【绝望的主妇】“没心情开玩笑!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Please tell Gabrielle I’m sorry I backed out of the show. I’m just not in a very festive mood right now. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[pli:z] [tel] [gæbri'el] [aɪm] [ˈsɒri]/[sɔ:ri] [aɪ] [bækt] [aʊt] [əv] [ðə] [ʃəʊ] [aɪm] [dʒʌst] [nɒt]/[nɑ:t] [ɪn] [ə] [veri] ['festɪv] [mu:d] [raɪt] [naʊ] 【发音技巧】out of 连读;just not不完全失去爆破;in a连读;right now不完全失去爆破; 【翻译】麻烦请转告Gabrielle,抱歉,我没办法走秀了。我现在实在没那个欢乐的心情。 【适用场合】 festive adj. 庆祝的;欢乐的;喜庆的; 英式英语里面,如果你听到festive,基本都在说Christmas eg: There is a festive air waiting for the new year everywhere. 到处都是喜迎新年的欢乐气氛。 eg: The hall looked very festive with the colored lights and Christmas tree. 在彩灯和圣诞树的装饰下,大厅看起来特别有过节的气氛。 eg: The whole town is in festive mood. 整个小镇都充满了节日的气息。 mood n. 心情 eg: I’m in a good/bad mood. 我现在心情很好/很差。 in the mood for sth. 有做某事的心情 not in the mood for sth. 没心情做某事 be in no mood to do sth. 没心情做某事 If you say that you are in no mood to do something, you mean that you do not want to do it or have it. eg: I'm just not in the mood for a party tonight. 我今晚上没心情去参加派对。 eg: Dad was in no mood for joking. 老爸没心情开玩笑。 eg: Let's not talk about this now. I'm not in the mood. 咱们能先别说这个吗,我现在没这个心情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些装饰让房间特别有节日气氛。

6分钟
7
6年前

【绝望的主妇】“你看看你现在什么样子!真得有人治治你才行!“

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Rex, I thought you moved back home to try and straighten Andrew out, to teach him the consequences of his actions. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[reks] [aɪ] [θɔ:t] [ju:] [mu:vd] [bæk] [həʊm] [tʊ] [traɪ] [ænd] ['streɪtn] ['ændru:] [aʊt] [tʊ] [ti:tʃ] [hɪm] [ðə] ['kɒnsɪkwənsɪz] [əv] [hɪz] [ˈɑ:k.ʃənz]/[ˈæk.ʃənz] 【发音技巧】moved back home完全失去爆破+击穿爆破;teach him击穿爆破; 【翻译】Rex,我还以为你搬回家,是为了规劝Andrew,告诉他,教导他他的行为会有什么后果。 【适用场合】 straight adj. 直的 straighten v. 使……变直 eg: He straightened his tie. 他捋了捋他的领带,把它弄直。 straighten sb. out 什么意思呢? 1. to cause someone to behave better or to have a better attitude; to reform someone 去让某个人态度变好一点;改造某个人;让ta表现好一点; 2. to help sb. to deal with problems or understand a confused situation 帮助某个人走出困境或者帮他理清思路 eg: You are terrible. Someone is going to have to straighten you out! 你看看你现在什么样子了!真得有人把你治治才行! eg: Fred had better straighten out soon if he wants to get a job. Fred还想找到工作的话,最好先端正一下自己的态度,改改自己的坏习惯。 eg: Can you straighten me out on this matter? 你能帮我理清楚这件事情的思路吗? And I don’t have to let you push me around anymore. 我再也不用听你颐指气使了。我再也不用妻管严了! push around (口语)颐指气使,用居高临下的态度命令别人,吆五喝六 If someone pushes you around, they give you orders in a rude and insulting way. (INFORMAL) eg: You shouldn't let your boss push you around like that! 你不能让你老板那样对你吆五喝六的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The principal straightened out the troublesome boys.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“种瓜得瓜,种豆得豆!”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I’m not twisting anyone’s arm. If I make a better offer, why shouldn’t a qualified person reap the benefits? 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[ nɑ:t] [twɪstɪŋ] [ˈeni.wʌnz] [ɑ:(r)m] [ɪf] [aɪ] [meɪk] [ə] ['betə(r)] [ˈɒfə]/ [ˈɑ:fər] [waɪ] [ˈʃʊdənt] [ə] ['kwɑlɪfaɪd] [ˈpɜː(r).sən] [ri:p] [ðə] ['benɪfɪts] 【发音技巧】not twisting 完全失去爆破;if I连读;make a连读;better美音浊化;qualified person 完全失去爆破;reap the 不完全失去爆破; 【翻译】我也没强迫别人来。如果我出价高,应该会有能力不错的人得到这份报酬。 【适用场合】 twist one’s arm 扭胳膊 eg: He grabbed me and twisted my arm behind my back. 他抓住了我,从后面把我的胳膊扭起来。 引申义:说服/强迫别人做事 (informal) to persuade or force sb. to do sth. eg: I didn't want to go but Linda twisted my arm. 我不想去的,但是Linda逼我的。 eg: I had to twist her arm a little, but she agreed. 我不得不给她施加一些压力,好在最后她同意了。 eg: A friend of mine who's in charge of organizing the conference twisted my arm into being the speaker at the opening session on Friday evening. 我一个朋友负责组织这次会议,Ta逼我周五晚上在这次会议的开场时发言。 Where can I score some high-grade nanny? 哪里能找到优秀的保姆? score 得分;胜利 (美 口语)to obtain something得到: eg: I managed to score a couple of tickets to the World Cup final. 我成功搞到了两张世界杯决赛的票! reap v. 收割、获得 reap a / the harvest (BrE) 或者you reap what you sow 种瓜得瓜,种豆得豆 to benefit or suffer as a direct result of sth. that you have done 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Do I have to twist your arm, or will you cooperate?

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“开心得跟什么一样。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】A woman is in a coma because of Andrew, and there he is, happy as a clam. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[ə] [ˈwʊmən] [ɪz] [ɪn] [ə] ['kəʊmə] [bɪˈkɒz]/[bɪˈkɑ:z] [əv] ['ændru:] [ænd] [ðeə(r)] [hi:] [ɪz] ['hæpi] [æz] [ə] [klæm] 【发音技巧】in a连读;because of连读;as a连读; 【翻译】因为Andrew,一个女人正昏迷不醒。但是你看他,跟个没事儿人一样那么开心。 【适用场合】 (as) happy as a clam 字面意思:clam 蚌,蛤蜊 像蛤蜊一样开心 实际含义:非常开心,十分满足满意 Very joyful and contented. 完整一点的说法是:as happy as a clam at high tide/water 为什么会有这样的意思,因为有人觉得蛤蜊打开的时候,好像在微笑一样 那为什么加一个at high tide呢? 涨潮了以后,基本上天敌就看不到蛤蜊了,所以当然开心 这个说法在19世纪早期,美国的东北部开始流行。 eg: Bob was happy as a clam when he won the lottery. Bob买彩票中了奖,开心到不行啦! eg: Look at your sister out there! She's happy as a clam now that she's back in the starting lineup again. 看你的姐姐/妹妹,又回到了首发阵容,开心得跟什么一样。 eg: I don't need much. Just somewhere to live, some work to do, and a TV to watch, and I'm happy as a clam at high tide. 我需要的不多,只是有个地方能住,有工作可以做做,有台电视机可以看,我就已经特别心满意足了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Grandpa’s as happy as a clam helping the children to fly their kites.

4分钟
0
6年前

【老友记】 “该是时候来点强硬手段了,不然他不会开口的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, Al! I’m not playing hardball here, okay? This is not a negotiation. This is a rejection. 【Friends S1E15】 【发音】[lʊk] [el] [aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] [ˈpleɪɪŋ] [ˈhɑ:(r)d.bɑːl] [hɪə(r)] ['əʊ'keɪ] [ðɪs] [ɪz] [nɒt]/[nɑ:t] [ə] [nɪ‚gəʊʃɪ'eɪʃn] [ðɪs] [ɪz] [ə] [rɪ'dʒekʃn] 【发音技巧】not playing 完全失去爆破;this is连读;this is a 连读; 【翻译】听着,Al,我不是在故意为难你,好吗?这不是谈判交涉,这叫做拒绝。 【适用场合】 hardball 字面意思 硬式棒球 但一般都在口语中见到他的引申义用法 在刚才片段中,Chandler的意思就是:老板,我是真不想去工作。而不是用这种手段要求你提高薪资,为我争取更多福利。我这就是明确的拒绝。 It is used to refer to a way of behaving, especially in politics that shows that a person is determined to get what they want, even unfairly or dishonestly 为达目的,无所不用其极 eg: hardball politics 手段强硬的政治;铁腕政治 eg: I want us to play hardball on this issue. 我希望在这个问题的处理上,我们可以采取强硬态度。 play hardball with sb. 对某个人采取强硬态度/手段/措施 to act strong and aggressive about an issue with someone eg: If he wants to play hardball with us, we can play that way, too. 如果他想来硬的,我们可以以其人之道还治其人之身。 eg: I think it's time we play hardball with the suspect—he's not going to talk otherwise. 我觉得该是时候来点强硬手段了,不然这个犯罪嫌疑人不会开口的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We're prepared to play hardball with the company if it means we'll be paid the appropriate amount for our work.

6分钟
0
6年前

【摩登家庭】“动身出发啦少年!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Good news, you two. You’re getting your driveway back. I’m hitting the open road in the morning. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[gʊd] [nju:z] [ju:] [tu:] [jɔ:(r)] [getɪŋ] [jɔ:(r)] [ˈdraɪv.weɪ] [bæk] [aɪm] [hɪtɪŋ] [ði:] [ˈəʊ.pən] [rəʊd] [ɪn] [ðə] ['mɔ:(r)nɪŋ] 【发音技巧】good news不完全失去爆破;getting,hitting美音浊化;the发音变化; 【翻译】孩子们,好消息,你家的车道要腾出来啦。明天一早我就上路。 【适用场合】 hit the road 上路;出发;离开 to leave a place or begin a journey: 剧中用的是open road 什么是open road? 英文解释:a highway that is away from cities and towns 远离城市、城镇的那种公路,通常来说上面车比较少。 除此以外 这里I’m hitting the open road in the morning. 大家能看懂这里时态的使用吗? 现在进行时 表示 将来的含义,表示意图、安排、打算 参考类似例句:The bus is coming. 你就明白了。 接下来看一下有关hit the road 相关的一些例句 eg: I'd love to stay longer but I must be hitting the road. 我也想多待一段时间,但是我必须要走啦。 eg: We better hit the road before traffic gets even worse. 我们最好在交通堵塞之前出发。 eg: Hit the road—no one wants you here anyway! 赶紧滚吧,反正没人想让你在这待着。 英语中其实让别人滚,比较常见的是:Get lost. 美式英语中也有说hit the trail的,如果用trail比较常见是骑马离开。 也可以换用set off来替换 --When do you set off? --I'm setting off for New York tomorrow to attend a business meeting. --你什么时候动身? --我明天动身出发去纽约,参加一个工作会议。 口语中hit的使用其实非常常见。 之前公众号当中提到过 hit the sack hit the hay 睡觉,就寝 就表示的是go to bed这个含义。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I said my goodbyes and hit the road back to my home.

6分钟
4
6年前

【摩登家庭】“在最后一分钟他临时替补顶上了。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Oh well, their drummer quit, and I’m gonna fill in for him tomorrow night. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[əʊ] [wel] [ðeə(r)] ['drʌmər] [kwɪt] [ænd] [aɪm] [ˈgɑ:.nə] [fɪl] [ɪn] [fɔ:(r)] [hɪm] [təˈm ɔ:rəʊ] [naɪt] 【发音技巧】and I’m连读;fill in连读; 【翻译】他们的鼓手退团了,所以我明天晚上顶替他的位置。 【适用场合】 ① fill in 大家做题目的时候,经常看到fill in the blanks填空 这里不是这个意思; To act as a substitute; stand in: 暂代:担任替补;临时替补: eg: He filled in at the last minute. 在最后一分钟他临时替补顶上了。 ②-- Can I talk to you in the kitchen for a second? --Yeah. Hey guys, let’s just take five. --能来一下厨房吗?有话跟你说。 --好的各位,我们休息一下。 take five 休息一下/休息一会儿To take a short break 休息五分钟的简称 This term is short for "take five minutes off." eg: -- I've been painting all morning, can I please take five? -- All right, fellas, take five. --我已经画了一早晨了,我能歇会儿么? --好的大家歇会儿。 ③--I just feel like I kind of need this. -- To round out your college applications? --我觉得我需要去参加这个活动。 --为了丰富你的大学申请书吗? 申请国外的大学,如果你参加过乐队,周游过世界,有过一些别人没有过的经历,往往会受到青睐。 round out 补充;加强,让……丰富 To add to and complete something, enhancing it in the process. eg: Finally, let's round out the evening with a sunset walk on the beach. 最后,让我们在夕阳下,在沙滩上漫步,给这个傍晚划上最完美的句号吧。 eg: The singer's solo rounded out the performance really well. 这位歌手的独唱让这场表演增色不少。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We will round the evening out with dessert at a nice restaurant.

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“大惊小怪!”

英语老师瑶瑶

难度:四星 【句子】I asked him point-blank if he was okay. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[aɪ] [ɑ:skt]/[æskt] [hɪm] [pɔɪnt blæŋk] [ɪf] [hi:] [wɒz]/[wɑ:z] [ˌəʊˈkeɪ] 【发音技巧】asked him完全失去爆破+击穿爆破;point-blank当中完全失去爆破; 【翻译】我直截了当地问了他还好吗。 【适用场合】 point-blank 这个表达首先说一下形容词和副词用法都比较常见。 本意是:射击的时候,离目标物非常近 describes shooting from a gun that is fired from extremely close to the target or when almost touching it: adj. eg: The officer was shot dead at point-blank range. 那位长官被近距离击中身亡。 adv. eg: She fired point-blank at his chest. 她朝着他胸口近距离开了枪。 本句话中用的不是这个意思哦 而指的是直截了当的/直截了当地 adj. a point-blank refusal 一个直截了当的拒绝 本剧中用的是adv. 词性 表示 in a very firm and direct way (usually not polite) 坚决的态度,直接的方式 eg: Polly declared point-blank that she would never go there again. Polly直截了当地说以后再也不会去那里了。 eg: He refused point-blank to be photographed. 他直截了当地拒绝了别人摄影的要求。 Geez, someone’s panties are in a bunch. 天啦噜,有人的小裤裤揉成一团啦。 panties 女士内裤 英式英语里面叫knickers ['nɪkəz] get (one's) panties in a bunch/knot/twist 大惊小怪 英式英语:get one's knickers in a twist To become overly upset or emotional over something, especially that which is trivial or unimportant. eg: Ah, don't get your panties in a bunch, I'll have the car back by tomorrow morning! 哎呀,安啦,不用大惊小怪,明早我就会把车还回来的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我直截了当问他还剩下多少钱的时候,他不回答我。

7分钟
2
6年前

【摩登家庭】“咱动动脑子好吗?”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I was just wondering…I don’t know…anything on the old noodle? 【Modern Family-S1E21】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [dʒʌst] ['wʌndərɪŋ] [aɪ] [dəʊnt] [nəʊ] [ˈeni.θɪŋ] [ɒn] [ði:] [əʊld] ['nu:dl] 【发音技巧】don’t know 完全失去爆破;the的发音变化;old noodle 不完全失去爆破; 【翻译】我只是想问问,您没有烦恼什么事情吧? 【适用场合】 noodle n. 面条 方便面 instant noodles instant coffee 速溶咖啡 the head of a person, or their ability to think: eg: Did that hit you on the noodle? 那玩意儿是不是砸你脑袋上了? 常见搭配:use your noodle 经常用作祈使句 To use one's own intelligence and intellectual ability; to think logically and rationally. 动动脑子,动动脑筋 eg: Use your noodle - clear the shelves before you paint the cupboard! 动动脑子好吗,漆橱柜的时候,先把架子清理干净。 eg: Come on, Dean, I know you can figure this out on your own. Use your noodle for a change! Dean,你行的。我知道你能自己搞明白。脑袋转个弯! put out annoyed, offended, or upset by something that someone has said or done: 为某人说的话/做的事感到生气 eg: She was feeling extremely put out by his rudeness. 她对他的粗鲁行为感到极度火大。 eg: He was feeling pretty put out when he didn't get the promotion. 他没有获得升职提拔,很生气。 eg: I think my mother is a bit put out with you after the way you behaved at dinner last night. 你昨晚上吃晚饭时候的行为,我猜我妈是有点生气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I can't believe you were arrested. What were you thinking? Why don't you use your noodle once in a while?

6分钟
5
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧