英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“小心!”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】-- Heads up! -- Oh, dad, what are you doing here? 【Modern Family-S2E1】 【发音】[hedz] [ʌp] [əʊ] [dæd] [wɒt]/[wɑ:t] [ɑ:(r)] [ju:] ['du:ɪŋ] [hɪə(r)] 【发音技巧】heads up连读;what are 连读+美音浊化; 【翻译】-- 小心!-- 爸,你咋在这儿呢? 【适用场合】 今天节目当中,我们首先梳理一下有关“小心!注意!”这样类似的词组。 以下我们讲解的短语意思都是类似be careful。 先来说今天出现的Heads up! 头抬起来? 一般来说,用这个短语,要么就是提醒你脑袋以上的范围,比如有东西要掉下来了。 或者就是他赶路,让你帮忙让一下。 It is used as a warning to look out for danger especially overhead or to clear a passageway eg: "Heads up!" he shouted as the brick fell off the edge of the building. 当有块砖头从屋顶掉落的时候,他喊道“小心!” eg: Heads up, the boss is looking for you and she looks angry! 小心点,老板找你,她看起来挺生气的。 除了heads up之外,我们还可以说Look out! 或者 Watch out! eg: "Watch out!" he shouted, but it was too late - she had knocked the whole tray of drinks on the floor. “小心啊!”他喊道。但是为时已晚—她已经把整盘饮料全洒在了地上了。 eg: You have to watch out because there are land mines all over the place. 你得小心了,这地方到处都是地雷。 eg: Look out! There's a car coming! 小心,有车! 我们的外教老师Fred也有给大家拓展一些其他的表达 比如说:Watch your step! 小心脚下。 但更经常的,这个词用作引申义。表示“留意你的行为” to be very careful about how you behave: eg: He'll have to watch his step if he wants to keep that job of his! 如果他还想要这份工作的话,他可得小心谨慎了。 再比如说:Keep your eyes open! 字面的意思就是:把眼睛睁大了!看仔细了! 这个除了“注意”这个意思以外,其实日常用法中更加偏向“寻找”这个意思 eg: Keep your eyes open for a gas station. 仔细看看哪有加油站! 还有,最后再讲一个,be on the lookout to watch carefully for sb./sth. in order to avoid danger, etc. or in order to find sth. you want: eg: Be on the lookout for signs of a storm. 小心留意,看看风暴是否要来了。 讲完这些可以用来表示“小心!注意!”的短语之后 我们回头看一下视频,当中Mitchell和Jay的对话里面, Jay说了一句:Surprise me! 这句话你们理解了是什么意思吗? 举一个比较贴切的例子,女朋友要过生日了,男朋友问: 想要什么生日礼物呢? 女生并没有明确的想法,没想好。 这个时候她可以说 Surprise me! 或者更完整一点: Buy something nice to surprise me! 买点好东西让我惊喜啊! 一般来说这个短语比较常用语购物,给某个人买东西的时候,这样的场景。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 公众应该仔细留意这个病的症状是否有出现。

7分钟
1
6年前

【摩登家庭】“别做白日梦了。”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】Honey, until someone can figure out how to keep a wormhole from collapsing in on itself, coz it’s just a pipe dream. 【Modern Family-S2E1】 【发音】['hʌni] [ənˈtɪl] [ˈsʌm.wʌn] [kæn] [ˈfɪgə]/['fɪgjər] [aʊt] [haʊ] [tʊ] [ki:p] [ə] [ˈwɜ:(r)m.həʊl] [frɒm]/[frɑ:m] [kə'læpsɪŋ] [ɪn] [ɒn]/[ɑ:n] [ɪt'self] [kəz] [ɪts] [dʒʌst] [ə] [paɪp] [dri:m] 【发音技巧】figure英美发音区别;keep a连读;on itself连读+不完全失去爆破;just a连读;pipe dream不完全失去爆破; 【翻译】亲爱的,除非有人能想办法阻止虫洞的倒塌,否则(给你做时光机器)就是痴人说梦。 【适用场合】 在今天主题中,coz/cuz/cause就是because的口语简称,这个不用我多说了吧? 日常生活中很常见。 主要来学习一下什么叫pipe dream 水管 梦? 其实是“白日梦,幻想”的意思。 为什么pipe + dream有这样的含义呢? From the fantasies induced by smoking a pipe of opium 因吸食烟片而产生的幻觉与想象 这里的pipe 其实指的是opium pipe 这个短语大约是在19世纪晚期才开始用的。 因为这样的缘故,所以a pipe dream在日常生活中,经常用来表示: A dream or idea that is impossible to accomplish. 难以做到/难以实现的梦想/想法 eg: She’s got this pipe dream about being a pop star. 她一直做着一个白日梦,妄想着自己有朝一日能成为一位歌星。 eg: You could waste your whole life on a pipe-dream. 你可以把你的一生都浪费在做白日梦上。 eg: Going to the Europe is a pipe dream. We'll never have enough money. 去欧洲?别做梦了,我们永远攒不够钱。 eg: Many say that achieving world peace is a pipe dream because human beings are so flawed in their logic and emotions. 很多人说,世界和平,无非是白日梦而已。因为人类在逻辑思维和情绪方面本不完美。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我梦想着在海边有一栋自己的房子,哎,但那只是痴人说梦罢了。

8分钟
2
6年前

【摩登家庭】“啪!打脸了吧?”

英语老师瑶瑶

四星 【句子】You said I couldn’t sell this? Well, you’re gonna be eating a humble pie stuffed with crow. 【Modern Family-S2E1】 【发音】[ju:] [sed] [aɪ] [ˈkʊd.ənt] [sel] [ðɪs] [wel] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə] [bi:] ['i:tɪŋ] [ə] ['hʌmbl]] [paɪ] [stʌft] [wɪð] [krəʊ] 【发音技巧】couldn’t sell 不完全失去爆破;eating美音浊化; 【翻译】你说我卖不出去?啪,打脸了吧。 【适用场合】 swing by 简短拜访某处 (美式口语)to visit a place or person for a short time 类似于短语drop by eg: I'll swing by your house on the way home from work. 我下班回家路上会去你家一趟。 今天我们节目打了四个星,因为主要是这个短语比较难 eat humble pie 大家都知道humble指的是谦逊的;低下的; 那什么是humble pie呢? 据说,本来有一种食物,叫做umbles pie;umbles就是动物内脏的意思 When rich people had the good parts of the meat to eat, the “umbles” were made into a pie for their servants. As “umbles” pie was eaten by “humble” people, the two words gradually became confused. 当有钱人把动物身上好部位的肉吃了以后呢,umbles动物内脏就被做成派,给家里佣人吃。 因为umbles是给humble people地位低下的人吃的,慢慢的,这俩词就混在一起了。 所以humble pie本来指的是:A pie formerly made from the edible organs of a deer or hog. 从前用鹿或猪的可食器官制做的一种馅饼 但是引申义: “Humble pie” came to be used to refer to something humiliating or unpleasant. humble pie用来指有些羞辱、不那么好的一些东西。 所以eat humble pie意思就是: 低声下气地道歉:被迫卑下地道歉或在屈辱的事件中认错 To be forced to apologize abjectly or admit one's faults in humiliating circumstances. 所以日常生活中: If someone eats humble pie, they admit that they have been wrong and apologize. 类似的一个表达:eat crow/dirt 美式英语更常见,吃乌鸦 A similar phrase is “eat crow,” the bird being as unpalatable a dish as one's own words. 不管吃乌鸦,还是吃土,都不是什么开心的体验。 忍辱含垢 下面我们来看一些例句: eg: Now that my idea has failed, I'll have to eat humble pie in the board meeting tomorrow. 既然我的想法不成立,明天在董事会上,我只能低声下气承认我的错误了。 或者说I'll have to eat crow in the board meeting tomorrow. eg: I think Ellen is a perfectionist because the thought of having to eat crow terrifies her. 我觉得Ellen是一个完美主义者,因为一想到被迫道歉,承认错误,她就害怕的不行。 也可以把后半句话改成because the thought of having to eat humble pie terrifies her. eg: When it became clear that they had arrested the wrong person, the police had to eat crow. 当事情逐渐变得明了,警方不得不道歉—是他们抓错了人。 eg: The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess. 女王的新闻秘书昨天不得不当众承认错误,公开向公爵夫人道了歉。 eg: I had to eat humble pie when Harry, who I said would never have any success, won the first prize. 我曾经说过Harry不可能有任何成就。但是当他获得一等奖的时候,我啪啪被打脸,不得不承认我之前说错了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mary talked to Joe as if he was an uneducated idiot, till she found out he was a college professor. That made her eat crow.

8分钟
3
6年前

【摩登家庭】“宾至如归。”

英语老师瑶瑶

一星 【句子】Manny, open the door. Make her feel welcome. 【Modern Family-S2E1】 【发音】['mæni] ['əʊpən] [ðə] [dɔ:(r)] [meɪk] [hɜ:(r)] [fi:l] ['welkəm] 【发音技巧】make her击穿爆破; 【翻译】Manny去开门吧,让她感受到宾至如归。 【适用场合】 大家都知道最简单的,--Thank you. --You’re welcome 其实welcome本身最开始的意思是,欢迎;接待 比如说: Welcome home! 欢迎回家! Welcome to Beijing! 欢迎来到北京! 今天我们学到的这个短语当中, make sb. (feel) welcome welcome当做adj. 受欢迎的 Received with pleasure and hospitality into one's company or home 让某个人感受到欢迎、热情,在新的地方感觉到被接纳 If you make someone welcome or make them feel welcome, you make them feel happy and accepted in a new place. eg: It’s a great company. You will be made welcome. 这个公司很不错,你肯定会感觉到备受欢迎。 eg: Our neighbours made us welcome as soon as we arrived. 我们一抵达,邻居们就让我们感觉到备受欢迎。 之前在【英语口语每日养成】当中还有讲过,如果别人来你家做客,你可以怎么展示出你好客热情。 你可以说:Make yourself at home. 就跟在自己家一样,别拘束。 实际意思就是You relax and feel comfortable as if you were in your own home. Andy: Please come in and make yourself at home. Sue: Thank you. I'd like to. Andy: 请进,别拘束,当自己家一样。 Sue: 好的,谢谢。 Bill: I hope I'm not too early. Bob: Not at all. Come in and make yourself at home. I've got a few little things to do. Bill: Nice place you've got here. Bill: 希望我没有来得太早,打扰到你。 Bob: 一点没有。进来吧,别拘束。我还有点事要做。 Bill: 你家挺漂亮的啊! “Sit down,” Anne said. “Please make yourself at home. Help yourself to anything you want.” “坐下吧,”Anne说:“别拘束,当自己家一样,想吃啥喝啥自己拿。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Once the boat left, the passengers all made themselves at home.

5分钟
3
6年前

【摩登家庭】“吓傻了。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I am petrified to do this with Mitchell. 【Modern Family-S2E1】 【发音】[aɪ] [æm] ['petrɪfaɪd] [tʊ] [du:] [ðɪs] [wɪð] [mɪtʃəl] 【发音技巧】petrified to完全失去爆破; 【翻译】要和Mitchell一起做这件事,我能吓死。 【适用场合】 今天说到petrified这个单词,我的第一反应就是 哈利波特里面的石化咒语。 不知道有多少小伙伴是哈迷。 因为petrify这个单词本意就是把……石化;使……僵硬; petrify sb. 吓坏某个人 eg: I think you petrified poor Jeremy - he never said a word the whole time you were here. 我觉得你把可怜的Jeremy吓坏了,你在这的时候,他一个字都没说。 而petrified 可以用来表示:变成石头的;目瞪口呆的,吓呆的; extremely frightened 这样的意思 经常用来搭配介词of be petrified of sth. eg: I'm petrified of snakes. 我超害怕蛇的。 eg: She's petrified of being on her own in the house at night. 她很害怕晚上一个人待在那个房子里。 eg: I stood petrified as the most enormous dog I've ever seen came bounding up to me. 当那只我这辈子见过的最大的狗扑向我的时候,我站在那,吓傻了。 之前有关吓死我了 我们在【英语口语每日养成】当中讲过。 Friends S1E1 Rachel 说的:I got really freaked out. 感兴趣的同学可以点击这期节目的超链接复习。 特别口语的环境中 说:sb. is petrified 还可以指这个人喝多了,酒精中毒了。 eg: She’s not drunk. She’s petrified. 她不是喝多,而是已经酒精中毒了。 Every home-improvement project that we’ve undertaken has been a near-death experience. home-improvement project 家装工程 每次家里改造,都好想死。 这里的a near-death experience 没错,就是你们理解的字面意思。 将要死的时候的一种感受。 所以Cameron的幽默你get到了么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She was petrified that the police would burst in at any moment.

5分钟
1
6年前

【吸血鬼日记】“铤而走险”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m gonna go out on a limb here and guess. Stefan finally fessed up. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[aɪm] [ˈgə.nə] [gəʊ] [aʊt] [ɒn]/[ɑ:n] [ə] [lɪm] [hɪə(r)] [ænd] [ges] [stefən] ['faɪnəli] [fest] [ʌp] 【发音技巧】on a连读;and guess完全失去爆破;fessed up连读; 【翻译】我不妨大胆地猜测一下,Stefan最终还是坦白了。 【适用场合】 out on a limb (informal) 固执己见,即使不被别人看好,充满危险,仍要去做某事 处于一种危险、尴尬或者易受攻击的境地 If someone goes out on a limb, they do something they strongly believe in even though it is risky or extreme, and is likely to fail or be criticized by other people. 有关这个短语,我觉得有必要解释一下。 limb可以用来指人的四肢,或者是树的枝干。 如果你站在一个伸出去的枝干上,就很危险,容易摔。 eg: Are you prepared to go out on a limb (= risk doing sth. that other people are not prepared to do) and make your suspicions public? 你准备好了要冒险这么做吗,把你的怀疑公之于众? eg: That politician went out on a limb and publicly questioned the views of his party. 那位政客铤而走险,公开质疑自己政党的观点。 eg: He does not want to go out on a limb and try something completely new. 他不想冒险去尝试一些新东西。 fess up (口语)承认某件事是真的;承认做了某件错事 to admit that something is true or that you have done something wrong: eg: It's time to fess up, did you spend all that money? 到了你坦白的时候了,你是不是把那笔钱都花光了? eg: It's time for the President to fess up. 是时候让总统坦白,说出实情了。 如果是fess up to sth. 表示承认做了这件事(不太好的事) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His controversial stance has left him out on a limb.

5分钟
0
6年前

【吸血鬼日记】“来问问你好点没。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】-- Maybe we should check in with Matt. -- He’ll call when he finds her. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】['meɪbi] [wi:] [ʃʊd] [tʃek] [ɪn] [wɪð] [mæt] [hi:l] [kɔ:l]/[kɑ:l] [wen] [hi:] [faɪndz] [hɜ:(r)] 【发音技巧】check in连读;finds her击穿爆破; 【翻译】--也许我们应该和Matt联系一下。 --等找到她的时候,他会打电话的。 【适用场合】 1. check in的用法,我相信很多小伙伴都多少了解。 比如说:在酒店办理入住的时候,需要check in 办理入住手续 在飞机场换登机牌的时候,需要check in 办理乘机手续 因为check in平时就比较经常被理解成:登记;报到 这个意思 eg: Passengers are requested to check in two hours before the flight. 在航班起飞前两个小时,旅客需要办理登机手续。 如果在check in当中加连字符,理解成名词词性。 check-in 指的就是办理登机;报到手续的地方;或者是办理登机手续这个动作; eg: Do you know your check-in time? 你知道你的报到时间吗? eg: I'll see you at the check-in. 我在报到柜台等你。 2. 但今天我们的口语对话中,是另外的意思: 固定间隔,保持联系,为了得知对方最新的情况/为了瞎聊 to communicate with someone at a certain interval in time so as to provide or ask about an update in status or otherwise simply talk. eg: Hi mom, I'm just checking in to see if you're feeling any better. 嗨,妈,我就是打个电话看看你感觉好点没。 eg: Has anyone checked in with the publisher? When will the next issue be finished? 有没有人和出版社确认过?下一期刊物什么时候出? 3. 口语中还有另外一个意思,表示死了,挂了,东西坏掉。 To die. eg: That rickety old car will definitely check in before you make it to the mechanic. 那小破车肯定还没等你开到修理厂,就会彻底坏掉的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等你去上大学了,记得不时给妈妈打个电话保持联络,好吗?

5分钟
1
6年前

【吸血鬼日记】“格格不入。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】And until you get it, you’re gonna feel very out of it. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[ænd] [ʌn'tɪl] [ju:] [get] [ɪt] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə] [fi:l] [ˈveri] [aʊt] [əv] [ɪt] 【发音技巧】get it连读+美音浊化;out of it两处连读+美音浊化; 【翻译】直到你喝到了血之前,你会觉得很难受。 【适用场合】 首先强调一点, You’re wasted. 并不是视频字幕里面翻译的:你纯属浪费时间。 wasted表示喝多了,嗑药嗑多了 表示very drunk or ill from drugs: eg: He was too wasted to drive. 他喝得太多了,不能开车。 eg: She was completely wasted after only one drink. 她只喝了一杯就醉了。 之前我们在学习Modern Family的时候就讲解过wasted的这个意思; 【英语口语每日养成】的小伙伴可以点击一下节目超链接跳转复习。 其次,来学习一下今天关键句的一个表达: feel out of it 什么意思?在什么外面? out of it 一般来说常见两种场合 1. not aware of your surroundings or condition as a result of taking alcohol or drugs: feeling or seeming disconnected from reality. 由于喝多了/药嗑多了而不省人事;感觉和现实世界脱离; eg: She was lying on the sofa, totally out of it. 她躺在沙发上,醉得不省人事。 eg: You were really out of it at the party last night. You shouldn't drink so much so fast. 你昨晚上在派对上真是喝大发了。你不应该喝那么多喝那么急的。 eg: I was really out of it after working that 16-hour shift on Saturday. 周六16个小时的倒班下来,我整个人都累到灵魂出窍。 2. not included or participating in something, especially a particular trend, group, or activity. 格格不入 eg: I didn't know anyone at the party and I felt really out of it. 我不认识派对上的任何人,感觉难以融入这个环境,格格不入的感受。 eg: My dad is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous? 我爸在这看起来格格不入/我爸的这个穿着真是太过时了,难道他不知道穿袜子配凉鞋是很奇怪的搭配么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think something is bugging him, because he seems really out of it lately.

6分钟
2
6年前

【吸血鬼日记】“爱过。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I’ve been in love. It’s painful and pointless and overrated. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[aɪv] [bi:n] [ɪn] [lʌv] [ɪts] ['peɪnfʊl] [ænd] ['pɔɪntlɪs] [ænd] [ˌəʊ.və(r)ˈreɪtɪd] 【发音技巧】been in连读;pointless不完全失去爆破;overrated美音浊化; 【翻译】我曾经爱过,很痛苦,浪费时间,远没有人们口中说的那么好。 【适用场合】 painful adj. 疼痛的 pointless adj. 毫无意义的;浪费时间;不值得的; Something that is pointless has no purpose and it is a waste of time doing it: eg: It seemed pointless to continue. 看起来,没必要继续了。 eg: Without an audience the performance is pointless. 如果一位观众都没有,那么表演又有何意义? eg: It's pointless arguing with him. 和他争论毫无意义。 overrated adj. 被评价过高的;被高估的; to have too good an opinion of something 看看这个英文解释的结构,前两期节目当中刚刚讲过。 rate 本身作为动词,可以表示评价; over- 超过限度的; 如果前面是under-; underrate 低估,就和overrate是反义词啦!表示underestimate eg: On a scale of one to ten, I'd rate his book a five. 如果1-10来打分的话,我给他的书,打五分。 eg: In my opinion, she's a hugely overrated singer. 我认为啊,她作为一名歌手,根本没有人们口中说的那么好。 eg: This is a highly overrated movie. 这是一部被过高评价的电影。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Trying to foresee the future is a pointless exercise.

5分钟
4
6年前

【吸血鬼日记】“这是我从我妈那学会的一招!”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】-- Where did you learn this game? -- Camp outside Atlanta. One of the officers picked it up at Harvard. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[weə(r)] [dɪd] [ju:] [lɜ:(r)n] [ðɪs] [geɪm] [kæmp] ['aʊtsaɪd] [ætˈlæntə] [wʌn] [əv] [ði:] [ˈɒfɪsəz]/[ˈɑː.fɪ.sərz] [pɪkt] [ɪt] [ʌp] [æt] [ˈhɑ:(r)və(r)d] 【发音技巧】did you音的同化;outside不完全失去爆破;Atlanta不完全失去爆破;one of 连读;the读音;picked it up连读+美音浊化; 【翻译】-- 你在哪里学会玩这个游戏的?-- 亚特兰大城外的营地,一位警官在哈佛学到的。 【适用场合】 pick up很多同学看到第一反应都会是捡起来… 但其实…… 在今天这里的话并不是这个意思。 pick up 1. 可以用来指:顺便学会……技能/得到……信息 to get information or a skill by chance rather than by making a deliberate effort eg: to pick up bad habits 养成坏习惯 eg: Here's a tip I picked up from my mother. 这是我从我妈那学会的一招! eg: She picked up Spanish when she was living in Mexico. 她在墨西哥居住期间,学会了西班牙语。 (通过学习或经历获得知识) eg: I picked up a lot of knowledge about music from my brother. 从我哥哥那里,我了解到了很多关于音乐的知识。 2. pick up speed to go faster 提速 eg: The train began to pick up speed. 火车开始提速啦! eg: All right, let's pick up the tempo and get it moving faster. 好啦,我们加快节奏,让它再快一点。 3. pick up (signal) 接收到……的信号 eg: We were able to pick up the BBC World Service. 我们之前可以收到BBC的新闻信号。(英国广播公司全球服务) 4. pick up sb. 接人;承载客人、货物 eg: The bus was so full that it could no longer pick up passengers. 公交车已经挤满了,没办法再上人了。 eg: I'll come by your house at 8 o'clock and pick you up. 我八点将会到你家,接你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能来飞机场接我一下吗?

6分钟
9
6年前

【吸血鬼日记】“我不会再对你隐瞒什么了。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I’m not gonna hold anything back. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [həʊld] [ˈen.i.θɪŋ] [bæk] 【发音技巧】not gonna完全失去爆破; 【翻译】我不会再对你隐瞒什么了。 【适用场合】 hold back 在口语当中的用法很多,意思大多是阻碍……退缩 相关的含义。 今天节目当中出现的意思: 1. 隐瞒不说to hold back information to not tell sb./sth. they want or need to know: eg: I think he's holding something back. I'm sure he knows more than he admits. 我觉得他在隐瞒什么。我能肯定他知道的比他现在说出来的多。 2. 阻止某个人/某事继续前进 to prevent sb./sth. from moving forward or crossing sth. eg: The dam was not strong enough to hold back the flood waters. 那座大坝不够结实,抵御不住洪水的冲击。 3. 阻碍……的发展; to prevent the progress or development of sb./sth.: eg: Do you think that mixed ability classes hold back the better students? 你觉得混合班制度是否会阻碍那些尖子生的学业发展呢? eg: We are determined that nothing should hold back the peace talks. 我们已经下定了决心,没有什么可以阻挡和谈的进程。 4. 阻止自己说出自己的真实感受。 to stop yourself from expressing how you really feel eg: She just managed to hold back her anger. 她成功地抑制住了自己的怒火。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wanted to tell him the truth, but something held me back.

4分钟
0
6年前

【吸血鬼日记】“他承认,他确实可能有点扭曲了事实。”

英语老师瑶瑶

四星 【句子】It’s not too big a stretch. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [tu:] [bɪg] [ə] [stretʃ] 【发音技巧】not too 完全失去爆破; 【翻译】也没有扭曲事实太多啦。 【适用场合】 1. 首先先来学一个简单的。 剧中有这样两句对话: -- Are you sure? -- I’m positive. 你确定吗?我确定。 这里I’m positive. 就相当于I’m sure. adj. 确信的;肯定的 certain and without any doubt: eg: Are you positive that you saw me yesterday? 你确定你昨天看到我了? eg: "It was him - I saw him take it." "Are you positive about that?" 就是他!我亲眼看到他拿走的! 你对此确定吗? eg: I can't be positive about what time it happened. 我也说不准这件事情发生的具体时间。 2. too…to…的用法大家都知道,太……以至于不能…… eg: It's too difficult (for me) to explain. 对我来说,太难了,解释不了。 但是今天对话中出现的It’s not too big a stretch. 他什么意思呢? 这里警长和记者都准备掩盖事情的真相。It’s not too big a stretch. 就表示对民众来说: 用这样的说辞,大家更容易接受,我们也没有扭曲事实太多呢。 本来这帮人就确实是在嗑药。 一点点来解释,大家先别着急。 首先,too + adj. + a/an + n. 这样的结构,表示sth. is too + adj. eg: It was too expensive a desk for a child's room. /The desk was too expensive for a child’s room. 对于儿童房来说,这样一张桌子太贵了。 eg: This is too large a helping for me. / This helping is too large for me. 这对我来说,真的是帮了超级大的忙! 那么stretch什么意思呢? 大家都知道本意指的是伸展(四肢);拉伸 今天学一下不一样的意思 作为动词: eg: He admitted that he had maybe stretched the truth (= not been completely honest) a little. 他承认,他可能确实有点扭曲了事实。 那么作为名词:一样的意思: 离谱;过分;超过限度; the fact that something has gone past its usual limits eg: His idea may be a stretch, but it's not outside the realm of possibility. 他的想法可能有点儿离谱,但并不是完全没有可能。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I always have a good stretch when I get up in the morning.

6分钟
1
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧