【摩登家庭】“上台之前我有点心里发怵。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】It just kinda feels like Gloria’s going out of her way not to spend time with me. 【Modern Family-S1E22】 【发音】 [ɪt] [dʒʌst] [ˈkaɪndə] [fɪ:lz] [laɪk] ['glɔ:rɪəz] [ˈgəʊ.ɪŋ] [aʊt] [əv] [hɜ:(r)] [weɪ] [nɒt]/[nɑ:t] [tʊ] [spend] [taɪm] [wɪð] [mi:] 【发音技巧】it just kinda 不完全失去爆破+完全失去爆破;out of连读+美音浊化;not to 可完全失去爆破;spend time完全失去爆破; 【翻译】我感觉Gloria是在想方设法地,避免跟我单独相处。 【适用场合】 I’m a little jittery about flying. 我一想到坐飞机,心里就发怵。 jittery 很经常跟nervous互换,大家可以试试在口语当中替换使用。 ['dʒɪtəri] 紧张不安的;精神过敏的; 它所对应的名词是jitters 表示a feeling of nervousness which you experience before something important happens eg: I always get the jitters the morning before an exam. 考试前的那个上午,我总是超级紧张的! eg: He felt all jittery before the interview. 这次面试前他特别紧张。 eg: I felt jittery before going on stage. 上台之前我有点心里发怵。 go out of one's way 大家看到这个短语可能第一反应会想到一个很类似的表达: get out of one’s way 别挡路;别碍事儿 eg: Get out of my way! I'm in a hurry. 让开!别挡路,我赶时间呢! go out of one’s way (to do sth.) 特地;不怕麻烦地做某事 to make an extra effort to do something even though it is not convenient or easy to do eg: He would always go out of his way to be friendly towards her. 他总是特地对她表现得特别友好。 eg: Rachel really went out of her way to make me feel welcome. Rachel不辞辛苦地让我感到宾至如归。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The collapse of the company has caused jitters in the financial markets.

7分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我俩根本就不在同一波段!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】You wanna believe you’re on the same wavelength as someone, and then it’s just…it’s a little disheartening when you find out you’re not. 【Modern Family-S1E22】 【发音】[ju:] [ˈwɒnə]/[ ˈwɑ:.nə] [bɪ'li:v] [jɔ:(r)] [ɒn]/[ɑːn] [ðə] [seɪm] [ˈweɪv.leŋkθ] [æz] [ˈsʌm.wʌn] [ænd] [ðen] [ɪts] [dʒʌst] [ɪts] [ə] ['lɪtl] [dɪsˈhɑ:(r).tənɪŋ] [wen] [ju:] [faɪnd] [aʊt] [jɔ:(r)] [nɒt]/[nɑ:t] 【发音技巧】and then 不完全失去爆破;it’s a连读;find out连读; 【翻译】你总希望你能和一个人心有灵犀,但当你发现你俩没那么默契的时候,总有点失落。 【适用场合】 讲一个好理解的词: disheartening heart n. 心 hearten v. 鼓起勇气;激励 dishearten v. 使灰心;使丧气; disheartening adj. 让人灰心的 eg: disheartening news 让人灰心的消息 所以disheartening就跟后面Cameron说的frustrating 是近义词;类似的表达。 先来回忆一下,之前我们在公众号【英语口语每日养成】讲绝望的主妇的时候,学过这么一句话,(公众号的小伙伴可以点击链接吗,跳转一下复习之前的节目) Well, I thought we were clicking. 我还以为咱们俩心有灵犀呢! click with sb. = to become friends with sb. at once 和某个人玩得来;一拍即合,心有灵犀; eg: Liz and I really clicked the first time we met. Liz和我第一次见面就一见如故,一拍即合。 wavelength n. 波长 eg: I don't know which wavelength the station is on. 我不知道那个电台在哪个波段诶~ on the same wavelength在同一波段; (informal) to have the same way of thinking or the same ideas or feelings as sb. else: 两个人思维方式相同;感受一致;一拍即合,非常默契; eg: We work together but we aren't really on the same wavelength. 我们一起工作,但是我俩几乎不在同一波段。(没啥默契) eg: We could complete each other's sentences because we were on the same wavelength. 他一张口,我就知道他要说什么。我也是一样。因为我俩太默契了。 (我和葫芦哥就是这样的…) A: "How does Indian food sound tonight?" B: "That's what I was going to suggest! We must be on the same wavelength." -- 今晚吃印度菜怎么样? -- 我刚想说的!!!我们一定神同步了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谈到婚姻的话题,我和Julie观点不谋而合。

7分钟
4
6年前

【摩登家庭】“我就知道!早晚有一天,它会派上用场!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】This is where your Realtor training comes in handy. 【Modern Family-S1E22】 【发音】[ðɪs] [ɪz] [weə(r)] [jɔ:(r)] ['rɪəltə(r)] ['treɪnɪŋ] [kʌmz] [ɪn] ['hændi] 【发音技巧】this is连读; 【翻译】学过的房产经纪人培训课总算有了用处/派上了用场。 【适用场合】 handy adj. 有用的;方便的 eg: a handy tool 一件趁手的工具 eg: It's a nice house and it's handy for (= near) the station. 这房子真漂亮,离车站还近。 你也可以说sb. is handy 某个人能熟练运用…… able to use something skilfully: eg: Jonathan's good at wallpapering but he's not so handy with a paintbrush. Jonathan很擅长贴墙纸,但是拿着油漆刷,他可没那么娴熟了。 come in handy (口语)派上用场;有用处; If something comes in handy, it is useful in a particular situation. eg: Don't throw that away-it might come in handy. 别把它扔了呀,有可能还能用到呢! eg: That key will come in handy if you lock yourself out. 如果你把自己锁在门外了,那把钥匙可以救急用。 eg: The money my aunt gave me will come in handy to pay for my music lessons. 之前姑姑给我的那笔钱,真是太及时了。刚好可以让我支付我的音乐课的费用。 来,我们编一段对话! eg: -- It was a lot colder outside than I thought it would be, so your jacket really came in handy! -- I knew this jacket would come in handy one day. -- 外面比我预想的冷多了。真是多亏了你的夹克。 -- 我就知道!早晚有一天这件夹克会派上用场! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我大半夜在车里找东西,还好有手电筒。

4分钟
2
6年前

【摩登家庭】“我晕车,晕船,还晕飞机。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】-- Oh, does somebody get a little motion sickness? -- Yeah, I throw up all the time. 【Modern Family-S1E22】 【发音】[əʊ] [dʌz] [ˈsʌm.bədi]/[ ˈsʌm.bɑ:di] [get] [ə] ['lɪtl] ['məʊʃn] ['sɪknɪs] [jeə] [aɪ] [θrəʊ] [ʌp] [ɔ:l] [ðə] [taɪm] 【发音技巧】get a 连读+美音浊化;sickness不完全失去爆破; 【翻译】-- 有谁晕机吗? -- 是啊,我能从头吐到尾。 【适用场合】 motion sickness [British] travel sickness 晕动症;晕车/晕船/晕机/晕火车 a feeling of being sick while traveling in a car, airplane, train, etc. eg: Almost anyone that is traveling is at risk for motion sickness. 几乎每个旅行的人都会有碰到晕动症的可能性。 eg: Motion sickness is caused by the mixed signals sent to the brain by the eyes and the inner ear. 晕动症的产生是由于从眼睛传入大脑的信息和内耳平衡器官传入大脑的信息不一致而导致的。 晕动症是一种概括的说法,如果你想表达具体晕船还是晕车还是晕机,需要用到一个词的帮助。 sick 这个sick很多人知道表示生病的意思: I am sick. 我生病了。我不舒服。 但口语中更多情况下 I am sick./I feel sick. 其实表达的是I want to throw up.我想吐。 seasick adj. 晕船的; seasickness n. 晕船 eg: I felt seasick, so I went up on deck for some fresh air. 我感觉我有点晕船,所以去甲板上透口气。 carsick adj. 晕车的 airsick adj. 晕机的 homesick adj. 思乡的 eg: When I lost the sight in one eye, my doctor said I'd no longer get airsick or carsick. 当我失去了一只眼睛的视力,我的医生告诉我说,我以后再也不会晕车或者晕机了。 throw up 呕吐 vomit [ˈvɒmɪt] [ˈvɑ:mɪt] eg: The smell made her want to throw up. 那气味让她好想吐。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He came home drunk and vomited all over the kitchen floor.

5分钟
5
6年前

【摩登家庭】“他总是想拍老板马屁。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】We’re kissing up to a 10-month-old? 【Modern Family-S1E22】 【发音】[wɪə(r)] [kɪsɪŋ] [ʌp] [tʊ] [ə] [ten] [mʌnθ] [əʊld] 【发音技巧】kissing up可连读;month old轻微连读; 【翻译】十个月大的小屁孩的马屁,我们都要拍么? 【适用场合】 1. This is a coup. When you get in with Jasper, doors open. 此乃妙计。只要你能跟Jasper套上近乎,万事容易。 get in with sb. 和某个人套近乎;玩得来; to be or become popular or friendly with someone: eg: He's trying to get in with the teachers. 他想跟老师们套近乎。 当时还有一个翻译: eg: She's got in with a very arty set. 她和一帮附庸风雅的人在一起。 2. We’re kissing up to a 10-month-old? kiss up to someone 拍马屁;讨好某个人; to try to please a powerful person, because you want them to do something for you 近义词: to curry favor with sb. pay court to sb. play up to sb. 粗俗版:to kiss sb’s ass eg: Stop kissing up to me. 别拍我马屁。 eg: If you want to win the daughter, you'll have to pay court to her mother. 如果你想赢得这个女生的青睐,先搞定她妈啊!(先搞定你未来丈母娘啊!) eg: He's always trying to curry favour with the boss. 他总是想拍老板马屁。 eg: You'll have to play up to the governor herself if you want to get approval for this project. 如果你想这个项目获得批准,你得自己去打点好州长。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Big tax cuts are often proposed to curry favor with voters.

5分钟
2
6年前

【老友记】 “谁故意使坏,告诉你世界上没有圣诞老人?”

英语老师瑶瑶

【句子】And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword! 【Friends S1E16】 【发音】[ænd] [ðen] [laɪk] [θri:] [deɪz] [ɪn] [ə] [rəʊ] [hi:] [gɒt]/[gɑ:t] [tʊ] [ðə] [ˈnjuːzˌpeɪ.pə(r)] [bɪfɔ:(r)] [aɪ] [dɪd] [ænd] [pi:d] [ɔ:l] ['əʊvə(r)] [ðə] [krɒswɜ:d]/[krɑ:swɜ:rd] 【发音技巧】and then 不完全失去爆破;in a连读;got to完全失去爆破;and peed完全失去爆破;all over连读; 【翻译】然后他连续三天,赶在我看报纸前,在字谜游戏上面尿尿! 【适用场合】 in a row 排列成线 a number of people standing or sitting next to each other in a line; a number of objects arranged in a line eg: We sat in a row at the back of the room. 我们在房间后面坐成一排。 in a row 连续地; if sth. happens for several days, etc. in a row, it happens on each of those days: eg: They have won five championships in a row. 他们已经蝉联五次锦标赛冠军了。 I don’t know whether he’s testing me…or just acting out, but my monkey is out of control. 我吃不准他是考验我,还是故意使坏。但我的猴子已经完全失控了! act out 展现;重现;表演; eg: The children started to act out the whole incident. 孩子们开始展示当时事件的全过程。 to behave badly because you are unhappy or upset 因为不开心,所以就表现不好,故意捣乱 eg: These kids act out because their lives are a mess. 这些孩子们故意捣乱,制造麻烦,因为他们的生活一团糟。 eg: They get so jealous of you this time of year, so they act out by telling you there's no Santa. 一到这个时间,他们就超级嫉妒你的。所以才会故意使坏告诉你,世界上没有圣诞老人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She acts out to get attention, and probably to forget her pain.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“经历这次手术,他只有一半的可能活下来。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Gabrielle believed there was an excellent chance Helen Rowland would inform Carlos of his wife’s extramarital activities. Gabrielle knew she had to come clean. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[gæbri'el] [bɪ'li:vd] [ðeə(r)] [wɒz]/[wɑ:z] [æn] ['eksələnt] [tʃɑ:ns]/[ tʃæns] [helən] [rəʊlənd] [wʊd] [ɪnˈfɔ:(r)m] [ˈkɑ:rlɒs] [əv] [hɪz] [waɪfs] [ˌekstrəˈmærɪtl] [æk'tɪvətiz] [gæbri'el] [nju:]/[nu:] [ʃi:] [hæd] [tʊ] [kʌm] [kliːn] 【发音技巧】believed there不完全失去爆破;chance英美发音区别;knew英美发音区别;had to完全失去爆破; 【翻译】Gabrielle担心Helen Rowland很有可能会告诉Carlos自己婚外情的事情。Gabrielle 清楚她不得不自己坦白。 【适用场合】 come clean 坦白;全盘托出; to admit the truth, usually about something bad that you have done to tell the whole story eg: I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing. 我当时想,该是时候告诉大家,我一直在做什么了。 之前我们出过一期节目,讲过:I have a confession to make. 我有事情要坦白。 类似的表达。 there is an excellent chance (that)… chance理解成为possibility 可能性 there is a good chance (that)… 某个事情很有可能发生 eg: There's a good chance (that) I'll have this essay finished by tomorrow. 我很有可能明天会把这篇论文写完。 there is a slim/slight chance (that)… 某个事情不太可能发生 eg: There's a slim/slight chance (that) I might have to go to Manchester next week. 我下周去曼彻斯特的可能性比较小。 eg: She has only a slim chance of passing the exam. 她不太可能通过这次考试。 there is no chance (that)… 某个事情没有可能发生 eg: There is no chance that he will change his mind. 他不可能改变主意的。 there is a fifty-fifty chance/an even chance (that)… 可能性五五分;一半的可能性; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 经历这次手术,他只有一半的可能活下来。

8分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“我是被陷害的!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】I was set up. All right? The coach got an anonymous phone call. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [set] [ʌp] [ɔ:l] [raɪt] [ðə] [kəʊtʃ] [gɒt]/[gɑ:t] [æn] [əˈnɒnɪməs]/[ əˈnɑ:nəməs] [fəʊn] [kɔ:l] 【发音技巧】set up连读+美音浊化;got an连读+美音浊化; 【翻译】我被摆了一道!有人打匿名电话给教练! 【适用场合】 anonymous adj. 匿名的 anonymous phone call 匿名电话 anonymous letter 匿名信 anonymous gift 匿名礼物 set up建立;设立; to build sth. or put sth. somewhere eg: The police set up roadblocks on routes out of the city. 警方在出城的路上设置了路障。 set up 安排 to arrange for sth. to happen eg: I’ve set up a meeting for Friday. 我安排了周五的一次见面。 be set up by sb. (口语)被某个人陷害 If you are set up by someone, they make it seem that you have done something wrong when you have not. (INFORMAL) eg: I think he tried to set us up. 我觉得他是想陷害我们。 eg: Those drugs aren't mine—someone is setting me up! 那些毒品并不是我的!有人陷害我啊! set-up n. 陷害 eg: When drugs were found in her luggage, she claimed it was a set-up. 当警方在她的行李里发现毒品的时候,她声称她是被陷害的。 近义词还有frame frame sb. 陷害某个人 to make a person seem to be guilty of a crime when they are not by producing facts or information which are not true: 比如参考例句: eg: Jimmy tried to frame his sister for painting the cat yellow. 家里猫被涂成黄色了。Jimmy想推脱说是姐姐做的。 eg: He claims that he was framed for the murder. 他声称他并不是这起谋杀的凶手。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He claimed yesterday that he had been set up after drugs were discovered at his home.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“这不是常有的事儿嘛?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】She can be tough, but it comes with the territory, right? 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[ʃi:] [kæn] [bi:] [tʌf] [bʌt] [ɪt] [kʌmz] [wɪð] [ðə] ['terɪtɔri] [raɪt] 【发音技巧】but it comes 连读+美音浊化+完全失去爆破;末尾上扬语调; 【翻译】她对我态度挺恶劣的,但作别人家保姆,这不是常有的事吗?你说呢? 【适用场合】 territory 领土;版图;负责的地区 eg: Our representatives cover a very large territory. 我们的代表负责很大一个区域。 go/come with the territory 在某种情况下常见的结果 This term uses territory in the sense of "sales district," and the phrase originally meant that traveling sales personnel had to accept whatever problems or perquisites they found in their assigned region. Today it is applied in many other contexts. [Second half of 1900s] 这个短语原本常用语旅游行业,指的是旅行销售人员被分配负责某个区域的业务,那么这块区域不管是有什么好的福利,或者出现什么问题,都只能接受。 To typically accompany a certain situation; to be a usual consequence or related issue. eg: When you're the boss, staying late at the office just comes with the territory. 当你成了老板,在办公室熬夜加班?常有的事儿啊! eg: There is a lot of paperwork in this job. Oh, well, I guess it comes with the territory. 啊,这份工作需要做好多文书工作。好吧,我想可能这是正常现象。 eg: As the editor, you may not like listening to complaints, but it comes with the territory. 作为编辑,你可能不喜欢听读者抱怨,但是这也算你工作的一部分。 I will give you a 20% bump on what she’s paying you, plus overtime. 我多付你20%的薪水,加班费另计。 bump n. 凸起 a round and raised area 这里其实就是指的是raise 涨薪水,加薪 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sleep deprivation comes with the territory of being a new parent.

5分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧