most suitable for a job or prize, made from a longer list of people originally considered, and from which one person will be chosen eg: She's on the shortlist for the teaching post. 她已经通过了这个教学岗位的筛选,将很有可能获得这个职位。 eg: We've drawn up a shortlist for the job. 我们已经筛选出了几个更合适的人选。 其实也有shortlist当动词的用法 shortlist sb./sth. (for sth.) 意思就是:to put sb./sth. on a shortlist for a job, prize, etc. 让某个人/某物有更大的获奖、获得工作的机会; eg: His latest novel has been shortlisted for the prize. 他最新这部小说将很有可能拿到这个奖。 eg: Candidates who are shortlisted for interview will be contacted by the end of the week. 这周末之前,我们将会一一联系通过我们初步筛选的应聘者,通知他们来面试。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She is one of the four people on my shortlist of great singers.

6分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“只收你们成本价。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- And how much is this gonna cost? -- I’ll do the job for you at cost, but you’re still looking at 6-7 grand, minimum. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[ænd] [haʊ] [mʌtʃ] [ɪz] [ðɪs] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [kɒst]/[kɑ:st] [aɪl] [du:] [ðə] [dʒɒb]/[dʒɑ:b] [æt] [kɒst]/[kɑ:st] [bʌt] [jɔ:(r)] [stɪl] [lʊkɪŋ] [æt] [sɪks] [ˈsev.ən] [grænd] [ˈmɪn.ɪ.məm] 【发音技巧】and how不完全失去爆破;much is连读;job for不完全失去爆破;at cost完全失去爆破;looking at six连读+不完全失去爆破; 【翻译】--这得多少钱呢?--我只收你们成本价,但是你们还是至少要准备6、7千美元。 【适用场合】 at cost 大家都知道cost表示代价;花费; at cost就是用成本价买卖的意思 for only the amount of money needed to produce or get the goods, without any extra money added for profit 最简单的解释就是:without a profit eg: goods sold at cost 成本价甩卖的货品/以成本价出售的货品 eg: We bought the furniture at cost from a friend who works in the furniture business. 我们以成本价在一个家具行业朋友那里购买了家具。 再比如说,一个老板说: eg: It was painful to think about selling it at cost. 啊,想想要把这东西成本价卖掉,我就难受! eg: We're going to offer these things at cost when we're done using them. 我们不用这些玩意儿以后,就会把他们以成本价出售的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 跟你讲哦,我有渠道可以以成本价从生产厂家那里买到这些衣服。

7分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“天呀堵住啦!”

英语老师瑶瑶

【句子】I said, I think we got a problem. The water’s backing up here. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[aɪ] [sed] [aɪ] [θɪŋk] [wi:] [gɒt]/[gɑ:t] [ə] [ˈprɒb.ləm]/[ ˈprɑ:b.ləm] [ðə] [ˈwɔ:.təz]/[ˈwɑ:.tərz] [bækɪŋ] [ʌp] [hɪə(r)] 【发音技巧】got a连读+美音浊化;backing up here连读+击穿; 【翻译】我刚说,我觉得我们有麻烦了!污水反流了! 【适用场合】 back up这个表达,很多人知道可以表达support的含义 back up sb. 支持,挺某个人 If you back someone up, you show your support for them. eg: You didn't see that meeting on the calendar, either? OK, please back me up on this, so the boss doesn't think I'm an idiot. 你也没看到日历上的会议安排?好的吧,这事儿上挺我啊,不然老板会觉得我是个白痴。 还有的同学会说:老师我知道,back up也可以用来表示备份。 是的没错。 to make a copy of a computer file or data to protect against accidental loss eg: Be sure to back up your work. 记得备份你的工作进度。 然后这份备份的资料可以直接叫做backup,中间没有空格 eg: I made a backup copy of the file. 我把这份文件备份了一份。 但在今天节目中,这里并不是支持、也不是备份的含义。 通过上下文的视频环境,看也能猜的出来是下水道堵了。 所以back up可以用来表示堵塞这个意思? Bingo! 所以看美剧学英语的话好处就是不懂的你可以猜! back up做动词词组理解的时候: 可以表示:to accumulate in a congested state 某些东西一直积累,变成堵塞的状态 用来描述traffic是很常见的用法 If traffic backs up, the vehicles have to wait in a long line because there are too many of them: eg: The traffic is starting to back up on the highway. 高速路上的交通开始堵塞。 或者 The traffic is starting to be backed up on the highway. 但是当然你也可以像今天视频当中的用法一样,用来说管道堵塞。 to become clogged and impassable eg: I'm calling the plumber right now because the toilet is backed up again. 我在给管道工打电话呢,因为马桶又给堵住了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 由于施工,交通完全堵住了。

5分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“在这个时候,指责是没有任何帮助的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I said, I think we got a problem. The water’s backing up here. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[aʊə(r)] [pə'zɪʃn] [ɪz] [ðæt] [ðeə(r)z] ['nʌθɪŋ] [tʊ] [bi:] [geɪnd] [baɪ] [pɔɪntɪŋ] ['fɪŋgə(r)z] [tʊ] [aɪ'dentɪfaɪ] [ðə] [tʃaɪld] [hu:] [ɪ'nɪʃɪeɪtɪd] [ði:] [ˈaʊt.breɪk] [maɪt] [rɪ'zʌlt] [ɪn] [hɪm] [ɔ:(r)] [hɜ:(r)] ['bi:ɪŋ] [səbˈdʒektɪd] [tʊ] [ˈrɪd.ɪ.kju:l] 【发音技巧】that there不完全失去爆破;gained by完全失去爆破;initiated the美音浊化+不完全失去爆破;the发音;outbreak完全失去爆破;might result in不完全失去爆破+连读;subjected to完全失去爆破; 【翻译】我刚说我们有麻烦了!水反流了! 【适用场合】 这里先看一下第一句话: 这里动词gain在这里其实可以理解成achieve;达到;达成; gain sth. by doing sth. 通过做某事得到某物; to achieve some benefit by doing something. eg: What did he gain by dropping out of school? 他辍学得到什么好处了? point fingers字面意思是:用手指; 在这里是什么意思呢? 英语口语中有一个表达,叫做:point the finger at sb. 指责某个人;责备某个人;认为某个人有罪; to blame someone; to identify someone as the guilty person eg: She'll say that she doesn't blame anyone, but I know that, in her heart, she points the finger at me. 她会说她不怪任何人,但是我知道,在她内心深处,她觉得那是我的责任。 eg: Now, I'm not pointing the finger at anyone in particular, but someone here has been stealing food from the communal refrigerator. 现在,我也不是说要责怪某个人,但是,在座的人当中有人一直在从公共冰箱里面偷食物。 eg: Don't point the finger at me! I didn't take the money. 别把锅甩给我,我没拿那笔钱! eg: When they asked her who broke the window, she pointed the finger at Tom. 当他们问她是谁把窗户打破了,她指了指Tom/她觉得是Tom的责任。 其实也可以说 put the finger on sb. 或者lay the finger on sb. 也可以表达今天这样的意思,指责某个人; eg: He'd better not lay the finger on me. I didn't do it. 他可别把锅甩给我,我可没做这事儿。 当然了put the finger on sb. 还有其他的意思,你们可以去做做功课。 今天节目中另外一个表达叫做: be subjected to 其实本来可以说subject sb./sth. to sth. 但是这个短语日常生活中确实更经常用passive voice 被动语态 需要注意的是,这个短语是written language,书面语,所以作文里大家可以大胆用。 意思是:to make sb./sth. experience, suffer or be affected by sth., usually sth. unpleasant 让某个人/某物经历某些不太好/不太开心的事儿。 eg: to be subjected to abuse / ridicule / harassment / criticism 被辱骂;被嘲笑;被骚扰;被批评; eg: I am sorry I have to subject you to all this questioning. 我很抱歉我得让你经历这些问题的轰炸/审讯。 eg: The city was subjected to heavy bombing. 这座城市曾经被狂轰乱炸。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The commander subjected the troops to daily inspections.

10分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“我来找你,你待在原地别动。”

英语老师瑶瑶

【句子】Stay put. I’ll be right back. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[steɪ] [pʊt] [aɪl] [bi:] [raɪt] [bæk] 【发音技巧】right back完全失去爆破; 【翻译】待在这别动!我马上回来! 【适用场合】 stay put 待在原地别动! to remain in the same place or position put做形容词理解:fixed; stationary eg: Just stay put with the cases, while I go and find a taxi. 把箱子放着,在原地等我,我去打辆车。 eg: I'm coming for you, just stay put till I get there. 我来找你,你待在原地别动。 eg: I want you kids to stay put while I go into the store, OK? 孩子们,我去商店的时候,你们待在原地不要动,好吗? eg: And you stayed put for all these years? I would have thought you'd find a different career by now. 那你这些年都还在原来的工作岗位呀?我还以为你会找一个新工作呢! eg: I’d like to move house, but my wife wants to stay put. 我想搬家,但是我妻子不愿意换地儿住。 但是如果在国外,警察叔叔跟你说别动! 很多情况下会直接用简单的一个词,知道哪一个吗? Freeze! 比如说: eg: Freeze (= Don't move) or I'll shoot!" 别动!不然我要开枪了! 当你在跟你朋友说一件你觉得超级意外,简直不敢相信的事情的时候, 口语中经常会加上这么一句话: You are not going to believe this. 你肯定不会相信这事儿…… eg: You are not going to believe this. I just won the lottery. 你肯定不会相信这事儿,我刚中彩票了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 跟你讲哦,简直不敢相信,被我放鸽子的那个男生现在还在等着我呢!

6分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“扭转局面,反败为胜。”

英语老师瑶瑶

【句子】The tables were turned. And secrets from the past caught up with everyone.【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[ðə] ['teɪblz] [wɜ:(r)] [tɜ:(r)nd] [ænd] ['si:krɪts] [frɒm]/[frɑ:m] [ðə] [pɑ:st]/[pæst] [kɔ:t]/[kɑ:t] [ʌp] [wɪð] [ˈev.ri.wʌn] 【发音技巧】and secrets不完全失去爆破;caught up连读+美音浊化; 【翻译】局势突转。每个人过去的秘密渐渐败露。 【适用场合】 turn the tables (on. sb) 扭转局面,转败为胜/反败为胜。 在讲解这个短语的使用之前,我们想一下如果在玩国际象棋的时候,是不是下完一局之后,双方要交换棋盘,再下。 This expression alludes to the former practice of reversing the table or board in games such as chess, thereby switching the opponents' positions. 所以这个短语可以用来表示之前处于劣势的一方反败为胜,局势的逆转。 to change a situation so that you are now in a stronger position than the person who used to be in a stronger position than you eg: We managed to turn the tables with a fantastic win over their team. 我们成功地反超他们队伍,非常漂亮地赢了一仗! eg: Stefan won their previous three matches but today Mary turned the tables and prevailed. Stefan赢了前三场比赛,但是今天,Mary反败为胜了。 catch up with sb. to cause unpleasant consequences, especially after a certain period of time 指的是事情产生不好的后果(尤其是在隔了一段时间之后); eg: You might like to party all night long now, but all that drinking is going to catch up with you someday. 你可能喜欢整夜狂欢。但是喝那么多酒,总有一天你身体会出问题。 出来混,总是要还的。 eg: His criminal record as a teen caught up with him in job interviews as an adult. 他青少年时期的犯罪记录给他在成年后的工作面试带来了很大的麻烦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当他竞选总统的时候,他20岁犯下的那个错误对他产生了很大影响。

5分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧