【摩登家庭】“当你坚持不下去的时候,再坚持一下吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, hang in there. A couple more years, you’ll have it all to yourself again. 【Modern Family S3E3】 【发音】/wel//hæŋ/ /ɪn//ðeə(r)//ə//ˈkʌp.l//mɔː(r)/ /jɪə(r)z//juːl//hæv//ɪt//ɔːl/ /ɑːl//tʊ//jə(r)ˈself/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】hang in连读;have itall两处连读+闪音; 【翻译】呃,坚持一下吧。再过两三年,又是你一个人留在学校了。 【适用场合】 a couple more years 再过两三年,再过几年 eg:She'll be retiring in a couple more years. 再过两三年,再过几年她就退休了。 类似的道理,a couple more + n.(可数名词复数),表示再有几个……同类事物 eg: There are a couple more files to read first. 还有两三份文件需要先读完。 还有几份文件需要先读完。 今天重点来学习这个表达: hang in there 是一个劝说别人不管碰到什么困难,不要放弃的短语 坚持一下;再忍忍;别放弃; It is said as a way of telling someone to not give up, despite difficulties. 或者 Be patient. Things will work out. 口语中也可以说hang on in there eg: Work can get tough in the middle of a term but hang in there and it'll be OK. term这个单词意思很多,如果理解成学期。 一学期的中期可能学习任务会变得艰巨,但是坚持一下,一切都会好的。 eg: Hang in there – exams are almost over. 坚持一下,考试很快要结束了。 eg: I know you're worried, but hang in there—the doctor will call soon. 我知道你担心,但是坚持一下,医生很快就会打电话了。 eg: Bob: Everything is in such a mess. I can't seem to get things done right. Jane: Hang in there, Bob. Things will work out. Bob:一切都这么乱糟糟的。我好像什么都做不好。 Jane:坚持一下,Bob,事情会好起来的。 Mary: Sometimes I just don't think I can go on. Sue: Hang in there, Mary. Things will work out. Mary:有的时候我觉得我坚持不下去了。 Jane:Mary,再坚持一下。一切都会好转的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 我不会找到一份新工作了。 -- 呃,再坚持一下。我相信你很快就能找到一份很好的工作的。

7分钟
6
4年前

【摩登家庭】“想升个舱吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】They finally bumped me up to the harder math class. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ðeɪ//ˈfaɪ.nə.li//bʌmpt//miː//ʌp//tʊ//ðə//ˈhɑː(r).də(r)/ /mæθ/ /klɑːs/ /klæs/ 【发音技巧】bumped me失去爆破+不完全爆破;up to失去爆破; 【翻译】学校终于允许我升入难度大一点的数学班了。 【适用场合】 今天我们来学习的表达是:bump up 先看和sth. 的搭配 bump sth. up 或者bump up sth. 1. 在口语中使用,表示“提高、提升、增长,尤其是大幅度提升” 来看一下英文解释: to increase or raise sth. 或者 If you bump up an amount, you increase it suddenly, usually by a lot. eg: The extra cost will bump up the price. 额外的成本将会极大提高价格。 eg: They bumped up their prices in the summer months. 他们在夏天的时候涨价了。 他们在夏天的时候提价了。 eg: We've bumped up the connection speed to make downloading much faster. 为了让下载更快,我们提升了连接速度。 eg: They bumped up the price of gasoline. 他们提高了汽油的价格。 eg: I need to bump up my savings if I want to buy a new car before the end of the year. 如果我想要在年底之前买一辆新车的话,我得多攒点钱。 eg: Can you bump up the volume a little bit? We can't hear the radio back here. 你能把音量调大一点吗?我们在后面听不到收音机的声音。 2. 再来看一下bump up和sb.的短语搭配; bump up sb. 或者bump sb. up 英文解释: to promote someone to a better position or situation 或者to raise someone to a higher category or level 提升、提拔某个人到更高的一个位置、职位等; eg: We were very excited to get bumped up to first class on our flight home. 我们在回家坐飞机的旅途中,被升到了头等舱,特别激动。 eg: I wanted to fly first class, but they wouldn't bump me up. 我想要坐头等舱,但是他们不肯给我升舱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After five years, she expected they would bump her up to vice-president.

6分钟
2
4年前

【摩登家庭】“那是我的选择。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I do that by choice. -- The school’s choice. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ/ /duː/ /ðæt/ /baɪ/ /tʃɔɪs/ /ðə/ /skuːlz/ /tʃɔɪs/ 【发音技巧】that by失去爆破; 【翻译】-- 我故意一个人坐的。 -- 是你被冷落了吧。 【适用场合】 今天我们来学习的表达是:by choice 来看一下英文解释: If you do something by choice, you do it because you want to and not because you have to 或者看另外一条解释: intentionally; based on one's own decision or interest 如果你do sth. by choice,就意味着是你自己想做的,而不是你被迫做出来的选择和决定。 eg: Is she single by choice? 她是自愿单身的吗?(而不是被剩下的?) eg: I wouldn’t go there by choice. 我是不会主动去那里的。 eg: She repeated that she was very comfortable and lived here by choice. 她重复说道,她感觉舒适,是自己主动住到这里的。 eg: I did this by choice. 我是故意这么做的。 eg: I know a lot of these volunteers are forced to be here, but I'm here by choice. 我知道很多志愿者是被迫来这里的,但是我是自愿来的。 有的时候,你也可以用out of choice来进行换用。 eg: No one forced them to do it. They did it by choice. (They acted out of choice.) 没有人逼他们那么做,他们是主动那么做的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I didn't go to this college by choice. It was the closest one to my home.

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“把那些点连起来,你就懂了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I connected thedots. See ya. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ//kəˈnektɪd//ðə//dɒts/ /dɑːts//siː//jə/ 【发音技巧】connected the失去爆破+不完全爆破; 【翻译】我懂了。再见。 【适用场合】 今天来学习这个表达: connect the dots 1. 字面意思是:把点都连起来 literally, to draw a line between dots eg: The kids are having fun connecting the dots and making pretty pictures. 孩子们把点连起来画出漂亮的画,玩得很开心。 2. 通过把碎片化的信息、线索拼凑起来,明白了某件事,得出了一个结论;找到了不同事物之间的联系; to understand something by piecing together hints or other bits of information 或者 tofind or show the relationships between different things eg: It’s not hard to connect the dots between crime and poverty 犯罪和贫穷还是很容易联系在一起的。 eg: Once I started to connect the dots, I realized that, if they hadn't called me, I probably wasn't getting the job. 我把那些事情联系在一起以后,我意识到:如果他们当时没有打电话给我,我可能不会得到这份工作。 eg: The police are trying to connect the dots in the investigation. 警方在调查中想尽力找寻各个事情的关联并得出结论。 这个例句有点像1061期节目中我们讲的例句: eg: The police are building up a picture of the incident stage by stage. 警方正逐步地构建出事件发生的场景。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在我把发生的那些事都联系起来以后,我明白了他要娶我的真正原因。

5分钟
4
4年前

【摩登家庭】“我要好好准备考试,我可不想死得很惨。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because when his diet crashes and burns into a giant pile of Nutella, I’m the one he’s gonna blame. 【Modern Family S3E3】 【发音】/bɪˈkɑːz/ /wen//hɪz//ˈdaɪ.ət//kræʃɪz//ənd//bɜː(r)nz/ /'ɪntʊ/ /ə//ˈdʒaɪ.ənt//paɪl//əv//njuːˈtelə/ /nuːˈtelə//aɪm//ðə//wʌn//hiːz//ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə//bleɪm/ 【发音技巧】diet crashes失去爆破;and burns into失去爆破+连读;giant pile of失去爆破+连读; 【翻译】因为当他的减肥计划彻底失败的时候,他到时候肯定要怪我。 【适用场合】 今天这句话很有意思,大家都知道Nutella是很出名的花生酱品牌,减肥的人一定要远离这种高热量食物。再看看这句话的使用场景,联系一下花生酱的质地,就会发现Mitchell是在说:当Cameron的减肥计划变成像一坨Nutella花生酱那样的样子的时候,他到时候肯定要怪我。 今天我们来学一下这个表达:crash and burn 这两个动词的字面意思是: crash 坠毁;撞击;撞坏; burn 燃烧; 这俩词让我们一下子想象到了车发生车祸,飞机失事的场景。 1. 所以crash and burn字面的意思是: 飞机失事;车发生严重车祸; 通常不光碰撞,还着火发生了火灾。 literally, to crash and catch fire; typically said of a car or airplane. eg: Her car crashed and burned, but she survived the accident. 她的车撞车还着火了,但是她在那场事故中幸存了下来。 eg: The small plane crashed and burned just after it took off. 那架小飞机在刚刚起飞之后就失事坠毁了。 2. 而引申义,经常指: 彻头彻尾地失败; to fail at something completely and dramatically eg: I really hope this business venture doesn't crash and burn—I'll be broke if it does. 我真的希望这次商业投机行为不会以惨败告终,如果失败的话,我就破产了。 eg: My attempt to make a speech before the whole student body really crashed and burned when I got on stage and forgot everything I was supposed to say. 我原本打算在全体学生面前发表演讲,但是当我站上台,我就忘记了我本来应该说的一切,我这次尝试以失败告终。 eg:I have to be prepared. I don’t want to crash and burn in the exam. 我要好好准备,我可不想这次考试死得很惨。 如果这个短语出现在体育赛事相关的描述中,通常指碰到严重的事故、猛烈的撞击,不得不退赛。 eg: Alex isn't competing today because she crashed and burned on her practice run last night. Alex今天不能参加比赛了,因为她昨晚练习跑步的时候受伤严重,不得不退赛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom在通过他的驾照考试之前,经历了三次惨痛的失败。

8分钟
6
4年前

【摩登家庭】“为什么你不让自己享受这种简单的快乐呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】Now deprive him of food, and stage by stage, it’s a slow descent into madness.【Modern Family S3E3】 【发音】/naʊ//dɪˈpraɪv//hɪm/ /əv//fuːd//ənd//steɪdʒ//baɪ/ /steɪdʒ//ɪts//eɪ//sləʊ/ /dɪˈsent/ /&`&ɪntʊ/ /ˈmæd.nəs/ 【发音技巧】deprive him of击穿+连读;and stage不完全爆破;it’s a连读(此处a重读);madness不完全爆破; 【翻译】现在又不让他吃东西,一个阶段一个阶段下来,他就会逐渐变得疯狂。 【适用场合】 stage by stage 逐步地,一点点地 相当于gradually,或者step by step eg: The police are building up a picture of the incident stage by stage. 警方逐步地构建出了事件发生的场景。 今天我们学习一下这个表达,叫做deprive sb. of sth. deprive sb./sth.of sth. 阻止某个人拥有某件重要的东西;不让某个人做某件事情;剥夺某个人拥有/做某个事物的权利; to prevent sb from having or doing sth., especially sth.important eg:They were imprisoned and deprived of their basic rights. 他们被拘禁了,被剥夺了基本的权利。 eg: Why should you deprive yourself of such simple pleasures? 为什么你不让自己享受这种简单的快乐呢? eg: He claimed that he had been deprived of his rights. 他声称他的权利被剥夺了。 eg: You can&`&t function properly when you&`&re deprived of sleep. 如果你睡眠严重不足,你的身体无法正常运转。 eg: The courts cannot deprive me of the right to see my child. 法庭不能剥夺我看我自己孩子的权利。 eg: I would never deprive you the opportunity to follow your dreams! 我永远也不会剥夺你追求梦想的权利! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他还是个孩子的时候,就没有感受过爱和关注。

7分钟
4
4年前

【摩登家庭】“面对现实吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Let’s face it. A well-fed Cam is hardly amodel of emotional stability. 【Modern Family S3E3】 【发音】/lets//feɪs//ɪt//ə//ˌwelˈfed/ /kæm//ɪz//ˈhɑː(r)d.li//ə//ˈmɒd.əl/ /ˈmɑː.dəl//əv//ɪˈməʊ.ʃən.əl//stəˈbɪl.ɪ.ti/ 【发音技巧】face it连读;well-fedCam is失去爆破+连读;hardly不完全爆破;model of连读; 【翻译】面对现实吧。胖胖的Cam几乎不可能是情绪稳定的典范。/身材臃肿的Cam本来就是一个容易情绪失控的人。 【适用场合】 当时在学习Desperate Housewives-S1E16中,第712期节目里,也出现过这句台词。 I mean, let’s face it, Mike. Blind faith is never my friend. 面对现实吧,Mike。我的直觉从来都不准! 那么face it是什么意思呢? 其实这里的it一般指的是一件事情的真实状况、现实情况。 to recognize the truth; to face reality 经常用在祈使句中。 口语中也经常说:Let’s face it.意思和用法相同。 eg: Face it, Hannah, you never wanted to go on this trip. 面对现实吧,汉娜,你从来就不想去参加这次旅行的。 eg: He needs to face it and realize that his grades are not good enough for the schools he's applying to. 他需要认清现实,认识到自己的成绩还不足够申请他现在正申请的那所学校。 eg: I know I've got to tell her but I can't face it. 我知道我应该告诉她那件事,但是我无法面对。 eg: Let's face it, most of us don't get enough exercise. 面对现实吧,我们当中大部分的人都锻炼不足。 eg: Let's face it, we're not going to win. 面对现实吧。我们不会赢的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Let’s face it, a lot of people don't even bother to vote.

7分钟
4
4年前

【摩登家庭】“节食、禁食”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I think you’re gonna like this. I’m going on a juice fast. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ//θɪŋk//jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə//laɪk//ðɪs//aɪm//ˈgəʊ.ɪŋ//ɒn/ /ɑːn//ə//dʒuːs//fæst/ 【发音技巧】like this不完全爆破;on a连读; 【翻译】我觉得你会喜欢的。我要开始果汁节食法了。 【适用场合】 大家可能都知道fast当做adj. 或者adv. 的用法; 今天我们来学习一下fast当做名词使用的用法。 它可以表示“节食、禁食、**,一段不吃饭的时间”(尤其是出于宗教或者健康的原因) a period during which you do not eat food, especially for religious or health reasons to go on a fast 进行一次节食; to break (= end) your fast 打破你的进食(指开始吃东西) 所以大家知道breakfast这个单词为什么指的是“早饭”了吗? 有些宗教习惯中会有禁食的要求,打破禁食的第一顿饭就是早饭,所以称之为breakfast。 eg: Hundreds of prisoners began a fast in protest about prison conditions. 成百上千的犯人们开始了一场绝食,为了抗议监狱环境不好。 其实fast当做动词使用,也有“禁食,不吃饭”的意思; eg: Patients must fast for six hours before having the surgery. 病人们必须在这场手术前六个小时禁食。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The fast is broken at sunset, traditionally with dates and water.

5分钟
2
4年前

【摩登家庭】“suck it!”到底什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】What? None of you believed me, so I got proof. You should all be sucking it right now. 【Modern Family S3E2】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /nʌn/ /əv/ /juː/ /bɪˈliːvd/ /miː/ /səʊ/ /aɪ/ /gɒt/ /gɑːt/ /pruːf/ /juː/ /ʃʊd/ /ɔːl/ /ɑːl/ /biː/ /sʌkɪŋ/ /ɪt/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】none of连读;believed me不完全爆破;got proof失去爆破;should all连读;sucking it连读;right now不完全爆破; 【翻译】怎么了?没人相信我说的话,我只能自己找证据了。现在你们全去死吧!/现在你们全输了。 【适用场合】 今天我们来看看口语里这个suck it是个什么意思? 其实是非常粗鲁、很不文明的话。 来看看他的英文解释: an expression of anger, scorn, or disdain, especially following a triumph over someone 用来表示愤怒、嘲讽、轻蔑鄙视语气的一个短语。 通常说话的人刚刚在某件事情上获胜。 可以表达:“滚!去死吧!你输了!你不行!”类似这样的意思。 eg: A: You never do any chores around the house. You just leave them for the rest of us! B: Oh, suck it! I don't have to listen to your crap. A:你在家里从来不做任何家务,你只会把那些活儿都留给我们做! B:滚,我才不要听你的胡说八道! eg: If you don't like the way I do things around here, you can just goa nd suck it! 如果你不喜欢我在这的做事方式,那你可以直接滚了! eg: I just demolished your high score! Suck it, Johnny! 我刚打败了你的高分,你不行,Johnny! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: 你根本就不配站在这里发表演讲。 B: 你懂什么。快滚。

9分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我不是那种遇事就走捷径的人。”

英语老师瑶瑶

【句子】So Manny made a mistake, but he didn’t take the easy way out. 【Modern Family S3E2】 【发音】/səʊ/ /ˈmæni/ /meɪd/ /ə/ /mɪˈsteɪk/ /bʌt/ /hiː/ /ˈdɪd.ənt/ /teɪk/ /ðiː/ /ˈiː.zi/ /weɪ/ /aʊt/ 【发音技巧】made a连读;but he不完全爆破;didn’t take the失去爆破+不完全爆破;the重读; 【翻译】所以曼尼是犯了错,但是他却没有选择逃避。 【适用场合】 先来看一下视频中前面出现的一段台词: But Manny stood up like a man. He admitted he was wrong and he took his licks. And I’m damn proud of him. 但是Manny像一个爷们一样站了出来。他承认了自己的错误,并且接受了惩罚。我特别以他为傲。 take one's licks lick这个单词当名词使用,可以理解成什么? lick其实本意是“舔”的意思; 但其实还有“拍打”的含义;可以用来指: a sharp hit 急速的打击;猛击; 再看一下这个短语: take one's licks 来看一下英文解释: to be subjected to harsh criticism 经受严厉的批评 eg: The movie has taken its licks from the reviewers. 这部电影已经遭受到了评论家们的猛烈攻击/批评。 take the easy way out to end a difficult situation by choosing the simplest solution even if it is not the best one 做了一个最容易的选择(其实有可能不是最好的选择)来结束/回避一种困难的境况 eg: He took the easy way out and didn't go to the meeting. 他做了最快捷、最不费心力的选择,没有去参加会议。 eg: Rather than confronting her about the issue, John took the easy way out and promptly began to ignore her instead. John并没有在这个问题上直面她,而是径直选择了逃避这条最简单的路,立刻忽视了她。 eg: As soon as things got difficult he took the easy way out. 事情一变得困难,他就马上选了一条捷径。 eg: I'm not the type that takes the easy way out. 我不是那种遇事就走捷径的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Companies looking to take the easy way out of dealing with workplace disputes are about to come up against much stricter regulations this spring.

10分钟
2
4年前

【摩登家庭】“敬酒”,“碰杯”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】And in that spirit, I would like to propose a toast to Manny. 【Modern Family S3E2】 【发音】/ənd/ /ɪn/ /ðæt/ /ˈspɪr.ɪt/ /aɪ/ /wʊd/ /laɪk/ /tʊ/ /prəˈpəʊz/ /ə/ /təʊst/ /tʊ/ /ˈmæni/ 【发音技巧】and in连读;that spirit不完全爆破;would like to不完全爆破+失去爆破;propose a连读;toast to失去爆破; 【翻译】本着那种精神,我要敬Manny一杯酒。 【适用场合】 首先复习一下当中出现的propose a toast,虽然propose这个动词意思很多,但是后面跟上a toast的时候,意思是是:“敬酒”。 然后看一下视频中的:Now we clink. clink可以用来指干杯时发出的那种清脆的声音,也可以当做动词,可以指:使……事物发出这种清脆的碰撞声,经常也可以引申为“举杯、碰杯”。 eg: I could hear the clink of coins in his pocket. 我能听到他口袋里硬币发出的清脆的碰撞声。 eg: They clinked glasses and drank to each other's health. 他们碰杯,为各自的健康而饮。 今天我们重点学习的表达其实在关键句的开头: in that spirit spirit可以理解成:a mood or emotional state in high spirits 情绪高涨; in low spirits 情绪低落; eg: The guests were in high spirits. 那些客人们情绪高涨。 那些客人们兴致很高。 然后spirit还可以理解成:attitude; 或者a state of mind 一种态度、心态;就是今天视频中的用法; eg: Their problem can only be solved in a spirit of compromise. 只有抱着妥协的心态,他们的问题才能够被解决。 eg: They approached the talks in a conciliatory spirit. 他们抱着一种调和、和解的态度去参加了谈判。 eg: We acted in a spirit of cooperation. 我们以一种合作的态度行事。 我们遵循合作精神行事。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We approached the situation in the wrong spirit.

11分钟
1
4年前

【摩登家庭】“木已成舟”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- You knew this and just stood by and did nothing? -- Okay, okay. What’s done is done! All you can do is learn from your mistakes. 【Modern Family S3E2】 【发音】/juː/ /njuː/ /nuː/ /ðɪs/ /ənd/ /dʒʌst/ /stʊd/ /baɪ/ /ənd/ /dɪd/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /ˈəʊˌkeɪ/ /ˈəʊˌkeɪ/ /wɒts/ /wɑːts/ /dʌn/ /ɪz/ /dʌn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /juː/ /kæn/ /duː/ /ɪz/ /lɜː(r)n/ /frɒm/ /frɑːm/ /jə(r)/ /mɪˈsteɪks/ 【发音技巧】and just不完全爆破;just stood by不完全爆破+失去爆破;and did nothing失去爆破+不完全爆破;done is连读; 【翻译】-- 你知道这一切但是袖手旁观,什么都没做? -- 好了好了,木已成舟,你们现在只能吸取经验教训。 【适用场合】 今天我们先来复习一个简短的口语表达,叫做:stand by 之前我们在学习Desperate Housewives S1E19的时候就讲过这个短语,是在903期节目中。 stand by可以用来表示: 准备好;准备就位;时刻准备着,有需要就行动(或给予帮助); wait and remain ready 或者 remain prepared or ready to act in some way eg: Is everyone ready for the live stream? Only ten seconds—stand by. 直播每个人都准备好了吗?只剩10秒了,准备就位。 stand by还有“袖手旁观”的意思; be present but remain uninvolved, refrain from acting eg: We can't stand by while millions of people starve. 我们不能在这啥也不做,眼看着上百万的人饿死吧? 好,复习了stand by的用法之后,我们来讲另外一个俚语: What’s done is done! 就相当于汉语中的“木已成舟”,或者“生米已经煮成熟饭”。意思事情没有更改的余地了。 There's no use worrying or stressing about something that has already happened or come to pass. eg: I know this isn't the outcome we wanted, but what's done is done, so let's just try to make the most of a bad situation. 我知道这不是我们想要的结果,但是木已成舟,我们尽量从这个糟糕的情况中得到可能的最好结果吧。 eg: I'm really disappointed in what you did, but what's done is done—let's just forget about it now. 对你的所作所为,我感觉到非常的失望,但是木已成舟,我们现在还是翻篇吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 太晚了,这件事情无法更改了,木已成舟。

10分钟
1
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧