【句子】-- A stop sign. -- It's addressed to you. 【Modern Family S3E19】 【发音】/ə/ /stɒp/ /stɑːp/ /saɪn/ /ɪts/ /əˈdrest/ /tə/ /juː/ 【发音技巧】stop sign不完全爆破;It's addressed连读;addressed to失去爆破; 【翻译】—— 一个停车标志。 ——上面写着你是收件人。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做:address sth. (to sb./sth.),可以理解成:“写给某个人收”,“寄给某个人”这样的意思;下面我们来看看对应的英文解释: to write the name and address of a particular person or organization on an envelope, package, etc. 或者再来看这条英文解释:If a letter, envelope, or parcel is addressed to you, your name and address have been written on it. 而且这个用法中,我们很经常用到被动语态的结构。 eg: Would you help me address these envelopes? 你能帮我写一下这些信封的收件人和寄件人吗? eg: This letter is addressed to Alice. 这封信是寄给爱丽丝的。 eg: The letter was correctly addressed, but delivered to the wrong house. 这封信地址写对了,但是却被投递到了错误的房子。 eg: Address your application to the Personnel Manager. 请将你的申请信寄给人事部经理。 eg: So why did you open a letter that was addressed to me? 那你为什么拆开写着我名字的信? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The parcel was wrongly addressed.
【句子】We regret to inform you...while we cannot offer you admission at this time, you are a promising candidate, and therefore...we would like to place you on our wait list! 【Modern Family S3E19】 【发音】/wiː/ /rɪˈɡret/ /tʊ/ /ɪnˈfɔː(r)m/ /juː/ /waɪl/ /wiː/ /ˈkæn.ɒt/ /ˈkæn.ɑːt/ /ˈɒf.ə/ /ˈɑː.fər/ /juː/ /ədˈmɪʃ.ən/ /æt/ /ðɪs/ /taɪm/ /juː/ /ɑː(r)/ /ə/ /ˈprɒm.ɪ.sɪŋ/ /ˈprɑː.mɪ.sɪŋ/ /ˈkæn.dɪ.dət/ /ənd/ /ðeə(r)ˌfɔː(r)/ /wiː/ /wʊd/ /laɪk/ /tʊ/ /pleɪs/ /juː/ /ɒn/ /ɑːn/ /aʊə(r)/ /weɪt/ /lɪst/ 【发音技巧】regret to失去爆破;at this不完全爆破;and therefore不完全爆破;would like to不完全爆破+失去爆破;on our连读;wait list不完全爆破; 【翻译】我们很遗憾地通知你,我们现在不能给你入学通知书,但是你是很棒的候选人,我们很乐意将你放在候选名单中。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个词,叫做promising,在英文中,promising可以理解成:“有可能成功的;前景光明的,有前途的”这样的意思; 来看看对应的英文解释:showing signs of being good or successful eg: He was voted the most promising newcomer for his part in the movie. 因为在这部电影中参演,他被票选为最有前途的新人演员。 eg: The weather doesn't look very promising. 天气看起来不怎么好的样子。 eg: The research produced promising results. 这项研究的结果让人振奋。 eg: A school has honored one of its brightest and most promising former pupils. 一所学校表彰了它最杰出、最有前途的一位校友。 eg: They won the award for the most promising new band of the year. 他们赢得了“年度最具潜力新乐队”奖。 eg: -- "How's your new project going?" -- "It looks quite promising." ——“你的新项目进展如何?” ——“看起来很不错的样子。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's a great restaurant but it doesn't look promising at all from the outside.
【句子】And my husband...who drove around I don't know how many senior citizens today to the polls. 【Modern Family S3E19】 【发音】/ənd/ /maɪ/ /ˈhʌz.bənd/ /huː/ /drəʊv/ /əˈraʊnd/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /haʊ/ /meni/ /ˈsiː.ni.ə(r)/ /ˈsɪt.ɪ.zənz/ /təˈdeɪ/ /tʊ/ /ðə/ /pəʊlz/ 【发音技巧】And my不完全爆破;drove around连读;don't know不完全爆破; 【翻译】还有我的丈夫,他四处开车,今天不知道拉了多少老年人去投票站。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个表达,叫做senior citizens,意思是:“老年人”,大家可能会说老年人不就直接说old people或者the old就好了,但其实这样的称呼往往老年人心里听到并不怎么舒服。 英文中我们使用Euphemism委婉语,可以将“老年人”表达成senior citizen,字面意思是:“年长的公民”,但可以理解成:an older adult and especially one who is aged 65 or older; eg: The city offers free bus passes to senior citizens over 65. 该市为65岁以上的老年人提供免费公交卡。 eg: This restaurant gives a 50% discount to senior citizens on weekdays. 这家餐厅工作日对老年人打半价。 eg: More and more senior citizens are living active, rewarding lives. 越来越多的老年人过着积极而充实的晚年生活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Senior citizens qualify for a discount at the movie theater.
【句子】Yeah! I...I don't know about you. But...I could use a glass of wine. 【Modern Family S3E19】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /əˈbaʊt/ /juː/ /bʌt/ /aɪ/ /kʊd/ /juːz/ /ə/ /ɡlɑːs/ /glæs/ /əv/ /waɪn/ 【发音技巧】don't know不完全爆破;about you音的同化;use a连读;glass of连读; 【翻译】我不知道你们怎么想的,反正,我要喝一杯。 【适用场合】 今天我们来一起学习一下这样一个句型,叫做one could use sth.,其实这里可以不用死板地翻译成“某个人可以使用某个东西”,而是一种委婉表达需求或建议的惯用说法, 我们先来看看对应的英文解释:one needs something;或者one would benefit from sth.;或者one would be or feel better if one had something; “某个人需要某个东西;某个人如果拥有了某个东西会感觉好很多”; “某人当前处于某种状态,因此某事物会对其有帮助、有好处,或能改善现状。” 这样的说法会比直接说one need sth. 要更含蓄一些; eg: You could use a drink. 你可以喝上一杯。(有可能因为现在你看起来压力很大,可以喝一杯酒缓解压力) eg: The plants could use some water. 这些植物该浇水了。(因为它们看起来很缺水。) eg: After the week I've had, I could use a night out. 经过这一周,我真需要晚上出去放松一下。 eg: You could use a new suit—that one's looking pretty shabby. 你该换一套新西装了,那套看起来已经很旧了。 eg: How about making dinner for you tonight? You've been traveling so much, you could use a home-cooked meal. 今晚我给你做饭吧?你经常出差奔波,肯定很想吃一顿家常菜。 eg: We could use some extra help just at the moment. 眼下我们确实需要些额外的帮手。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 开完那个会,我真的得去度个假了!
< p > 【句子】It&`&s the least we could do. 【Modern Family S3E19】 < /p > < p > 【发音】/ɪts/ /ðə/ /liːst/ /wi:/ /kʊd/ /duː/ < /p > < p > 【发音技巧】could do失去爆破; < /p > < p > 【翻译】我们只是尽了一点绵薄之力而已。 < /p > < p > 【适用场合】 < /p > < p > 今天我们来一起学习一下这样一个句子: < /p > < p > It&`&s the least we could do. 有的时候我们也说It&`&s the least we can do. 这样的句子可以理解成:a polite answer to someone who thanks you, usually when you feel you should do more to help < /p > < p > “当有人感谢你的时候,你可以这么说,通常是因为你觉得自己本应该做得更多”; < /p > < p > 所以这句话可以理解成“只是尽一点绵薄之力而已”; < /p > < p > < /p > < p > eg: A: “Thanks for cleaning up.” < /p > < p > B: “It&`&s the least I can do, seeing as I&`&m staying here rent-free.” < /p > < p > A:“谢谢你把房子收拾干净。” < /p > < p > B:“你都没收我房租,做这些只是我尽一点绵薄之力而已/做这些算不了什么。” < /p > < p > eg: It&`&s the least I could do after all your help. < /p > < p > 你帮了我那么多,这只是我的一点点心意。 < /p > < p > < /p > < p > eg: A: "Thank you so much for the cookies!" < /p > < p > B: "It&`&s the least we can do to repay you for looking after our pets while we were away." < /p > < p > A:“太感谢你们的饼干了。” < /p > < p > B:“我们不在家的时候你们帮我们照看了宠物,我们只是尽一点绵薄之力。” < /p > < p > < /p > < p > eg: This donation is the least we could do to help. < /p > < p > 这笔捐款只是我们的一点儿绵薄之力。 < /p > 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We're happy to assist—it's the least we can do for our clients.
【句子】We're getting married in a month. People are flying in. 【Modern Family S3E19】 【发音】/wɪə(r)/ /ˈɡet.ɪŋ/ /ˈmær.id/ /ɪn/ /ə/ /mʌnθ/ /piːpl/ /ɑː(r)/ /ˈflaɪ.ɪŋ/ /ɪn/ 【发音技巧】getting闪音;in a连读;People are连读;flying in连读; 【翻译】我们一个月后就要结婚了,人们都在坐飞机往这边赶了。 【适用场合】 今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫fly in; 我们来看下对应的英文解释: to travel to a particular destination by airplane 旅行坐飞机去一个特定的地方/目的地; eg: I'm flying in on Thursday—can you pick me up at the airport? 我周四坐飞机过来/过去,你能在机场接我一下吗? eg: If I have to fly in at some absurdly late time, I'll just take a cab to your place. 如果我不得不在特别晚的时间坐飞机过去,我就直接打车去你那儿。 eg: The CEO will fly in tomorrow for the meeting. 公司首席执行官将要明天坐飞机去开会。 eg: Many celebrities flew in for the film festival. 许多名人搭乘飞机来参加电影节。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What time is your sister flying in for the wedding?
【句子】We are so sorry. We did not mean for you to hear any of that. 【Modern Family S3E19】 【发音】/wi:/ /ɑː(r)/ /səʊ/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /wi:/ /dɪd/ /nɒt/ /nɑːt/ /miːn/ /fə(r)/ /ju:/ /tʊ/ /hɪə(r)/ /ˈen.i/ /əv/ /ðæt/ 【发音技巧】did not不完全爆破; 【翻译】我们感到太抱歉了,我们不是故意让你听到那些话的。 【适用场合】 今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫mean to do sth.,这个短语可以理解成: to have the intention, desire, or obligation to do something; 经常理解成:“有意做某事;有计划做某事;” 这个短语经常出现在一般过去时中,表达“原本有计划做某事,但是没能成功”这个意思; eg: I meant to call you yesterday, but I forgot. 我原本打算昨天打电话给你呢,但是我忘记了。 eg: She meant to apply for the job. 她原本打算申请那份工作的。 eg: I didn't mean to hurt you. 我不是有意伤害你的。 eg: He means to leave early. 他打算早点离开。 eg: I've been meaning to see that new movie everyone is talking about. 我一直想去看那个大家都在讨论的新电影。 eg: A: "Did you wash the car?" B: "No, I meant to do it yesterday, but I ran out of time." A:“你把车洗了吗?” B:“没有,我原本打算昨天洗的,但是没时间了。” 在口语中,我们也可以像今天视频中这样,说:mean for sb. to do something,意思是“原本打算让某个人做某事”; eg: I didn't mean for you to wait so long. 我原本没打算让你等这么久的。 eg: I meant for you to finish the report by today. 我原本打算让你最晚今天完成报告的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He didn't mean for his words to sound rude.
【句子】That was a long time ago. Water under the bridge. 【Modern Family S3E19】 【发音】/ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /lɒŋ/ /lɑːŋ/ /taɪm/ /əˈɡəʊ/ /ˈwɔː.tə/ /ˈwɑː.tər/ /ʌndə(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/ 【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was a连读;water闪音; 【翻译】都是陈年旧事,过往云烟了。 【适用场合】 今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫做water under the bridge; 我们之前在讲解Modern Family S3E18的时候讲解过,大家也可以点击超链接跳转复习一下。>>点我复习<< 这个短语可以理解成:problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed: “过去的事情已经过去了,不必再纠结或计较”,确实有点像中文里面的“过眼云烟”或者“翻篇了”;跟我们以前学习过的let bygones be bygones也可以理解成近义表达。 A: “I'm sorry for what I said last year.” B: “Don't worry, it's water under the bridge.” A:“去年我说了那样的话,我感到很抱歉。” B:“别想太多,早就翻篇了。” eg: We had arguments before, but that's all water under the bridge now. 我们之前有过争执,但现在都不重要了。 eg: That argument we had is just water under the bridge now—don't even worry about it. 我们之前的争吵早就翻篇了——你根本不用放在心上。 eg: He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now. 他那会儿对我不是很好,不过那些都过去了。 eg: After their disagreement, they decided to move on, considering it merely water under the bridge. 在争执之后,他们决定向前看,只把这件事情当做一个已经翻篇的小小插曲。 eg: Though their partnership ended bitterly, both agreed it was water under the bridge when they met again years later. 尽管之前他们的合作不欢而散,但是双方几年后再次见面时,都认为那是曾经的事儿了,不必再提。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: “I still feel bad about forgetting your birthday last year.” B: “It's okay—that's water under the bridge.”
【句子】I'm calling on behalf of Claire Dunphy. 【Modern Family S3E19】 【发音】/aɪm/ /ˈkɔː.lɪŋ/ /ˈkɑː.lɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /bɪˈhɑːf/ /bɪˈhæf/ /əv/ /kleə(r)/ /ˈdʌn.fi/ 【发音技巧】behalf of连读; 【翻译】我代表克莱尔·邓菲致电给您。 【适用场合】 今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫做on behalf of sb.可以理解成“代表某个人”;你平时也可以说on someone's behalf,也是一个意思。 相当于:as the representative of someone else; in lieu of someone; eg: The boss isn't here at the moment, but I'd be happy to sign for the package on behalf of her. 老板这会儿不在这儿,但是我很乐意替她签收这个包裹。 eg: On behalf of the department I would like to thank you all. 我想代表我们部门,谢谢你们所有人。 eg: Mr Knight cannot be here, so his wife will accept the prize on his behalf. 奈特先生来不了,所以他的妻子可以代替他接受这个奖。 eg: On behalf of the entire company, I would like to thank you for all your work. 我谨代表公司全体同仁,对各位的辛勤工作表示衷心感谢。 eg: Unfortunately, George cannot be with us today so I am pleased to accept this award on his behalf. 很遗憾,乔治今天无法到场,所以我十分荣幸,代替他来领取这个奖项。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位律师代表她的客户签署了合同。
【句子】First of all, thank you. Second of all, point well taken. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】 /fɜː(r)st/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /θæŋk/ /juː/ /ˈsek.ənd/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /pɔɪnt/ /wel/ /ˈteɪ.kən/ 【发音技巧】First of all两处连读;Second of all两处连读;point well类似不完全爆破的处理; 【翻译】首先,谢谢你。其次,你说得太有道理了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个短语,叫做someone's point is well taken,字面的意思是:“某个人的观点被很好地接受了。”引申义呢,其实就是表达一种认可,赞成,“你说的很对。你说的我很赞成。你说的很有道理。”还可以附带表达对对方的尊重。口语中,这个表达里面的is也可以直接省略,就像今天视频里这样,直接说Point well taken.也可以的。 对应的英文解释一起来看一下:someone's idea or opinion is accepted and appreciated; eg: After considering your argument, the point is well taken. 在考虑你的观点以后,我决定采纳。 eg: Your point is well taken, Carl, but the company simply cannot afford to hire new staff at this point. 卡尔,你说的很有道理,但是公司现阶段没钱招新员工。 eg: Your point is well taken and I will see that it is not forgotten. 你的观点我很认可,我会确保这件事情不被遗忘。 eg: A: "We need to focus more on quality, not just speed." B: "Point well taken." A:“我们需要更多地关注品质,而不仅仅是速度。” B:“你说得对。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Yeah, spicy food is probably a bad idea for me. -- Your point is well taken, honey.
【句子】"Totally free checking"? Don't bank on it! 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈtəʊ.təl.i/ /fri:/ /ˈtʃekɪŋ/ /dəʊnt/ /bæŋk/ /ɒn/ /ɑːn/ /ɪt/ 【发音技巧】Totally闪音;Don't bank失去爆破;bank on it两处连读; 【翻译】检查完全免费?别做梦了! 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个短语,叫做bank on sth.,相信很多同学看到这个短语已经懵了,bank不是名词,“银行”或者“河岸”的意思吗? 其实它也有动词用法。当bank当动词用,可以指“把钱存入银行”这个动作,因为“存钱”本质是“将信任寄托于银行”,所以慢慢地,bank也有“依赖、信任、指望”这样的含义了; 我们来看看bank on sth. 可以怎么理解。 此时它可以理解成to rely on a future occurrence (even though it might not happen). “依赖某件事情;指望某件事情(在未来会发生)”; eg: I've really been banking on the year-end bonus this year—I don't have enough money to buy presents without it. 我今年就指望年终奖金了,没它我根本礼物都没办法买。 eg: I don't think you can bank on Tom coming tonight—he's really unreliable. 我觉得你别指望汤姆今晚会来——他这人特别不靠谱。 理解了这些例句,你就知道为什么会有人说Don't bank on it. 此时相当于“别指望这事儿会发生”或者“别做梦了”,这个表达可以用于给别人泼冷水,让对方降低预期。 eg: You think she'll text you back? Don't bank on it! 你觉得她会回复你消息?别做梦了! eg: The weather app says it'll be sunny tomorrow, but don't bank on it. 天气预报应用说明天会是晴朗的一天,但是也不一定靠谱。 eg: You think he'll keep his promise? Don't bank on it! 你觉得他会信守承诺?别做梦了! eg: A: "If I fail the test, my parents will probably forgive me." B: "Don't bank on it. They were really mad last time." A:“如果我考试挂科了,我父母可能会原谅我的。” B:“别天真了。他们上次可是很生气的。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Can you help me move this weekend?" B: "Don't bank on it—I might be out of town."
【句子】Turns out we had a lot of axes to grind. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/tɜː(r)nz/ /aʊt/ /wi:/ /hæd/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈæk.siːz/ /tʊ/ /graɪnd/ 【发音技巧】Turns out连读;had a连读;lot of连读+闪音; 【翻译】世间不平事太多,我们刚好趁机抱怨一下。 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个短语,叫做have an axe to grind,今天的表达就是来自于这个习语。这个短语可以理解成:to have something to complain about; 据说这个习语,与19 世纪早期,与一个广为流传的寓言故事有关。 1810 年,美国作家和记者 Charles Miner 发表了一篇寓言,讲述了一个陌生人拿着斧头(axe)请求一个男孩帮他磨刀(grind the axe)。男孩出于善意帮忙,但磨完后,陌生人不仅没有感谢,反而嘲笑他愚蠢。故事寓意:有些人表面友好,实则别有用心。 后来,这个短语逐渐演变为表示 “怀有私心、别有企图”,通常指某人表面上看似公正,但实际上是为了个人利益而行动。 也可以在有些情况下,把这个短语理解成:“心怀怨恨、不满;忿忿不平”;你也可以说have a chip on one's shoulder,算作是这个短语的近义表达。 eg: He claims to be neutral, but he clearly has an axe to grind against the new policy. 他自称中立,但显然对新政策心怀不满。 eg: I think the boss has a bit of an axe to grind with you over the way the account was handled. 我觉得老板因为账户处理方式对你有点意见。 eg: If Jenny said she forgave you, then it sounds like she doesn't have an axe to grind with you after all. 如果珍妮说她原谅你了,那听起来她对你并没有积怨。 eg: Bill and Bob went into the other room to argue. They had an axe to grind. 比尔和鲍勃去另一个房间争论了。他们有些私人恩怨要解决。 eg: My sister keeps saying my friends are a bad influence, but I think she has an axe to grind because they didn't invite her to the party. 我姐姐一直说我朋友不好,但我觉得是她耿耿于怀,因为他们没邀请她参加派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The manager opposed my promotion, but everyone knows he has an axe to grind—his nephew wanted the same position.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧