【句子】Couldn’t wait to throw that in, could you? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ˈkʊd.ənt/ /weɪt/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ðæt/ /ɪn/ /kʊd/ /juː/ 【发音技巧】couldn’t wait类似不完全爆破的处理;wait to失去爆破;that in连读+闪音;could you音的同化; 【翻译】你就是忍不住非要那么说,是吧? 【适用场合】 throw sth. in这个短语,意思比较多,今天重点讲两个。 1. 在对话当中,猛不丁地评论一句,插一句嘴,发表一下看法,让人颇为意外。 If you throw in a remark when having a conversation, you add it in a casual or unexpected way. eg: I just threw in a few comments occasionally. 我当时就时不时地发表了一些我的看法。 eg: The lawyer threw in a few snide comments while we conversed. 我们在交谈的时候,那位律师说了一些很卑鄙的话。 2. 额外提供、赠送某个东西、服务等。 If a person who is selling something throws in something extra, they give you the extra thing and only ask you to pay for the first thing. 或者 to include something extra with something that you are selling, without asking for more money eg: Pay $4.80 for larger prints and they throw in a free photo album. 如果花4.8美元购买更大尺寸的打印图,他们会附赠一个免费的相框。 eg: You can have the piano for $200, and I'll throw in the stool as well. 这架钢琴200美元你就可以带走,我还可以把琴凳也送给你。 eg: I know they're willing to throw extra vacation days in, but what I really need is a higher salary. 我知道他们愿意提供更多的假期给我,但是我真正想要的是更高的工资。 eg: Wow, they threw in a free gift with purchase! 哇!我买东西他们赠送了一个免费的礼物给我。 听完今天的节目之后,大家可以去查查这个动词短语的其他含义和使用哦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He always threw in a few jokes to lighten the atmosphere.
【句子】Our marriage is rock solid. Nothing you do could ever break that up. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aʊə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /ɪz/ /rɒk/ /rɑːk/ /ˈsɒl.ɪd/ /ˈsɑː.lɪd/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /juː/ /duː/ /kʊd/ /ˈev.ə(r)/ /breɪk/ /ðæt/ /ʌp/ 【发音技巧】marriage is连读;rock solid不完全爆破;could ever连读;break that up不完全爆破+连读+闪音; 【翻译】我们的婚姻坚不可摧。无论你做什么都破坏不了。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做rock solid,这个短语也可以加上连字符变成复合形容词。 字面意思: 像石头一样稳、坚固、结实、坚硬 我们来看一下英文解释: not likely to move or break 不太会移动/坏掉 eg: I've fixed the table. It's rock solid now 我已经把这张桌子修好了。现在它结实得很。 eg: In winter, the ice on the river was rock solid. 冬天的时候,这条河结冰了,坚硬得像石头一样。 eg: Freeze it only until firm but not rock solid. 把这个东西冰冻直到变硬,但不要冻得邦邦硬。 下面来看一下引申义: If you describe someone or something as rock solid, you approve of them because they are extremely reliable or unlikely to change. 如果你用rock solid来描述某个人或者某个事物,你支持、赞同因为Ta们极度可靠,不太会变化。 eg: My support for the team is rock solid. 我会一直支持这支队伍,此生不渝。 eg: I'll need rock-solid proof. 我将需要铁一般的证据。 eg: She has a rock-solid reputation. 她的声望坚不可摧。 eg: Their relationship was rock solid. 他们关系非常好。 (朋友:铁瓷儿。) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Matthew is a man of rock-solid integrity.
【句子】Watch your step. Tom and I are a team. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /jə(r)/ /step/ /ˈtɒm/ /ˈtɑːm/ /ənd/ /aɪ/ /ɑː(r)/ /ə/ /tiːm/ 【发音技巧】Watch your音的同化;Tom and I两处连读;are a连读; 【翻译】你注意点儿。Tom和我站在同一战线上。 【适用场合】 watch your step什么意思? 当然了,这里的your也可以换成其他的形容词性物主代词。 比如:watch his step 或者watch her step 1. to act or proceed with care and caution 或者it is used for telling someone to be careful where they walk 小心谨慎地行动或者前进 这种用法经常是祈使句。 eg: Watch your step! All of these cords are a tripping hazard. 注意脚下!这些线都有可能会把你绊倒。 eg: You need to watch your step, young lady! 年轻的女士,你可看着点路! 2. to behave as is demanded, required, or appropriate 按照要求或者合适地表现 eg: Watch your step when you meet with the boss—this is a situation you need to finesse. 当你和那位老板碰面的时候,可得谨慎点。这是一个你需要用点手腕和技巧的场合。 eg: Larry better watch his step around here, or he won't be invited back. Larry在这最好谨言慎行,不然下次他可不会再被邀请了。 eg: You’d better watch your step talking to them about a merger. 当你和他们聊起并购的事的时候,最好谨慎再谨慎。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果他想保住他那份工作,他将不得不谨言慎行。
【句子】I’m not looking to break up a happy couple. Anyway, that’s rather more your speed, isn’t it? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /lʊkɪŋ/ /tʊ/ /breɪk/ /ʌp/ /ə/ /ˈhæp.i/ /ˈkʌp.ļ/ /ˈen.i.weɪ/ /ðæts/ /ˈrɑː.ðə/ /ˈræð. ər/ /mɔː(r)/ /jɔː(r)/ /spiːd/ /ˈɪz.ənt/ /ɪt/ 【发音技巧】not looking不完全爆破;break up a两处连读;isn’t it连读; 【翻译】我不打算拆散一对幸福的夫妻。况且,这不是你更喜欢做的事儿吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语的词。 speed 大家都知道这个词有“速度”的意思, 但是在口语中,其实speed可以用来指:嗜好,个性;适合某人的兴趣、技能或性格的东西; One that suits or appeals to a person's inclinations, skills, or character eg: Living in a large city is not my speed. 住在一个大城市里?那可不是我喜欢的。 eg: This style is just my speed. 这个风格就是我所喜欢的。 eg: Quiet, easygoing people are more my speed. 安静、随和的人更加吸引我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这家书店很吸引我。
【句子】Don’t be dense, Felicia. Don’t you think I know my own neighbor? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/dəʊnt/ /biː/ /dens/ /fəˈliʃə/ /dəʊnt/ /juː/ /θɪŋk/ /aɪ/ /nəʊ/ /maɪ/ /əʊn/ /ˈneɪ.bə(r)/ 【发音技巧】Don’t be失去爆破;Don’t you音的同化;think I连读; 【翻译】别傻了,Felicia。难道你认为我不了解我的邻居吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个比较口语的词。 dense 一般使用的时候,作形容词用,可以表示:厚的;浓密的;不透光的; 但是其实在口语中,这个形容词dense, 可以表示: 1. difficult to understand because of complexity or obscurity 晦涩难懂的;因为复杂、含糊而难以理解的; a dense novel 一篇晦涩难懂的小说 2. If you say that someone is dense, you mean that you think they are stupid and that they take a long time to understand simple things. 笨的;理解能力慢的; someone who is dense is stupid 所以dense在口语中可以当做是stupid的近义词。 eg: How can you be so dense? 你怎么能如此愚蠢? eg: He’s not a bad man, just a bit dense. 他不是一个坏人,只是脑子有点慢而已。 eg: He was too dense to get the joke. 他脑子转得太慢了,理解不了那个笑话。 eg: He’s so dense that I have to tell him everything twice. 他脑子太慢了,以至于我跟他说什么都得说两遍才行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 咱们公司里面有些人脑子真的很慢。
【句子】Ok, I realize that I was out of line that night. But I was upset. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /aɪ/ /ˈrɪə.laɪz/ /ðæt/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /aʊt/ /əv/ /laɪn/ /ðæt/ /naɪt/ /bʌt/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ʌpˈset/ 【发音技巧】that I连读+闪音;was out of两处连读+闪音;that night不完全爆破;but I连读+闪音;upset不完全爆破; 【翻译】好吧,我知道我那天晚上做得确实过分了。可是我当时很难过。 【适用场合】 今天我们来学习一个表达“过分”这个意思的短语: out of line 经常会出现在be动词之后。 这个短语的字面意思是:出界;出线; 经常引申为:“过分;越界;有不被接受的行为、举止、做法” beyond what is considered acceptable behavior eg: You can disagree with her, but calling her dishonest was out of line. 你可以不同意她的看法,但是声称她不诚实,这行为确实过分了。 eg: You’re way out of line, lady. 女士,您过分了。 eg: That comment was way out of line. 那条评论真的是说得太过分了。 eg: I thought Tom's comments were totally out of line for a dinner discussion, but I didn't feel it was my place to chide him. 我认为晚餐的讨论中,Tom那样说真的太过分了。但是我认为不应该由我来批评训斥他。 eg: She was definitely out of line, but she apologized to me the next day. 她绝对是做得过分了,但是第二天她向我道歉了。 eg: I'm afraid that your behavior was quite out of line. I do not wish to speak further about this matter. 抱歉您的行为越界太多。我不想针对这个问题再多说了。 然后稍带着复习一下之前我们学习过的其他一些也表示“过分”的英文说法。 之前我们在学习《吸血鬼日记》的台词,第193期节目中,我们学习了over the line; 之后在学习【Modern Family-S2E9】的时候,第631期节目中学过了 cross the boundary;这些其实都可以理解成近似表达。 放在一起积累吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 您的请求过分了。
【句子】Don’t you think it spices up the room? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/dəʊnt/ /juː/ /θɪŋk/ /ɪt/ /spaɪsɪz/ /ʌp/ /ðə/ /ruːm/ 【发音技巧】Don’t you音的同化;it spices up不完全爆破+连读;up the不完全爆破; 【翻译】难道你不觉得这么一装饰,家里更好看了吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个短语: spice sth. up 这个短语本来字面的意思是: 1. 加点东西让食物/饮品更辣 to add some ingredient to food or drink in order to make it spicier eg: Some red chilis would really help spice up this pasta. 加些红辣椒,可以让这份意面增味不少。 eg: I like to spice my eggs up with hot sauce. 我想要加点辣酱在我的鸡蛋上,增加风味。 2. to add excitement or interest to a speech, story or performance 让一个演讲、故事或者表演更加刺激、有趣 eg: He'd spiced up his speech with a few rude jokes. 他讲了一些粗俗的笑话,让自己的演讲更有趣。 eg: Why don't we spice the trip up a little bit with some diving? 为什么我们不去潜潜水呢,让这次旅途更有趣? eg: Judy liked to spice her lectures up by telling jokes. Judy喜欢在她的演讲稿里加一些笑话来提升效果。 eg: We spiced up the party by playing some games. 我们组织大家玩了一些游戏,让这场派对变得更有趣了。 eg: That necklace really spices your outfit up. 那条项链,真的画龙点睛,让你的整个装扮都更出彩了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Please refrain from spicing up your reports with such colorful language—stick to the facts, if you don't mind.
【句子】If she stays, I will haunt your office. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ɪf/ /ʃiː/ /steɪz/ /aɪ/ /wɪl/ /hɔːnt/ /hɑːnt/ /jə(r)/ /ˈɒf.ɪs/ /ˈɑː.fɪs/ 【发音技巧】haunt your音的同化;your office连读; 【翻译】如果她不走,我就会经常会去你的办公室。 【适用场合】 今天我们来学习一下这句话。 haunt这个单词,大家平时看鬼故事的时候经常会碰到。 来看一下它对应的英文解释。 (of a ghost) to appear in a place repeatedly (常用于描述鬼魂)经常出现在一个地方 或者 to go to a place very often, especially when you are not welcome 经常、频繁地去某一个地方,尤其是当你不受欢迎时 eg: A ghostly lady is said to haunt the stairway looking for her children. 据说这个楼梯上经常会有一个女鬼过来找她的孩子。 eg: I'll come back to haunt you! 我还会回来找你的! eg: We used to haunt the theater. 我们之前经常去那家剧院。 eg: He spent a lot of time haunting bookstores. 他花了好多时间泡在书店。 再来看另外一个用法: If something unpleasant haunts you, you keep thinking or worrying about it over a long period of time. 这种用法中,表示某个人为某件事所困扰,所烦恼。 eg: Images from the war still haunt him. 战争的种种画面还划过他眼前,困扰着他。 eg: Caroline was haunted by a fear of cancer. Caroline很担心自己患上了癌症。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们之前忽视的问题,现在又回来困扰我们了。
【句子】Look, she was devastated when I left her for you. I felt bad. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/lʊk/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈdev.ə.steɪ.tɪd/ /wen/ /aɪ/ /left/ /hɜː(r)/ /fə(r)/ /juː/ /aɪ/ /felt/ /bæd/ 【发音技巧】devastated闪音;when I连读;left her击穿;felt bad失去爆破; 【翻译】当时我为了你,而甩了她,她都崩溃绝望了。我心里不好受。 【适用场合】 1. 如果用devastated这个形容词,描述一个人的处境,那ta真的是很惨了。 看看这个形容词的英文解释: ① completely destroyed 彻底被摧毁的; eg: Thousands of people have left their devastated villages and fled to the mountains. 成千上万的人们离开了他们被彻底摧毁的村庄,逃离到了山区。 ②very shocked and upset 非常震惊、难过、 eg: She was utterly devastated when her husband died. 她的丈夫去世以后,她就一蹶不振。 eg: Teresa was devastated, her dreams shattered. Teresa的梦碎了,她备受打击。 今天节目中要学***二个表达叫做: leave sb. for sb. 由于出现了两个人物,我们用A和B来做指代。 leave A for B 为了要和B在一起,而抛弃、离开了A。 If you leave your husband, wife, or some other person with whom you have had a close relationship, you stop living with them or you finish the relationship. eg: He'll never leave you. You don’t need to worry. 他绝不会离开你的。你不需要担心。 eg: I would be insanely jealous if Bill left me for another woman. 如果Bill离开我,去投入另外一个女人的怀抱,我肯定会嫉妒得发疯的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听到他朋友的死讯,他觉得天都塌了。
【句子】I just vouched for her. Come on, honey. I’m just helping her out. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /vaʊtʃt/ /fə(r)/ /hɜː(r)/ /kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈhʌn.i/ /aɪm/ /dʒʌst/ /ˈhel.pɪŋ/ /hɜː(r)/ /aʊt/ 【发音技巧】just vouched for两处不完全爆破;Come on连读;just helping不完全爆破;her out连读; 【翻译】我只是为她做了担保。拜托了,亲爱的,我只是帮了她一把。 【适用场合】 vouch for sth. 为某个事物担保;替某个事物担保; 基于你自己的知识、经验而称某事是真的、正确的,好的。 to say that something is true, correct, or good based on your own knowledge or experience vouch for sb. 为某个人担保;替某个人担保; 说你认为某个人很好,而且ta会在未来好好表现; to say that you believe someone is good and will behave well in future eg: We can vouch for the software. Everyone here uses it. 我们可以替这个软件担保。这儿的每个人都用它。 eg: Are you willing to vouch for him? 你愿意替他担保吗? eg: I can vouch for her ability to work hard. 她工作很努力,我可以为此担保。 eg: I was in bed with the flu. My wife can vouch for that. 我之前患上了流感卧床休息,我妻子可以为此担保。 eg: I can't believe you fell asleep on the job even after I vouched for you! 我不能相信,在我替你担保以后,你还能上班睡着了! eg: Irene will vouch for my honesty. Irene将会为我的诚信担保。 eg: I drove one of these for 20 years, so I can definitely vouch for its dependability. 这款车我开了二十年了,所以它的可靠性,我可以担保。 而今天视频中的另外一个表达: help sb. out其实就等同于help sb. 指的是:帮助某个人脱离困境。 eg: When I bought the house, my sister helped me out with a loan. 当我买房子的时候,我姐姐(妹妹)借了一笔钱给我,帮了我一把。 eg: If you need money for the tip, I can help you out with a few dollars. 如果你需要钱付小费,我有几美元,可以帮你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我无法为这家公司的可靠性担保,因为我从来没有和他们打过交道。
【句子】Congratulations, you read me like a book. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/kənˌgræt.jʊˈleɪ.ʃəns/ /juː/ /red/ /miː/ /laɪk/ /ə/ /bʊk/ 【发音技巧】congratulations音的同化;read me不完全爆破;like a连读; 【翻译】恭喜你,你对我简直了如指掌。 【适用场合】 在英文中read sb. like a book 像读一本书一样读某个人吗? 其实指的是“对某个人了如指掌,非常了解”;“非常轻易、简单地分析和理解一个人,尤其是一个人的情绪、动机等等。” to easily analyze and thoroughly understand one, especially one's emotions, motivations, etc. read这个词,不一定只能搭配书籍,也可以搭配人。比如说: eg: He’s a hard person to read. 他是个难以琢磨的人。 read someone’s mind 读懂某个人的心思,知道ta在想什么 eg: Don’t pretend you’re telling the truth. I can read you like a book. 别假装你是在讲真话了。我把你看得透透的。 eg: I can read your mind like a book. 我可以像读一本书一样那么简单地看到你的心理活动。 我可以轻而易举地知道你在想什么。 eg: You won't be a very successful thief with that nervous demeanor—the cops will read you like a book. 你那样紧张局促的举止,不会成为一个很成功的江湖大盗的,警方会对你的所思所想了如指掌。 eg: I can read you like a book, and I can tell that something's wrong, so please tell me what it is. 我对你了如指掌,我能看出肯定是出什么事了,所以快告诉我吧到底怎么了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There are a number of books on the market which suggest that it is possible to learn to read a person like a book.
【句子】She sort of thinks you're evil. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ʃiː/ /sɔː(r)t/ /əv/ /θɪŋks/ /jə(r)/ /ˈiː.vəl/ 【发音技巧】sort of连读+闪音; 【翻译】她觉得你有点邪恶。 【适用场合】 今天学个很简单,但是很常见的表达,sort of,经常被理解成:“有点……;有几分”表示程度; 近似表达挺多的,也可以说kind of,a little,a bit或者somewhat等等。 in some way or to some degree eg: I was sort of hoping to leave early today. 我有点想今天早点走。 eg: You've been acting sort of funny all week. 你这一个礼拜举止有点奇怪哦。 eg: It's sort of silly, but I'd like a copy of the photograph. 这照片有点傻,但是我还是想要一张。 eg: I’m sort of worried about Jenny. 我有点担心Jenny。 eg: I felt kind of sorry for him. 我有点替他感觉到难过。 eg: She sort of pretends that she doesn't really care. 她有点假装自己满不在乎。 eg: -- Do you understand? -- Sort of. -- 你明白了吗? -- 明白了点儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 难道你不饿吗? -- 有点儿吧。我主要只是累了。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧