【句子】Oh, and she got really hot and bothered when she found the name “Angela” written on one of your videotapes. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/əʊ/ /ənd/ /ʃiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈrɪə.li/ /hɒt/ /hɑːt/ /ənd/ /ˈbɒð.əd/ /ˈbɑː.ðərd/ /wen/ /ʃiː/ /faʊnd/ /ðə/ /neɪm/ /'ændʒələ/ /ˈrɪt.ən/ /ɒn/ /ɑːn/ /wʌn/ /əv/ /jə(r)/ /ˈvɪd.i.əʊ.teɪps/ 【发音技巧】and she不完全爆破;got really不完全爆破;hot and bothered连读+闪音+失去爆破;found the不完全爆破;written on连读;one of连读; 【翻译】而且当她找到那盘写着“安吉拉”名字的录像带的时候,她显得特别激动、慌乱。 【适用场合】 在今天节目中,我们来讲一下什么叫做hot and bothered 首先来看一下对应的英文解释: in a state of anxiety or confusion because you are under too much pressure, have a problem, are trying to hurry, etc. 或者in a state of agitated excitement 焦虑的;慌乱的;激动的;兴奋的; eg: People got all hot and bothered before the opening performance. 在开幕式表演之前,所有的人都激动不已。 eg: There was really nothing to get all hot and bothered. 没什么好激动慌乱的。 eg: Ray was getting very hot and bothered about the idea. Ray一想到那个主意,就特别地兴奋激动。 eg: My wife became very hot and bothered when she heard the news. 我老婆听到那个消息,特别焦虑惊慌。 我老婆听到那个消息,特别激动兴奋。 eg: Don't get all hot and bothered—we'll figure out a solution to the problem before the boss hears about it. 别那么焦虑慌张,我们会在老板知道这事儿之前找到这个问题的解决方法。 eg: You’re looking a bit hot and bothered. Is everything OK? 你看起来有点不安,一切都还好吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 老板刚才找你,他听起来忧心忡忡的。
【句子】She has this fixation on why Mary Alice killed herself, and she keeps blathering on about blackmail notes and dead babies. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ʃiː/ /hæz/ /ðɪs/ /fɪkˈseɪ.ʃən/ /ɒn/ /ɑːn/ /waɪ/ /ˈmeri/ /ælɪs/ /kɪld/ /hɜː(r)ˈself/ /ənd/ /ʃiː/ /kiːps/ /ˈblæð.ərɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /əˈbaʊt/ /ˈblæk.meɪl/ /nəʊts/ /ənd/ /ded/ /ˈbeɪ.biz/ 【发音技巧】fixation不完全爆破;killed her击穿;and she不完全爆破;on about连读;blackmail不完全爆破;notes and连读;and dead babies两处失去爆破; 【翻译】她执念于找到Mary Alice自杀的原因,而且她一直不停地说到有关敲诈信和死婴的事情。 【适用场合】 在今天节目中,首先我们来讲一下什么叫做fixation, 其实之前我们在一开始做节目的时候,就讲过跟它相关的表达。 当时在Friends S1E1当中,我们有一句这样的台词: Why does everyone keep fixating on that? 为什么每个人都要抓住这个事情不放呢? 今天我们来学一下fixation的相关用法。 an inability to stop thinking about something or someone, or an unnaturally strong interest in them 或者 If you accuse a person of having a fixation on something or someone, you mean they think about a particular subject or person to an extreme and excessive degree. 无法停止思考某件事/想到某一个人,对某个人/某件事有着特别强的执念。 近义词有:obsession, complex eg: 英式:Liz has a fixation with food. 美式:Liz has a fixation on food. Liz对食物有执念。 Liz对食物有着超出常人的兴趣。 eg: He's got this fixation with cleanliness. 他有洁癖。 eg: Tim has a fixation with sports cars. Tim对跑车很痴迷。 eg: She has an unhealthy fixation with beauty. 她对美有着近乎疯狂的执念和追求。 下面再来说一下关键句当中另外一个动词:blather to talk for a long time in a foolish or annoying way 一直蠢呼呼、招人烦地说个不停;喋喋不休地说废话; eg: What on earth are you blathering on about? 你到底喋喋不休地在说什么? eg: Stop blathering, you idiot! 你这个傻瓜,可别再逼逼了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 对于很多青少年来说,他们过度关注自己的体重。
【句子】-- Do whatever you want. -- Suit yourself. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/duː/ /wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev. ər/ /juː/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /sjuːt/ /suːt/ /jərˈself/ 【发音技巧】whatever闪音;Suit yourself音的同化; 【翻译】-- 你爱干嘛干嘛。 -- 这话可是你说的。 【适用场合】 今天我们来复习一个之前学习过的表达: Suit yourself. 这个表达我们之前讲过。 在口语中很常见,经常被翻译成:“随你便。随便你。” 可以是相对中性的色彩,也可以是贬义色彩。 第一层意思: 随心所欲,想做什么做什么(哪怕别人不乐意) to do exactly what you would like 或者 to do that which fulfills one's own desires, expectations, or ambitions, especially when failing to consider those of anyone else eg: I choose my assignments to suit myself. 我按照自己的喜好选择任务。 eg: It really doesn't matter to me how you arrange the furniture in here, so just suit yourself! 你在这怎么布置家具,我都不介意的。所以想怎么弄,就怎么弄吧。 第二层意思: “随你便吧!你爱干嘛干嘛吧!你想怎么样就怎样吧!” (有一种不耐烦的语气) It is usually used in orders to tell sb. to do what they want, even though it annoys you. eg: A: “I think I'll stay in tonight.” B: “Suit yourself!” A:我觉得我今晚就住你家了。 B:随便你吧。 eg: A: "I would just rather not go to the wedding where I don’t know anyone." B: "Fine, suit yourself. I'll just go alone." A:我还是别去参加一个全是陌生人的婚礼了吧。 B:好吧,随便你吧。那我到时候自己去。 A: "I don't think I'll go to the dinner after all." B: "Suit yourself. Should be fun, though." A:我觉得我最终不会去参加那次晚宴。 B:随便你吧,我觉得应该还蛮有意思的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们挺希望你来的,但是如果你不想来,也没事,随便你吧。
【句子】Something’s been nagging me, Edie. I wanted to talk to you about it.【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ˈsʌm.θɪŋz/ /biːn/ /ˈnæg.ɪŋ/ /miː/ /ˈiːdi/ /aɪ/ /wɒntɪd/ /wɑːntɪd/ /tʊ/ /tɔːk/ /tɑːk/ /tʊ/ /juː/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ 【发音技巧】wanted to失去爆破;talk to失去爆破;about it连读+闪音; 【翻译】我最近被一些事情所困扰,Edie。我想和你聊一下。 【适用场合】 今天我们来学一个单词的使用,nag,这个单词非常口语。 它的第一层常用含义是:喋喋不休地批评某个人;喋喋不休地向某个人抱怨; 此时及物、不及物都可以。 to criticize or complain repeatedly in an annoying way 或者to keep complaining to sb. about their behaviour or keep asking them to do sth. eg: My mum's always nagging me to get my hair cut. 我妈一直喋喋不休地唠叨,让我把头发剪了。 eg: If she'd only stop nagging at me, I might actually help. 要是她能别朝我抱怨个不停,我可能还会帮她忙。 eg: I'm always nagging him about his diet. 我总是跟他说他饮食习惯不行。 我总是跟他吐槽他的饮食习惯。 eg: She had been nagging him to paint the fence. 她一直跟他唠叨个不停,让他把栅栏刷上漆。 第二层含义可以用来指:让某个人感觉到烦躁、生气、苦恼等负面情绪,备受折磨。 to worry or irritate sb. continuously eg: A feeling of unease nagged at her. 一种不自在的感觉让她感到困扰。 她感觉到浑身不自在。 eg: Doubts nagged me all evening. 怀疑的情绪一整个傍晚笼罩着我。 eg: This toothache nagged him all day. 这个牙疼让他难受了一整天。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The feeling that I shouldn't have quit nagged at me.
【句子】-- Didn’t Tom tell you? -- It must have slipped his mind. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ˈdɪd.ənt/ /ˈtɒm/ /ˈtɑːm/ /tel/ /juː/ /ɪt/ /mʌst/ /hæv/ /slɪpt/ /hɪz/ /maɪnd/ 【发音技巧】didn’t Tom失去爆破;It must have不完全爆破+击穿;slipped his失去爆破+击穿; 【翻译】-- 难道Tom没有告诉你吗? -- 他肯定是忘记跟我说了。 【适用场合】 今天我们来复习一下之前学习过的一个表达: slip/escape someone's mind 字面的意思:某个事情从某个人的脑子里溜走; 引申为:某个人没有记住某件事; If something slips your mind, you forget it. eg: His name slips/escapes my mind at the moment. 那会儿我没想起来他的名字。 eg: I was going to mention it, but it slipped my mind. 我本来要说那事儿的,但是我给忘记了。 eg: I meant to invite him, but it completely slipped my mind. 我原本打算邀请他的,但是我把那事儿给忘了。 eg: I’m sorry I didn’t tell you. It completely slipped my mind. 抱歉我之前没告诉你。我彻底把那事儿忘到脑后去了。 eg: How could she let something so important slip her mind? 她怎么能把这么重要的事情给忘了呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我去找他的目的,他显然是忘了了。
【句子】The truth is, you’re never gonna fit a child safety seat in the back of that tiny spider anyway. The four-doors are much roomier. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ðə/ /truːθ/ /ɪz/ /jɔː(r)/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /fɪt/ /ə/ /tʃaɪld/ /ˈseɪf.ti/ /siːt/ /ɪn/ /ðə/ /bæk/ /əv/ /ðæt/ /ˈtaɪ.ni/ /ˈspaɪ.də(r)/ /ˈen.i.weɪ/ /ðə/ /ˈfɔː(r). dɔː(r)z/ /ɑː(r)/ /mʌtʃ/ /ˈruː.miə(r)/ 【发音技巧】truth is连读;fit a连读+闪音;child safety不完全爆破;back of连读;that tiny失去爆破;four-doors are连读; 【翻译】事实上,你在那款小的敞篷跑车的后面永远也不能装一个儿童安全座椅。四门款的车的空间会大很多。 【适用场合】 今天这段台词我们能学到蛮多关于车的内容。 车上的儿童安全座椅叫做child safety seat; 四门车我们叫做four-doors; 那什么叫做spider?蜘蛛吗? 其实谈到车,如果听到别人说spider或者spyder,发音一样。这里指的并不是“蜘蛛”而是一种车,查了资料以后发现:理论上,只要是符合“中置引擎+双门双座+(硬顶/软顶)敞篷”的车型都可以称之为spider或者spyder。比如说:保时捷718 Spyder。 那今天节目当中我们还要来学习一个词,叫做roomy。 room当做名词用的时候,我们知道可数名词可以表示“房间”,那当不可数名词用,指的是:“空间”,经常可以跟space互换。 那space有一个对应的形容词spacious,表示“宽敞的,开阔的,能提供广阔空间的”; 而room也有一个对应的形容词,叫做roomy,表示“宽敞的,开阔的”,和spacious算作是近义词。 If something such as a house or car is roomy, it has a lot of space inside it. 下面我们就针对roomy举一些例子,会发现这个形容词既可以作表语,还可以作定语。 a roomy house 一个宽敞、空间很大的房子 a roomy car 一辆宽敞、空间充足的小轿车 eg: The car is roomy and a good choice for anyone who needs to carry equipment. 这辆车很宽敞,是任何想要运送装备的人的理想选择。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I would like to buy a roomy car that seats seven comfortably.
【句子】I’m throwing my husband’s going-away party. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪm/ /θrəʊɪŋ/ /maɪ/ /ˈhʌz.bəndz/ /ˈgəʊ.ɪŋ əˈweɪ/ /ˈpɑː(r).ti/ 【发音技巧】party闪音; 【翻译】我要给我丈夫办一个欢送派对。 【适用场合】 今天这段台词,蛮简单的。 今天就跟大家讲讲英文当中“举办派对”怎么说吧。 今天视频里面用的是throw a party, 其实在口语中你也可以说hold a party或者host a party。 下面我们来重点讲解一下throw a party并举例。 首先来看一下它的英文解释: to hold or host a special social gathering in celebration of someone or something 举办一次特殊的相聚(派对),庆祝; 下面来看一些例子: eg: Let’s throw a dinner party for him. 咱们给他办一个晚宴吧! eg: She threw a party every Saturday night. 她以前每个周六晚上都会办派对的。 eg: Janet threw a party for Jack's fiftieth birthday. Janet给Jack的五十岁生日举办了一个派对。 eg: We're throwing a party for Bill's retirement next week. 我们下个礼拜将会给Bill举办一个退休派对。 eg: My parents warned us not to throw a party while they're gone. 我的父母警告过我们,他们不在家的时候,我们不能举办派对。 eg: Bill threw a party for his sister before she went away to college. 在Bill的姐姐离家上大学之前,Bill为她举办了一个派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一切看起来是那么的无聊。我们办个派对吧!
【句子】I find, with the right chemicals, you can get rid of almost anything. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪ/ /faɪnd/ /wɪð/ /ðə/ /raɪt/ /ˈkem.ɪ.kəlz/ /juː/ /kæn/ /get/ /rɪd/ /əv/ /ˈɔːl.məʊst/ /ˈɑːl.məʊst/ /ˈen.i.θɪŋ/ 【发音技巧】right chemicals失去爆破;get rid of不完全爆破+连读;almost anything连读; 【翻译】我发现,只要有合适的药物,你几乎可以除掉任何东西。 【适用场合】 今天这段台词,总体会比较简单。 我们学一个很基础的表达,叫做get rid of sth./sb. to discard, eliminate, or become free from something or someone 抛弃、摒弃、摆脱某物;离开某个人; 第一个例句跟我们视频中的对话场景特别类似。 eg: I used weedkiller to get rid of the weeds in the garden. 我用了除草剂来除掉花园里面的那些杂草。 eg: We finally got rid of your younger brother. He's so annoying! 我们终于甩掉你弟弟了!他也太烦人了吧! 我们终于摆脱掉你弟弟了!他也太烦人了吧! eg: We got rid of all the old furniture. 那批旧家具全被我们扔掉了。 eg: He kept calling for months, but now we get rid of him. 他一直打电话,打了好几个月。但是我们现在终于不受他影响了。 其实英文中也可以说be rid of sb./sth. 一样的意思,更偏向状态; eg: I can’t get rid of this headache. 我一直摆脱不了这头疼。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你似乎很想快点摆脱掉我呢。
【句子】Yes, yes. I know my husband and I went through a downsizing phase, but we’ve snapped out of it. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 【发音技巧】husband and I两处连读;went through不完全爆破;through a连读;but we’ve类似不完全爆破的处理;snapped out of it三处连读;out of闪音; 【翻译】是啊是啊,我知道我和我的丈夫经历了一段时间的低谷期,不过我们已经走出来了。 【适用场合】 今天这段台词,会有一些难度。 首先,说一下什么叫做downsize, 当动词使用,可表示“以较小尺寸设计或制造, 裁减员工人数”的意思; to make a company or organization smaller by reducing the number of workers eg: You need to downsize your company. 你得将你的公司缩小规模。(你得裁员。) eg: The plight of the Asian economy is forcing businesses to downsize. 亚洲经济的困境使得各个公司不得不缩小规模。 eg: American manufacturing organizations have been downsizing their factories. 美国的制造企业一直以来都在缩小他们的工厂规模。 当做不及物动词,可以表示:: to undergo a reduction in size “经历一次在规模方面的减量、减小” phase大家都知道,可以表示阶段。当做stage的近义词; 那么downsizing phase就是指:“节衣缩食的阶段”“手头紧的阶段”“经济不景气的阶段”等等这样的意思。 接下来再来说一下什么叫做snap out of it, 或者snap out of sth. 这个表达的意思是:“逼自己从负面情绪中走出来、恢复;振作起来;” 来看一下英文解释: to force yourself to stop feeling sad and upset eg: He just can't snap out of the depression he's had since his wife died. 自从他的妻子过世,他一直走不出那种压抑的情绪。 eg: Now come on, snap out of it. Losing that money isn't the end of the world. 现在好了,别难受了。那笔钱丢了也不是世界末日。 eg: Alex has been really gloomy lately. I hope he snaps out of it soon, because we'll need him to present our project to the supervisor next week. Alex最近一直很消沉。我希望他能快点走出来,因为我们还需要他下个礼拜在监管人面前展示我们的项目计划呢! eg: For heaven’s sake, Ann, snap out of it! Things aren’t that bad! 我的个老天爷啊!Ann,振作一点吧!事态也没那么糟糕! eg: She wouldn’t talk to anyone for days, but her friends helped snap her out of it. 那些天她不愿意和任何人说话,但是她的朋友们帮助她走出了困境。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The company is hoping to snap out of their recent sales slump with the launch of their latest smart phone.
【句子】Good! Then it's a date! 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/gʊd/ /ðen/ /ɪts/ /ə/ /deɪt/ 【发音技巧】then it's a两处连读; 【翻译】好的!那就这么说定了! 【适用场合】 在今天这期节目的学习中,我们来复习一个之前学习过的表达: It's a date! 它可以被理解成:“那就这么说定了!那就这么约好了!” 来看两条不同的英文解释: It is used to say that a particular time is a good time to meet. 或者 It is an expression of agreement to the details of a scheduled meeting, such as the day, time, or location. eg: -- Are you free for dinner tonight? -- Yes! -- Alright, then it's a date! -- 你今晚有空吃晚饭吗? -- 有呀! -- 好的,那我们就说好了(一起吃晚饭)! eg: -- Will you come to my place tonight? Maybe we can have some beer together. -- Sure, that sounds nice. -- Ok! Then it's a date! -- 你今晚上会来我家吗?也许我们可以一起喝点啤酒。 -- 没问题,你那主意听起来不错。 -- 好的!那就这么说定了哦! eg: A: OK, so then let's meet again tomorrow at 9 a.m. Is it okay? B: It's a date! A: 好,那我们明早9点再见了,如何? B:好的,那就这么定了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- I can't make it at seven o'clock. How about 9.30? -- Sure, it's a date.
【句子】I’m sure it’ll all work itself out. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪm/ /ʃɔː/ /ʃʊər/ /ˈɪt.əl/ /ɔːl/ /ɑːl/ /wɜː(r)k/ /ɪtˈself/ /aʊt/ 【发音技巧】it’ll闪音;itself不完全爆破;work itself out两处连读;; 【翻译】这些药肯定会起作用的。 【适用场合】 说到work out,真是一个用法意义非常多的动词短语。 比如说“算出”,“解决”,“健身”等等。 先来讲解一下今天视频当中的用法吧! work itself out 把自己算出来吗?并不是。 这个短语指的是:“达到预期的效果、结论、结局(而且通常没有过多的人工干预)” If a process works itself out, it reaches a conclusion or satisfactory end in a natural way, without much external effort or intervention. eg: I know that things are tense between John and Mary, but hopefully it works itself out. 我知道John和Mary之间关系挺紧张的。但愿他们能解决好这个问题。 eg: Eventually, all the problems worked themselves out without any help from us. 最终,不用我们插手帮忙,所有的问题都自己迎刃而解了。 eg: This will work itself out. Don't worry. 这个事情,自己会出现转机变好的,别担心。 eg: People involved in it think it's a nightmare, but I'm sure it will work itself out. 参与这事儿的人觉得这经历简直仿佛噩梦,但是我很肯定这事儿一定会峰回路转的。 eg: This will all work itself out, you'll see. I'm certain it's a blessing in disguise. 这事儿啊,一切都会好的,走着瞧吧。我很肯定这是因祸得福。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 别担心他们现在碰到的难题。我相信一切都会迎刃而解的。
【句子】Well, you just threw rocks in her mother's face. How's that for a start? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wel/ /juː/ /dʒʌst/ /θruː/ /rɒks/ /rɑːks/ /ɪn/ /hɜː(r)/ /ˈmʌð.ə(r)z/ /feɪs/ /haʊz/ /ðæt/ /fə(r)/ /ə/ /stɑː(r)t/ 【发音技巧】just threw 不完全爆破;rocks in连读;that for a不完全爆破+连读; 【翻译】你刚刚朝她妈妈脸上扔了石头,这个理由够不够充分? 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:for a start 这个短语在口语中用得比较多,用来强调一系列原因、观点当中的第一个。 可以翻译成:“首先;第一点;” It is used to emphasize the first of a list of reasons, opinions, etc. 或者 直接等同于: In the first place; to begin with; as the first of a given set of points eg: I'm not working there. For a start, it's too far to travel. 我不打算在那工作了,首先,路程太远! eg: We'll take names and phone numbers for a start, then later on we can get more details. 我们将会首先拿到名字和手机号码,之后我们就可以获取更多的细节。 eg: You're bored and don't know what to do? Well, you could go and play outside, for a start! 你很无聊不知道干嘛?额,首先,你可以出去玩啊。 eg: I'm sick of living in this city. For a start, the traffic makes commuting an absolute nightmare! 我厌倦了住在这个城市里,首先,那个交通状况,让通勤变成了彻头彻尾的噩梦! eg: You’re not going to marry him. For a start, you’re too young. For another thing, you hardly know him. 你不能嫁给他。首先,你太年轻了,其次,你都不了解他啊! 在口语中你们也会经常见到for starters的用法,如果表示观点、原因,也可以互换。 比如下面这个句子,就可以换: eg: -- Why did you decide not to go to the concert? -- Well, for starters, the tickets were ridiculously expensive. -- 你为什么决定不去那个音乐会了? -- 额……首先吧,那个票价也贵得太离谱了吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It comes as a surprise to be reminded that he is 70. For a start, he doesn't look it.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧