【句子】His lawyer said she wouldn't even honor his last request to toss his dog tags in the ocean. 【Modern Family S3E20】 【发音】/hɪz/ /ˈlɔɪ.ə/ /ˈlɑː.jər/ /sed/ /ʃiː/ /ˈwʊd.ənt/ /ˈiː.vən/ /ˈɒn.ə/ /ˈɑː.nər/ /hɪz/ /lɑːst/ /læst/ /rɪˈkwest/ /tʊ/ /tɒs/ /tɑːs/ /hɪz/ /dɒɡ/ /dɑːg/ /tæɡz/ /ɪn/ /ði:/ /ˈəʊ.ʃən/ 【发音技巧】said she不完全爆破;wouldn't even连读;last request to不完全爆破+失去爆破;the ocean当中the重读; 【翻译】律师说他的女儿甚至不愿意了却他的遗愿——把他的身份识别牌扔进大海。 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习两个短语, 第一个非常简单,dog tag,大家看字面意思,也就是可以理解成我们平时说的“狗牌”,一般养宠物的人会在猫猫狗狗的身上挂上一个这样的牌子,上面会写有主人的联系方式。 但其实这个短语更为常见的使用场景是什么呢?dog tag可以指军人佩戴的一对小金属片,叫做“身份识别牌”,通常上面会有姓名,身份证号,血型等等。这种英文用法源于它的外形和狗狗的项圈狗牌非常相似。 今天我们要学习的另外一个表达,跟动词honor有关,这个词英式我们写成honour,美式写成honor,大家平时都知道honor可以当名词去使用,表达“荣誉;荣耀”这样的含义;但是今天在视频中它是一个动词用法,可以理解成:“兑现、履行(诺言、承诺)” to do what you said you would do or what you promised to do; 常见的搭配,有honor a promise/an commitment 或者honor a contract/agreement; 下面我们来看几个例子: eg: He always honors his promises. 他总是信守承诺。 eg: We must honor our commitment to help each other. 我们必须信守互相帮助的承诺。 eg: She honored her word and finished the project on time. 她信守承诺,按时完成了项目。 eg: The company failed to honor its agreement with the customers. 该公司未能履行与客户的协议。 eg: A true leader honors their commitments even when it's difficult. 一个真正的领袖即便困难也会信守承诺。 eg: Once a contract has been signed, it has to be honored. 合同一旦签署,就必须得到遵守。 【请尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They decided not to honour an existing order for aircraft.
【句子】Did you know Walt had a daughter he was completely estranged from? 【Modern Family S3E20】 【发音】/dɪd/ /juː/ /nəʊ/ /wɔːlt/ /hæd/ /ə/ /ˈdɔː.tə/ /ˈdɑː.tər/ /hiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /kəmˈpliːt.li/ /ɪˈstreɪndʒd/ /frɒm/ /frɑːm/ 【发音技巧】Did you音的同化;Walt had a不完全爆破+连读;daughter闪音;completely不完全爆破;estranged from不完全爆破; 【翻译】你知道沃特有个女儿,却形同陌路吗? 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这个短语,be estranged from sb. ,表示“和某个人疏远、不亲近”,在英文中estrange可以理解成: to cause someone to no longer have a friendly relationship with another person or other people; (使)疏远;离间 eg: Her lifestyle estranged her from her parents. 她的生活方式使她跟父母越来越疏远。 在英文中,我们也可说estrange A from B,使A和B 疏远; eg: Dave has been estranged from his children ever since his divorce from their mother. 自从跟前妻离婚以后,戴夫跟他的孩子们就疏远了。 eg: What happened between Molly and her mother? How long have they been estranged from each other? 莫莉和她的妈妈怎么了?她们彼此疏远已经多久了? eg: I was estranged from my family for a few years, but they've since welcomed me back with open arms. 我和我的家人们疏远了好几年,但是后来他们张开双臂欢迎我。 eg: Toward the end, they were estranged from each other, so a separation was perfectly natural. 到最后,他们彼此疏远了,所以分开是自然的。 【请尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She had been estranged from her husband for a number of years.
【句子】I'm gonna chalk this up to jet lag for you because it's not like you at all. 【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /tʃɔːk/ /tʃɑːk/ /ðɪs/ /ʌp/ /tʊ/ /dʒet/ /læɡ/ /fə(r)/ /juː/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /laɪk/ /juː/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ 【发音技巧】chalk this up不完全爆破+连读;jet lag不完全爆破;because it's连读;not like不完全爆破;like you类似连读的处理;at all连读+闪音; 【翻译】我就当你是时差还没倒过来,因为这一点儿都不像你。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下两个短语: 1. chalk sth. up to sth.应该如何理解; 来看看对应的英文解释: to recognize something as the cause of something else; to consider that sth. is caused by sth. 所以它可以理解成:“把某件事情归因于……”或者“认为……是某件事情发生的原因”; 这个短语经常用于美式英语,比较口语化。 eg: We can chalk that win up to a lot of luck. 我们可以把那场胜利归因于运气好。 eg: We chalked her bad behavior up to her recent illness. 我们把她最近不好的行为归因于她最近生病了。 eg: I had to chalk up the loss to inexperience. 我不得不将这一次的失败归因于经验不足。 eg: The poor financial performance of the event is disappointing, but we're chalking it up to bad luck for now. 这次活动的业绩很不好,让人失望,但是我们暂且将其归因于运气不好。 eg: Let's just chalk the mistakes up to experience and try to do better on the next project. 让我们把这些错误当作经验教训,争取在下个项目上做得更好。 2. jet lag,他可以理解成“时差”或者“由于跨时区旅行而造成的时差反应”; the feeling of tiredness and confusion which people experience after making a long journey in an aircraft to a place where the time is different from the place they left; eg: Every time I fly to the States, I get really bad jet lag. 每次飞美国,我都会严重受到时差的困扰。 eg: I'm still suffering from jet lag after my trip to Australia. 从澳大利亚回来以后,我现在还在受时差困扰。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They're a very young team, so we'll chalk this loss up to inexperience and nerves.
【句子】-- You like everybody. -- Not Jay. The guy rubs me the wrong way. 【Modern Family S3E20】 【发音】/juː/ /laɪk/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ˈev.riˌbɑː.di/ /nɒt/ /nɑːt/ /dʒeɪ/ /ðə/ /ɡaɪ/ /rʌbz/ /miː/ /ðə/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /weɪ/ 【发音技巧】like everybody连读;Not Jay不完全爆破; 【翻译】——你每个人都挺喜欢的呀。 ——除了杰。他让我很烦。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下rub sb. the wrong way应该如何理解; 来看看对应的英文解释: to make sb. annoyed or angry, often without intending to, by doing or saying sth. that offends them; 或者 to irritate one due to someone's or something's presence, nature, or habitual behavior 这个说法表示“激怒、惹恼某个人”,通常用于非正式场合,描述一种无意的冒犯,而非故意挑衅。它一般常见于美式英语,英式英语中一般会说rub sb. up the wrong way; eg: His arrogant attitude really rubs me the wrong way. 他傲慢的态度让我不爽。 eg: The way she smiles all the time really rubs me the wrong way. It seems so fake. 她总是那样笑,真让我不爽,感觉太假了。 eg: She tends to rub people up the wrong way. 她总是容易惹人不高兴。 eg: Laura has a habit of rubbing people the wrong way. 劳拉有个习惯,总爱招人烦。 eg: What are you going to get out of him if you rub him up the wrong way? 你要是惹恼了他,还想从他那得到什么好处? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's always talking about how those commercials rub him the wrong way, but I think they're cute.
【句子】Okay, dad. Why don't you settle in? 【Modern Family S3E20】 【发音】/ˈəʊ.keɪ/ /dæd/ /waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /ˈset.l/ /ɪn/ 【发音技巧】don't you音的同化;settle in闪音+连读; 【翻译】好吧爸爸,你不如先安顿下来吧? 【适用场合】 今天我们来一起学习一下settle in的用法。 settle in可以理解成:“适应新环境、安顿下来”; to become familiar with somewhere new, such as a new house, job, or school, and to feel comfortable and happy there; eg: Once we've settled in, we'll have you over for dinner. 一旦我们安顿下来,一定要请你过来吃饭。 eg: Well, how are you settling in after a week working here? 嗯,你在这里工作一周了,适应得怎么样? eg: I was surprised by how easily I settled into life in the country. 我惊讶于自己竟然如此轻松地适应了乡村生活。 eg: I need a little time to settle in, then I can think about buying a car. 我需要一点时间安顿下来,之后才能考虑买车的事。 eg: It took a month for us to settle in after the move. 我们搬家后花了一个月才安顿下来。 而且因为英语中有settle sb. in 这样的用法,表示“帮助某个人适应新环境;安顿某人”;所以我们也可以说sb. is settled in或者sb. gets settled in,此时的过去分词settled偏向于形容词的用法。 eg: We'll come and visit you after you get settled in. 等你安顿好了,我们就来看你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Once we're settled in a bit, we're going to start exploring what the area has to offer.
【句子】-- I will take that beer you were about to offer me, though. -- Oh yeah, coming right up. 【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /ðæt/ /bɪə(r)/ /juː/ /wɜː(r)/ /əˈbaʊt/ /tʊ/ /ˈɒf.ə/ /ˈɑː.fər/ /miː/ /ðəʊ/ /əʊ/ /jeə/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /raɪt/ /ʌp/ 【发音技巧】take that beer不完全爆破+失去爆破;about to失去爆破;right up连读+闪音; 【翻译】——不过,你刚才要请我喝的啤酒,我要的。 ——好的,啤酒马上来! 【适用场合】 今天我们来一起学习一下coming right up这样一个表达; 这个表达经常会在餐厅点单的时候听到,服务员用得比较多,typically used by waiters and waitresses 可以理解成:I will bring you what you have asked for. 相当于“您要的东西很快就会来。” eg: One order of cheese fries, coming up! 一份芝士薯条,很快就来! eg: A: "I'll just have a salad and an iced tea." B: "All right, coming right up." A:“我只要一份沙拉和一杯冰茶。” B:“好的,马上来。” eg: Is that it? OK, great - one vanilla milkshake, coming right up! 就这些吗?好的,一杯香草奶昔,很快就好! eg: Customer: "Can I get a latte, please?" Waiter: "Coming right up!" 顾客:“请给我一杯拿铁。” 服务员:“马上好!” eg: Customer: "We'd like to order the cheeseburger." Server: "Coming right up!" 顾客:“我们想要点一份芝士汉堡。” 服务员:“很快就好!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Can you pour me a beer? -- Coming right up!
【句子】I hate to admit it, but it throws me, too. 【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪ/ /heɪt/ /tʊ/ /ədˈmɪt/ /ɪt/ /bʌt/ /ɪt/ /θrəʊz/ /miː/ /tuː/ 【发音技巧】hate to失去爆破;admit it连读+闪音;but it连读+闪音;it throws不完全爆破; 【翻译】虽然我不愿意承认,但是我对此也感到不爽。 【适用场合】 今天我们来一起学习两个表达: 1. 视频第一处场景,Mitchell说I'm calling you on cow beds. “我打赌你肯定没有造过牛的床。” 这里就是第一处表达了,call sb. on sth.,表示用于“揭穿/指责某人的言行”,尤其是认为对方在说谎、夸大或逃避责任,要求对方解释或者承担后果; to challenge or confront someone about something they have said or done, especially when they are lying, exaggerating, or avoiding responsibility; eg: She said she was sick, but I called her on it because I saw her at a party last night. 她说她病了,但我揭穿了她,因为我昨晚在派对上看到她了。 eg: You said you'd quit smoking - I'm calling you on that. 你曾经说过你会戒烟的,我现在要求你说到做到。 eg: He said he didn't cheat on the test, but the teacher called him on it when she found identical answers. 他说自己没有考试作弊,但老师发现答案雷同的时候揭穿了他的谎言。 第二个要学习的表达,叫做throw sb.,可以理解成“让某个人措手不及、慌乱/困惑”; to cause one to be greatly confused, perplexed, or disconcerted; eg: It really threw us when Olivia announced she was leaving the company. 当奥利维亚突然宣布说她要辞职时,我们全都懵了。 eg: Her question threw me completely - I didn't know how to answer. 她的问题让我措手不及,我不知道该如何回答。 eg: The bad news threw him into depression. 那个坏消息让他陷入了抑郁。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她承诺过会还钱,所以我下周要让她兑现承诺。
【句子】...because it's going to be a wild party, and I'm trying to get away with something, as usual. 【Modern Family S3E20】 【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ɪts/ /ˈɡəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /biː/ /ə/ /waɪld/ /ˈpɑː(r).ti/ /ənd/ /aɪm/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /tʊ/ /ɡet/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /æz/ /ˈjuː.ʒu.əl/ 【发音技巧】because it's连读;wild party失去爆破+闪音;and I'm连读;get away连读+闪音;as usual连读; 【翻译】因为那将会是一个非常狂野的派对,而我也会和平时一样,想要逃脱惩罚。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,get away with sth.,可以理解成“做了某种错事,但是却逃脱了某种处罚或者很坏的后果”; If you get away with doing something wrong or risky, you do not suffer any punishment or other bad consequences because of it. 或者可以理解成:to do sth. wrong and not be punished for it; eg: The criminals know how to play the system and get away with it. 罪犯们知道如何钻制度的空子,做了坏事还能逍遥法外。 eg: This is one of the few jobs you can do and get away with being completely drunk. 这是为数不多的你能做,而且还不用喝得酩酊大醉的工作。 eg: Don't be tempted to cheat - you'll never get away with it. 别想着作弊,你永远无法逃脱惩罚。 eg: Nobody gets away with insulting me like that. 没有人能那样侮辱我还安然无事。 eg: They have repeatedly broken the law and gotten away with it. 他们屡次违法却始终未被追究。 eg: How can he get away with speaking to her like that? 他怎么能那样对她说话还不受惩罚? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She got away with cheating but was later caught.
【句子】I'm just thinking out loud here. 【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪm/ /dʒʌst/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /aʊt/ /laʊd/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】just thinking不完全爆破;thinking out连读;out loud不完全爆破; 【翻译】我也只是随便说说而已。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:think out loud,字面的意思是:“大声思考”,但其实指的是“把思考的过程说了出来,一边想一边说”;一般用于描述当一个人没有完全组织好自己的想法,直接口头表达思考过程的场景,可能是希望理清思路或者征求意见、或者跟其他人讨论。 to verbalize one's thoughts, especially when trying to produce a solution or conclusion about something; eg: I'm just thinking out loud here, but maybe we should try a different approach. 我只是在边想边说,但或许我们应该试试不同的方法。 eg: Let me think out loud for a moment - what if we change the design completely?" 让我边想边说——如果我们彻底改变那个设计会怎样? eg: Let's think out loud and see if we can come up with a solution. 我们边想边说,看看能不能找到解决办法。 eg: He wasn't making a decision. He was just thinking out loud. 他并不是在做决定,他只是在表达思考过程。 eg: I'm just thinking out loud - don't take it too seriously. 我只是随便说说,别太当真。 eg: Those weren't really suggestions for a solution. I was just thinking out loud. 那些其实并不是真正的解决方案,我只是在自言自语。 eg: Sorry. I didn't really mean to say that. I was just thinking out loud. 对不起,我并不是有意那么说的,只是随口一说。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sometimes it helps to think out loud when solving a problem.
【句子】Some people lock up their feelings, others reach out for comfort. 【Modern Family S3E20】 【发音】/sʌm/ /ˈpiː.pl/ /lɒk/ /lɑːk/ /ʌp/ /ðeə(r)/ /ˈfiː.lɪŋz/ /ˈʌð.ə(r)z/ /riːtʃ/ /aʊt/ /fə(r)/ /ˈkʌm.fə(r)t/ 【发音技巧】lock up连读;up their不完全爆破;reach out连读;out for不完全爆破; 【翻译】有人将心事深埋,有人寻慰藉相依。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:lock up sth.,字面的意思是“把某个东西锁起来”,If you lock something up in a place or container, you put or hide it there and fasten the lock. 比如说看这两个例子: eg: Give away any food you have on hand, or lock it up and give the key to the neighbours. 把手头的所有食物都送人,或者锁起来,然后把钥匙给邻居。 在今天这个上下文中,lock up one's feelings其实可以理解成“把某个人的感情封闭起来,隐藏起来”;下面我们来看几个例子: eg: After his divorce, he locked up his feelings and refused to talk about love. 离婚后,他封闭了自己的情感,拒绝谈论爱情。 eg: As a soldier, she learned to lock up her feelings during missions. 作为一名士兵,她学会了在执行任务时压抑自己的情感。 eg: You can't just lock up your feelings forever—it's not healthy. 你不能永远压抑自己的情感,这样不健康。 eg: I've locked up my feelings because it's the only way I can cope. 我封闭了自己的情感,因为这是我唯一能应对的方式。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You need to stop locking up your feelings and start talking about them.
【句子】Walt's in the hospital, but he's still cracking jokes with the nurses. 【Modern Family S3E20】 【发音】/wɔːlts/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɒs.pɪ.təl/ /ˈhɑː.spɪ.təl/ /bʌt/ /hiːz/ /stɪl/ /ˈkræk.ɪŋ/ /dʒəʊks/ /wɪð/ /ðə/ /ˈnɜː(r).sɪz/ 【发音技巧】Walt's in连读;but he's不完全爆破; 【翻译】沃特住进了医院,不过他还能跟护士们谈笑风生。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:crack a joke; 这个短语我们可以理解成:to say something funny; to tell a joke;“讲一个笑话;说一些有趣、搞笑的事情;” eg: He's always cracking jokes in class. 他总在课堂上讲笑话。 eg: She's never serious. She's always cracking jokes. 她从来不严肃,一直在讲笑话。 eg: Every time Tom cracked a joke, his buddies broke up laughing. 每次汤姆讲笑话,他的伙计们都笑得前仰后合的。 eg: The teacher scolded me for cracking a joke in the middle of class. 因为我在课堂上讲笑话,老师训斥了我。 eg: We sat around cracking jokes until the early hours of the morning. 我们围坐在一起讲笑话,一直到凌晨。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was very relaxed, smiling and cracking jokes.
【句子】-- I think we should break it to him slowly. -- like how? 【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪ/ /θɪŋk/ /wiː/ /ʃʊd/ /breɪk/ /ɪt/ /tʊ/ /hɪm/ /ˈsləʊ.li/ /laɪk/ /haʊ/ 【发音技巧】should break失去爆破;break it连读;it to失去爆破;like how不完全爆破; 【翻译】——我觉得我们应该循序渐进地告诉他(这个坏消息)。 ——比如说? 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:break it to sb.,口语中我们也可以说break the news to sb., 那么这样的短语应该如何去理解呢? to tell someone about something unpleasant that will affect or upset them; 或者to deliver unfortunate or upsetting news to one; “把不好的消息告诉某个人”; 我们在口语中也可以在这个短语的后面加上副词gently或者slowly,表示“用温和的方式告诉某个人”和“循序渐进地告诉某个人”这样的意思; eg: Come on, what happened? Break it to me gently (= in a kind way). 快点儿,究竟发生了什么事?委婉地告诉我吧。 eg: I didn't want to be the one to break the news to him. 我可不想当坏人,把这坏消息告诉他。 eg: Sarah's been working on this project for months, so let's try to break it to her gently that the bosses have decided to scrap it. 莎拉为这个项目忙了好几个月了,所以当老板们决定取消这个项目时,我们尽量委婉地告诉她吧。 eg: Look, I hate to break it to you, but Molly doesn't want anything to do with you anymore. 听着,我实在不想这么直说,但莫莉再也不想和你有任何瓜葛了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Who's going to be the one to break it to Jeff that he's being fired?
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧