【绝望的主妇】“两千块,不能再少了。”

英语老师瑶瑶

【句子】The bottom line is, I’m going away to jail, and when a man goes away to jail, which I hope none of you here ever have to do, he sees who his real friends are. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 /ðə/ /ˈbɒt.əm/ /ˈbɑː.təm/ /laɪn/ /ɪz/ /aɪm/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /əˈweɪ/ /tʊ/ /dʒeɪl/ /ənd/ /wen/ /ə/ /mæn/ /gəʊz/ /əˈweɪ/ /tʊ/ /dʒeɪl/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /həʊp/ /nʌn/ /əv/ /juː/ /hɪə(r)/ /ˈev.ə(r)/ /hæv/ /tʊ/ /duː/ /hiː/ /siːz/ /huː/ /hɪz/ /rɪəl/ /frendz/ /ɑː(r)/ 【发音技巧】bottom闪音;line is连读;going away连读;and when类似不完 全爆破;when a连读;goes away连读;which I连读;hope none of不完全爆破 +连读;friends are连读; 【翻译】重点是,我要去监狱了。当一个人要去监狱坐牢的时候,当然我希望 在座的各位都不要有这样的经历,他会看出哪些才是自己的真正的朋友。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做bottom line。 bottom line在商业场景中用得很多。 1. bottom line可以用来指一个人能够接受的最低价格。 the lowest price that sb. will accept eg: Two thousand-and that's my bottom line! 两千块,不能再少了。(这是我能接受的最低的价格) eg: She says $95,000 is her bottom line. 她说9万5千美元是她能接受的最低价格。 eg: They will accept $235,000 for the house, and that's their bottom line. 他们能够接受以23万5千美元的价格售出这个房子,这是他们能接受的最低的价格了。 2. bottom line还可以用来指: 一家公司在某个时间段内的财务盈亏,经营状况,或者净利润/净亏损。 (经常出现在金融、商业等对话场景中) 大家看看对应的英文解释: The bottom line is the total amount of money that a company has made or lost over a particular period of time. eg: These small promotions were costly and they did nothing to increase his bottom line. 这种小型的促销活动很耗钱,而且对他的净利润没什么帮助。 eg: How will the rise in interest rates affect our bottom line? 利率的增长将会如何影响我们的财务盈亏? 再来看看第三个意思: 3. the most important thing that you have to consider or accept; the essential point in a discussion, etc. 在一次讨论中最重要的内容、观点;你需要考虑或者接受的最重要的事情; eg: The bottom line is that we have to make a decision today. 最重要的是,我们今天得做一个决定。 eg: The bottom line is that he lied to Congress. 最为重要的是,他向国会撒谎了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The bottom line is that it did not get the best out of everybody.

9分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“开心到爆炸!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, Peterson’s on cloud nine. He discovered some inside scoop on the Metro account. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 /wel/ /ˈpiː.tərsənz/ /ɒn/ /ɑːn/ /klaʊd/ /naɪn/ /hiː/ /dɪˈskʌv.ə(r)d/ /səm/ /ɪnˈsaɪd/ /skuːp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈmet.rəʊ/ /əˈkaʊnt/ 【发音技巧】Peterson’s on连读;cloud nine不完全爆破;discovered some不完全爆破;inside scoop不完全爆破; 【翻译】Peterson可是乐坏了,他在麦德龙账户里发现了一些内幕。 【适用场合】 今天我们重点来学习这个短语:on cloud nine 在英文当中,on cloud nine不能简单地翻译成:在第九层云上, 一般当中的cloud nine用来指:a state of extreme happiness 极度的幸福、开心;狂喜; 所以sb. is on cloud nine 就是某个人特别高兴;喜出望外;一般在口语中使用; If you say that someone is on cloud nine, you are emphasizing that they are very happy. eg: Ever since Mary got her promotion at work, she's been on cloud nine. I don't think I've ever seen her happier! 自从Mary升职了以后,她一直都超高兴的。我觉得我没见过她这么高兴的样子。 eg: When Michael was born I was on cloud nine. 当Michael出生的时候,我乐坏了。 eg: He was on cloud nine after winning the game. 他在赢得那场比赛之后无比开心。 eg: He's been on cloud nine ever since she agreed to marry him. 自从她答应要嫁给他,他就一直特别高兴。 eg: -- "Was Helen pleased about getting that job?" -- "Pleased? She was on cloud nine!" -- Helen得到那份工作高兴吗? -- 高兴?她简直开心到爆炸好吗! 另外我们这边简单说一下其中的scoop什么意思,平时常见的意思是:勺子; 口语中有一个相对小众的用法: the most recent information about someone or something, especially something personal or private 关于某个人/某个事物的最新消息,尤其是一些私人的、隐私的消息 所以inside scoop翻译成“内幕消息”也还是比较合适的。 eg: Did you get the inside scoop on their divorce? 他们离婚那事儿,你有内幕消息吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 自从得知自己被牛津大学录取的消息,Sally一直就特别高兴。

9分钟
3
4年前

【绝望的主妇】“那电影也太差劲了,我没看完就走了。”

英语老师瑶瑶

【句子】How many times have you said to me, “if you ever touch another woman, I will take the boys out and I’ll walk out here and you will never see us again”? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/haʊ/ /ˈmen.i/ /taɪmz/ /hæv/ /juː/ /sed/ /tʊ/ /miː/ 【发音技巧】said to失去爆破;touch another连读;take the不完全爆破;boys out连读;and I'll 连读;walk out here连读+不完全爆破;and you音的同化;us again连读; 【翻译】你跟我说过多少次:“如果你胆敢碰别的女人,我会带着孩子们离开这个家,你再也见不到我们了!” 【适用场合】 今天我们的台词比较长,语速也很快。需要好好整理一下思路。 其中比较重要的短语是: walk out 这个短语你看字面构成,会以为表达:走出某个地方。 在口语中一般有什么样的使用呢? 1. 在会议、表演等场合中途离开,因为想表示你很生气、或觉得无聊 If you walk out of a meeting, a performance, or an unpleasant situation, you leave it suddenly, usually in order to show that you are angry or bored. eg: He walked out during the performance. 他在表演中途离开了。 eg: That movie was so terrible that I actually walked out before it was over. 那电影也太差劲了,以至于我没看完就起身走了。 2. 在今天视频中是第二种用法和意义。 If someone walks out on their family or their partner, they leave them suddenly and go to live somewhere else. 抛弃伴侣、家人,去其他地方居住、生活。 经常是walk out on sb. 这样的搭配 eg: Her husband walked out on her. 她的丈夫抛弃了她。 eg: I can't believe you would even consider walking out on your family when they need you the most! 简直不敢相信,在你家人最需要你的时候,你居然考虑抛弃家人离开。 eg: My dad walked out when I was just a baby, so I've never met him. 在我还是一个婴儿的时候,我爸爸就离开了家。所以我从来没见过他。 3. If workers walk out, they stop doing their work for a period of time, usually in order to try to get better pay or conditions for themselves. 这很明显就是“罢工”的意思,go on strike eg: The workers plan to walk out as soon as the contract expires. 这些工人们计划合约一到期就罢工。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他抛弃了他的家人,搬去加州居住。

10分钟
12
4年前

【绝望的主妇】“别朝我嚷嚷。我只是带个话。”

英语老师瑶瑶

【句子】I could have told you from day one, and you would still be jumping down my throat. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 /aɪ/ /kʊd/ /hæv/ /təʊld/ /juː/ /frɒm/ /frɑːm/ /deɪ/ /wʌn/ /ənd/ /juː/ /wʊd/ /stɪl/ /biː/ /dʒʌmpɪŋ/ /daʊn/ /maɪ/ /θrəʊt/ 【发音技巧】could have击穿;told you音的同化;and you音的同化;would still 不完全爆破; 【翻译】事情发生的第一天我本可以告诉你的,但是你还是会对我大发雷霆的。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做: jump down one’s throat 这个短语的字面意思是什么呢? 跳到某个人的喉咙里面 引申意思是:突然地、意外地朝某个人大喊或者严厉地批评某个人 看看英文解释: 1. to yell at or scold one harshly, often unexpectedly 2. If someone jumps down your throat, they react in a very angry way to something you have said or done. eg: Don't jump down my throat—I'm just the messenger here. Talk to the boss if you're unhappy with this decision. 别突然朝我嚷嚷。我只是带个话。如果你对这个决定不满意,去找老板。 eg: Just because I admitted to being there, you needn't jump down my throat. 就因为我承认我去过那,你就朝我大发雷霆?没必要吧。 eg: If I asked her about her day, she'd jump down my throat, as if I were interrogating her. 如果我问她一整天都做了什么,她会大发脾气,仿佛我是在审问她一样。 eg: He asked her a very simple question and she jumped down his throat. He couldn’t believe it. 他问了她一个非常简单的问题,她立马暴跳如雷。他简直难以置信。 eg: It’s not my fault. Don’t jump down my throat. 那不是我的错,别朝我发火。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Is your boss more likely to jump down your throat than listen to your useful suggestions?

7分钟
3
4年前

【绝望的主妇】“今晚这场戏,你演得不错啊。”

英语老师瑶瑶

【句子】So, that was quite a show you put on tonight. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/səʊ/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /kwaɪt/ /ə/ /ʃəʊ/ /juː/ /pʊt/ /ɒn/ /ɑːn/ /təˈnaɪt/ 【发音技巧】that was不完全爆破;quite a连读+闪音;put on连读+闪音; 【翻译】今晚这场戏,你演得不错啊。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做: put on a show 这个短语的字面意思是什么呢? 上演一出表演;进行一次演出;举办一次演出等等。 When people put on a show, exhibition, or service, they perform it or organize it. eg: The band are hoping to put on a UK show before the end of the year. 这支乐队希望能够在这年的年底之前在英国办一场演唱会。 做这个意思理解的时候,我们还经常会在show之前加上形容词作定语去修饰它。 put on a good/poor/... show 做了一次精彩/糟糕的演出; eg: Though they were heavily favored to win, the team put on a pretty poor show. 尽管他们赢得比赛的呼声很高,但是这支队伍在比赛中表现很差。 那口语中其实还有引申义可以学习, 一起来看一下这一条英文解释: If you put on a way of behaving, you behave in a way that is not natural to you or that does not express your real feelings. 假装;佯装;演戏;装出……的样子; eg: Stop putting on an act and be yourself. 别装腔作势了,做你自己吧。 eg: She had hoped the couple would put on a show of unity. 她之前还希望那对夫妻能表现出夫妻和睦相处,团结一致的样子。 eg: It was hard to believe she was ill. She was putting it on. 很难相信她病了,她是假装的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 考虑到孩子们完全是靠自己,他们的表演算是非常杰出了。

8分钟
10
4年前

【绝望的主妇】“不能更同意”你会用了吗?

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, I couldn’t agree more. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /'kʊdnt/ /ə'griː/ /mɔː(r)/ 【发音技巧】couldn’t agree连读; 【翻译】是啊,我很赞同。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做: couldn’t agree more 不能更同意。 一般经常和第一人称连用:I couldn’t agree more. 你也可以说I couldn’t agree with you more. 这样的句子,就相当于:I completely agree with you. 意思就是:我完全同意。我非常赞成你的说法。 其中体现的用法是:否定词+比较级=最高级含义 eg: I couldn’t agree with you more about the need to hire extra staff. 在需要额外招聘员工这事儿上,我非常同意你的看法。 eg: I couldn't agree more. I'm glad to hear you say that. 我简直不能更同意了,我很高兴听到你这么说。 eg: We've heard what you've had to say, and frankly we couldn't agree more. It's just that we don't have the funding. 我们已经听到了你的发言,实话说,我们深表赞同,只是我们没有资金。 eg: -- He’s a lousy cook. -- I couldn’t agree more. -- 他是个很差劲的厨师。 -- 一点没说错。 eg: She says that a change is needed, and I couldn’t agree more. 她说需要做出改变了。我无比赞同。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bob声称那是这家公司的过错,我无比赞同。

6分钟
2
4年前

【绝望的主妇】“因为前女友的事情,她和男朋友大吵了一架。”

英语老师瑶瑶

【句子】When she was a teenager, they were falling out so she changed her name to Mary Alice. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wen/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈtiːnˌeɪ.dʒə(r)/ /ðeɪ/ /wɜː(r)/ /fɔːlɪŋ/ /fɑːlɪŋ/ /aʊt/ /səʊ/ /ʃiː/ /tʃeɪndʒd/ /hɜː(r)/ /neɪm/ /tʊ/ /meri/ /ˈælɪs/ 【发音技巧】was a连读;falling out连读;changed her击穿; 【翻译】当她还是个青少年的时候,她和她姑姑一直有矛盾,所以她就把自己的名字改成了Mary Alice。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做: fall out 1. 其实从字面来看,这个短语的意思是:掉出来;掉出去; to drop out of sth. eg: My phone fell out of my bag last night, and I couldn’t find it in the dark. 昨天晚上我的手机从我包里掉出去了,摸黑我找不到。 2. 在今天视频当中,我们的fall out的意思是: 两个人发生争吵,或者有一些不愉快的经历,所以导致两个人之间的关系不如之前了。 to have one's relationship with someone completely diminished, typically due to an argument or unpleasant incident eg: Apparently, Gina fell out with Dave last week, and now they're not talking to each other at all. 很显然,上个礼拜Gina和Dave闹掰了。现在他俩完全不跟彼此说话了。 eg: He left home after falling out with his parents. 他在和父母大吵一架以后离开了家。 我们也可以说 fall out (with someone) (over something) 因为某件事情和某个人争吵、闹掰 to quarrel or disagree with someone about something eg: Tony fell out with Nick about the video game. Tony和Nick因为电子游戏的事情吵架了,闹掰了。 eg: Bill fell out with Sally over the question of buying a new car. Bill和Sally因为买新车的问题闹掰了。 eg: She'd fallen out with her boyfriend over his ex-girlfriend. 因为前女友的事情,她和她男朋友大吵了一架。 有关fall out这个动词短语的其他使用,各位同学可以在听完节目以后,多多做做功课,积累一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 John和Alice闹掰以后,他们把他们的房子卖掉了。

7分钟
38
4年前

【绝望的主妇】“你家又温馨又幸福。”

英语老师瑶瑶

【句子】I must say, Lynette, your home is warm and inviting. Your children are absolutely precious. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪ/ /mʌst/ /seɪ/ /lənet/ /jə(r)/ /həʊm/ /ɪz/ /wɔː(r)m/ /ənd/ /ɪnˈvaɪtɪŋ/ /jə(r)/ /ˈtʃɪldrən/ /ɑː(r)/ /ˈæbsəluːtli/ /ˈpreʃəs/ 【发音技巧】must say不完全爆破;home is连读;warm and inviting两处连读+闪音;absolutely不完全爆破; 【翻译】我不得不说,Lynette,你家又温馨又幸福,你的孩子们都很可爱。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有意思的单词 inviting 大家都知道invite有邀请的意思,当作动词使用。 我最近这一两周,已经在口语中见过两次inviting了, 它可以当做形容词使用。 If someone or something is inviting, they encourage you to feel welcome or attracted 如果你用形容词inviting去形容某一个人/某一个事物,表示这些人,这些事物让你感觉到热情、被吸引。 我个人的体会是:具体如何翻译要看整段话的主语,灵活选择汉语的用词。 eg: an inviting smile 一个迷人的微笑 eg: an inviting view 一片吸引人的景色 eg: an inviting dessert 一份诱人的甜品 eg: The February air was soft, cool, and inviting. 二月份的空气柔和、凉爽宜人。 eg: The room looked cozy and inviting. 这个房间看着舒适又温馨。 eg: The kitchen is cheerful and inviting. 这间厨房很诱人,令人感到愉快。 (没错cheerful也可以用来修饰房间,比如a cozy, cheerful room 一间舒适的、令人愉快的房间) eg: There is an inviting restaurant nearby. 附近有一家很诱人的餐厅。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The water looks really inviting.

7分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“远离这一切纷乱,我们可以重新开始。”

英语老师瑶瑶

【句子】We can leave this whole mess behind. We can start over. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wiː/ /kæn/ /liːv/ /ðɪs/ /həʊl/ /mes/ /bɪˈhaɪnd/ /wiː/ /kæn/ /stɑː(r)t/ /ˈəʊ.və(r)/ 【发音技巧】start over连读; 【翻译】我们可以远离这一切纷乱,我们可以重新开始。 【适用场合】 今天的台词中,我们学习一个表达,叫做leave sth./sb. behind 最基础的意思是: 1.“离开某地的时候,把某物/某人留在身后” to depart (from some place) without bringing someone or something eg: We decided to leave the kids behind when we go to Paris this spring so we can have a bit of time to ourselves. 我们决定今年春天去巴黎的时候,不带孩子们去,这样我们就可以有点自己的时间了。 eg: I can't believe I left my passport behind! I hope they still let me on the plane. 简直不敢相信!我把我的护照忘记带了!我希望他们还能让我上飞机。 我们再来看看这个短语的其他意思: 2. to abandon or forsake someone or something 抛弃某人或者某物 eg: I can’t believe he left his family behind to pursue a career in acting. 我简直不敢相信他抛弃了他的家庭去追求演艺事业。 3. to put an increasing amount of distance between oneself and someone or something else把自己和其他某个东西或者某个人逐渐拉开距离、差距 eg: She left the other racers behind after the second lap. 在第二圈之后,她把其他赛跑的人甩在了身后。 eg: We left the city behind us as we drove away. 我们驾车离开的时候,离城市越来越远。 eg: The tech giant has totally left behind its competition in the mobile phone market. 这家科技巨头公司已经在手机的市场上把竞争对手远远甩在了身后。 4. to deliberately forget something, especially something from your past 故意遗忘某件事,尤其是你过往经历的一些事 eg: She wants to leave her old life behind when she moves to Europe next fall. 她想要明年秋天搬去欧洲,跟以前的生活做个了断。 eg: I understand your decision to move abroad, but just don't leave your friends and family behind. 我理解你这个搬去国外的决定,但是别忘了你的家人和朋友啊。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 直到回家路上走到半路,她才反应过来,自己的钱包忘带了。

7分钟
10
4年前

【绝望的主妇】pull in居然这么多意思?

英语老师瑶瑶

【句子】When I feel threatened by a woman, I pull her in. I make her my best friend. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wen/ /aɪ/ /fiːl/ /ˈθret.ənd/ /baɪ/ /ə/ /ˈwʊm.ən/ /aɪ/ /pʊl/ /hɜː(r)/ /ɪn/ /aɪ/ /meɪk/ /hɜː(r)/ /maɪ/ /best/ /frend/ 【发音技巧】When I连读,threatened by失去爆破;pull her击穿;make her击穿;best friend不完全爆破; 【翻译】当我觉得一个女的对我有威胁时,我会拉拢她。我把她当作是我最好的朋友。 【适用场合】 今天我们来学习一下pull in这个短语,它的意思其实很多。 1. 到达; to arrive at a destination 或者to drive up to and park at some location eg: The train pulled in right on time. 那趟列车准时抵达。 eg: Let me pull in at a gas station and then I’ll call you back. 让我先把车停进加油站的,之后我再给你回电话。 2. 产生收益 to yield a profit of a stated sum of money. eg: Their latest product has already pulled in nearly $15 million in its first two months on the market. 他们的产品一上市,前俩月就带来了差不多1500万的收益。 3. 限制;约束;遏制; to restrain; to limit eg: You need to pull your reporters in a little bit—they're getting a little bit too aggressive with their questions. 你的那帮记者,你真得好好管管了。他们的问题有点太咄咄逼人了。 4. 把某个人拘留,因为认为他是嫌疑犯/利害关系人。 to take someone into custody as a suspect or person of interest in a crime eg: They pulled the husband in for questioning, but he was released without charge. 他们把那位丈夫拘留审问了,但是他最后被无罪释放了。 eg: I hope you pulled in the right person. 我希望你拘留的是正确的人。 我希望你没有拘留错人。 5. 把某个人卷入到某项活动/情况中,主要用于被动语态 我们今天应该视频中是这个用法。大家看后面的视频片段,Lynette打算邀请女二来参加派对,也是让两者生活有更多交集的打算。 to involve someone in an activity or situation eg: I got pulled into the scam because I thought I was going to make money. 我被卷入一场诈骗中,因为我原本以为我能赚钱的。 做这个用法的时候,我们说它的反义表达是: pull sb./sth. out of sth. 意思是: to move away from sth. or stop being involved in it 退出某个活动/情况,不再有关联 eg: The project became so expensive that we had to pull out. 这个项目变得如此昂贵以至于我们不得不中途退出。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得好好管管你的那帮销售了,他们为了成单不择手段。

8分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“她身材怎么样?绝了!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Well, first, I have to ask, what kind of shape is this woman in? -- Fantastic shape. She’s gorgeous. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wel/ /ˈfɜː(r)st/ /aɪ/ /hæv/ /tʊ/ /ɑːsk/ /æsk/ /wɒt/ /wɑːt/ /kaɪnd/ /əv/ /ʃeɪp/ /ɪz/ /ðɪs/ /ˈwʊm.ən/ /ɪn/ /fænˈtæs.tɪk/ /ʃeɪp/ /ʃiːz/ /ˈgɔː(r).dʒəs/ 【发音技巧】what kind of失去爆破+连读;woman in连读;Fantastic shape不完全爆破; 【翻译】-- 好吧首先我得问一下,这个女的身材(长相)如何? -- 非常完美。她特别迷人。 【适用场合】 首先,我们先来看一下视频当中这段台词,出现了之前我们学习过的一个动词短语。 Wow, things are really coming along. 哇,一切进展地很顺利嘛! 这个come along之前我们学习过了,简单复习一下。 来看一下英文解释: 1. to make advances to a goal; to progress 有进展;朝着目标有所前进 eg: Things are coming along fine. 一切事情进展很顺利。 2. 跟着某个人;跟随某个带头的人; to go with someone else who takes the lead eg: I’ll come along on the hike. 我会跟着一起去远足。 3. 出现;露面 to show up; to appear eg: Don’t take the first offer that comes along. 别接受出现的第一份录取通知。 今天节目当中我们要学***二个短语叫做: in shape 一般在口语中出现,大部分都是表示: in good, robust health; strong or fit 健康状况良好,强壮,健美;在外形上保持良好的状态; 汉语也会有“有型”这种说法。 eg: Sadly, I’m not in shape anymore. Ten years working behind a desk has given me quite a belly. 好难过啊,我身材走形了。十年伏案工作,我肚子都变得好大。 eg: Wow, Jim is really in shape lately. 哇,Jim最近身材真不错啊! eg: I really want to get in shape before summer. 我真的想在夏天到来之前瘦身成功。 eg: Tina does a lot of exercise to keep in shape. Tina做了很多运动,来保持体型。 然后在口语中,in + adj. shape这样的搭配也很常见,表示“处在……的状态中” eg: The economy is in worse shape than it’s ever been in. 经济状况比以往任何时候都要更糟糕。 eg: He’s in a lot better shape since he’s changed his diet. 自从他改变了自己的饮食,他比以前状态好多了。 eg: The trees were in bad shape from dry rot. 这些树,由于遭受干腐病的危害,状态不佳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 相比,他的身材保持得更好。

8分钟
11
4年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧