【摩登家庭】“在你走之前,规划好路线。”

英语老师瑶瑶

【句子】You stole my first kiss. I had it all planned out. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /stəʊl/ /maɪ/ /ˈfɜː(r)st/ /kɪs/ /aɪ/ /hæd/ /ɪt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /plænd/ /aʊt/ 【发音技巧】first kiss不完全爆破;had it all两处连读+闪音;planned out连读; 【翻译】你偷走了我的初吻。我原本早就幻想过了。 【适用场合】 今天我们就来学学什么叫做plan out 在英文中plan sth. out是什么意思呢? plan out sth. 或者have sth. planned out 为未来的某件事情制定详细的计划、安排,做周密的准备工作; to make thorough, detailed arrangements and preparations for something in the future 或者 to think about and decide what you are going to do or how you are going to do something eg: Make sure this deal is planned out very carefully. Even the slightest mistake could cost us a huge amount of money. 请仔细确保这笔交易没问题,就连最微小的错误也可能给我们带来很大金额的损失。 eg: We've spent nearly two years planning our wedding out—at this point, I just want it to be over with! 我们已经花了差不多两年来准备婚礼,在现在这个时间,我只想它快点结束。 eg: Let us sit down and plan our strategy out. 咱们坐下来,弄个计划出来。 eg: Every Monday we have a meeting to plan out the week. 每个周一我们会有一个会议,来制定那一整个周的工作安排。 eg: The suspects said the murder was an accident, but the police claimed they had planned it all out. 那些嫌疑犯声称这场谋杀是一场意外,但是据警方称,这场谋杀是他们早就提前规划好的。 eg: Plan out your route before you go. 在你走之前,规划好路线。 eg: She has her career all planned out. 她已经把她的事业全提前规划好了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经把那天提前安排好了:购购物,吃顿饭,再看场电影。

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“逼得太紧,只会适得其反。”

英语老师瑶瑶

【句子】You push too hard, you chase her right into his arms. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /pʊʃ/ /tuː/ /hɑː(r)d/ /juː/ /tʃeɪs/ /hɜː(r)/ /raɪt/ /ˈɪn.tʊ/ /hɪz/ /ɑː(r)ms/ 【发音技巧】chase her击穿;right into连读+闪音;his arms连读; 【翻译】你逼得太紧,只会适得其反。 【适用场合】 今天这期视频中我们来学习两个表达 第一个是之前学过的give credit for。 今天的台词是: I think you’re more masculine than you give yourself credit for. 我觉得你比你自己以为的要爷们儿得多。 /ˈmæs.kjʊ.lɪn/ 之前节目中我们也讲过give credit for 这个表达,是在绝望的主妇Desperate Housewives S1E16 > > 点我复习 < < get credit for sth. 或者give credit for sth. 指的是因为某个任务、达到某项成就、做成了什么事儿而得到表扬、敬慕或者感谢 to receive praise, admiration, or acknowledgement for some task, achievement, or accomplishment eg: We should give the pianist credit for her work in the program. 因为这位钢琴家在整个项目中的付出,我们应该感谢她。 eg: York City are a better team than they are given credit for. 约克城足球队实际上会比大家口中的要更好一些。 所以今天视频当中的句子,意思就是你以为自己不爷们,然而我认为,事实是,你比你自己以为的要爷们儿得多。 第二个表达,就是关键句中出现的: chase sb. into … 在英语中, chase sb./sth. in some place 或者chase sb./sth. into some place 把某个人赶到……地方去; to steer or guide someone or something into a particular place eg: The dog chased the sheep back into their pen. 那只狗把羊群赶回了他们的围栏。 eg: They chased all the cattle into the corral. 他们把所有的牲口都赶回了畜栏。 /kəˈrɑːl/ US /-ˈræl/ 今天视频当中的使用场景,是想说如果碰到不喜欢的女婿,如果你越想拆散反而会越把你自己的女儿推到对方身边,这样的意思。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bill got all the credit for attracting a big audience.

7分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我的儿子好像和其他孩子都玩不到一起去。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, my dad was a rough-and-tumble guy. And I just… I could never relate to him. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /maɪ/ /dæd/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /rʌf/ /ənd/ /ˈtʌm.bl/ /gaɪ/ /ənd/ /aɪ/ /dʒʌst/ /aɪ/ /kʊd/ /ˈnev.ə(r)/ /rɪˈleɪt/ /tə/ /hɪm/ 【发音技巧】dad was 类似不完全爆破的处理;was a连读;rough-and-tumble连读+失去爆破;And I连读;could never不完全爆破;relate to失去爆破; 【翻译】我爸一直是个很粗线条的人,我一直没办法和他有共同语言。 我爸一直是个很粗鲁无礼的人,我一直没办法和他有共同语言。 【适用场合】 今天这期节目中我们讲两个表达,第一个是 rough and tumble 这个表达的话,如果没有连字符,很经常当做表语使用,像一个形容词的作用; 我们先来看看这个短语的意思: You use rough and tumble to mean a situation in which there is a lot of arguing or competition and people do not worry about upsetting or harming others. 一般我们可以使用rough and tumble来描述一种场景:有很多争吵、打斗、人们也不担心有人会受伤或者有人不开心。总而言之是一种暴力、混乱、喧嚣、打闹的场景。 也可以用来描述人:可以理解成disorderly and aggressive 目无法纪的、任性的、充满攻击性的; 提示大家,如果希望用这个短语来修饰名词,通常我们会在这三个词当中加两个连字符。 eg: George is too rough and tumble for me. He doesn’t know how to act around civilized people. 我觉得,George有点太没规矩了,他不知道在有教养的人的圈子里该如何行事。 eg: The kids started getting a bit too rough and tumble when their cousin Jake came over. 当孩子们的表哥Jake来了以后,孩子们有点玩疯了。 eg: That was a rough-and-tumble football game. 那是一场混乱不堪的足球赛。 下面我们再来讲一下之前节目中学过的一个表达,叫做relate to sb./sth. 指的意思是:和某个人/某个事物有联系;和某个人/某个事物感觉亲密、有相似之处;能理解、接受某个人/某个事物; to associate oneself with someone or something; to feel a sense of kinship with or similarity to someone or something. 或者 to understand, accept, or feel kinship with someone or something eg: He relates to people well. 他很擅长人际交往。 eg: Your child seems to relate well to her peers. 你的孩子好像很擅长结交同伴。 eg: I'm worried that my son doesn't seem to relate to any of the kids in his class. 我很担心我的儿子好像和他班里其他孩子都玩不到一起去。 eg: Having grown up in quite a poor household, I could really relate to the character's struggle to find financial success. 由于我从小在一个挺贫困的家**大,看到这个角色很希望能够在经济上获得成功,我真的很能够理解。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I really don't relate to your thinking at all.

8分钟
4
4年前

【摩登家庭】“你俩以后靠啥生活啊?”

英语老师瑶瑶

【句子】Seriously, what are you two gonna live off of? 【Modern Family S3E1】 【发音】/ˈsɪə.ri.ə.sli/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /juː/ /tuː/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /lɪv/ /ɒf/ /ɑːf/ /əv/ 【发音技巧】what are连读+闪音;live off of两处连读; 【翻译】说真的,你们俩要靠什么来生活? 【适用场合】 live off 或者live off of sb./sth. 指的是以……为食;靠……生存; to survive or provide for one's needs by benefiting from someone or something 或者to eat some type of food frequently or exclusively eg: You can't live off your uncle all your life! 你没办法一辈子都靠你叔叔来生活! eg: I manage to live off of my salary. 我设法依靠我的工资生存。 eg: I'm living off my savings until I find a job. 直到找到工作之前,我都在依靠我的储蓄在生活。 eg: It's shameful to live off your parents at your age! 在你这个年纪,还靠爸妈养着,真丢人啊! eg: You can't just keep living off your brother—you need to get out there and find a job and a place of your own. 你不能一直依靠你哥哥啊!你需要出去自己找份工作,找个地方住。 eg: A species of insect lives off this weed, so if it is eliminated completely, the insects will die, too. 有一种昆虫以这种植物为食,所以如果这种植物完全灭绝了,这些昆虫也会死的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the winter, some animals live off collections of food that they gathered during the warmer months.

5分钟
2
4年前

【摩登家庭】“如果之后有可能后悔,还是不要匆忙做出决定吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】I think that we might be rushing into this. 【Modern Family S3E1】 【发音】/aɪ/ /θɪŋk/ /ðæt/ /wiː/ /maɪt/ /bi:/ /rʌʃɪŋ/ /ˈɪn.tuː/ /ðɪs/ 【发音技巧】think that不完全爆破;that we类似不完全爆破;might be失去爆破; 【翻译】我觉得咱们的这个决定可能有点匆忙了。 【适用场合】 rush into sth. 或者rush into doing sth. 你还可以在动词rush之后加上sb. 表示催促某个人做某事 rush sb. into sth. 或者rush sb. into doing sth. 我们来看一下英文解释: to do sth. or to make sb. do sth. without thinking about it carefully 匆忙地做某件事情;匆忙地让某个人做某事;没有经过仔细思考就做某事; eg: We don't want to rush into having a baby. 我们还不急着要孩子。 eg: I'm not going to be rushed into anything. 我不会被催促着做任何决定/做任何事。 eg: I wouldn't rush into any deal like that with him, if I were you. 如果我是你的话,我就不会匆忙间和他达成那样的协议。 eg: He will not rush into any decisions. 他是不会匆忙做决定的。 eg: Try not to rush into a decision you may later regret. 尽量不要仓促地做一个之后你有可能会后悔的决定。 除此以外,今天视频当中还出现了一个表达: Heads up! 小心!注意!当心! 这个表达经常用于提醒别人有潜在危险。 It is used as a warning to watch out for a potential source of danger eg: "Heads up!" he shouted as the brick fell off the edge of the building. 当那块砖从房屋边缘掉落的时候,他喊道:“小心啊!” eg: Heads up! The boss is looking for you and she looks angry! 小心点哦,老板正在找你,而且她看起来很生气。 eg: Heads up! There is a car coming. 小心啊!有车! 大家可以明显感觉到这几个例句里,跟我们不久前刚讲到的watch it是可以进行互换使用的。所以相关的表达可以一起积累起来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Michelle's always been that way, though. She rushes into these things and buys whatever catches her eye, rather than considering what makes the most sense.

6分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我们能搞定的。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, I love sports. I love the stooges. We’ve got this covered. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /lʌv/ /spɔː(r)ts/ /aɪ/ /lʌv/ /ðə/ /stuːdʒɪz/ /ˈwiːv/ /gɒt/ /gɑːt/ /ðɪs/ /ˈkʌv.ə(r)d/ 【发音技巧】got this不完全爆破; 【翻译】我爱运动,我爱看《活宝三人组》,我们能搞定的。 【适用场合】 get sth./sb. covered 或者have got sth./sb. covered 口语中可以用来指: 做了某事;搞定了某件事;或者提供了需要的任何事物;把一切都安排妥当了; to have done, gotten, or provided whatever is needed: take care of everything eg: Don't worry about a thing. We've got you covered. 啥都别担心,我们都已经给你安排妥当了。 eg: You don't need to buy soda for the party. We've already got that covered. 你不需要为了派对买苏打水。我们已经把那事儿搞定了。 eg: Don’t worry about the customer’s complaint. We’ve got it covered. 别担心那个顾客投诉了,我们已经搞定了。 eg: You forgot to bring your wallet? Oh. Don’t worry about the meal. I have already got it covered. Just pay me back later. 你忘记带钱包了?哦不用担心饭钱的问题。我已经付过了,你之后还给我就可以了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You’re looking for a perfect Halloween costume? Don’t worry. I’ve got you covered.

4分钟
0
4年前

【摩登家庭】“你怎么老是向着他说话?”

英语老师瑶瑶

【句子】But, honey, I don’t know why you always stick up for him. Haley can do so much better. 【Modern Family S3E1】 【发音】/bʌt/ /ˈhʌn.i/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /waɪ/ /ju:/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːlweɪz/ /stɪk/ /ʌp/ /fə(r)/ /hɪm/ /ˈheɪli/ /kæn/ /duː/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /ˈbet.ə(r)/ 【发音技巧】but honey不完全爆破;don’t know不完全爆破;stick up for连读+不完全爆破;better闪音; 【翻译】但是亲爱的,我不明白,你为什么总护着他,总向着他说话。以海莉的资本,完全可以找个好很多的男朋友。 【适用场合】 stick up for sb./sth. 意思是:支持某个人/某事;护着某个人;为……撑腰,表示支持; to support or defend sb. / oneself / sth. 或者 to speak in support of a person or an idea, belief, or plan, especially when no one else will eg: Stick up for what you believe. 为你的信仰而站台。 eg: She taught her children to stick up for themselves at school. 她教会她的孩子们,在学校的时候要懂得维护自己的权益。 eg: Don't worry. I'll stick up for you. 别担心,我会为你撑腰。 eg: Don't worry. Your family will stick up for you. 别担心,你的家庭会是你的坚强的后盾。 eg: Thank you for sticking up for me. I thought everyone was against me. 谢谢你支持我。我原本还以为每个人都反对我呢。 eg: Our team was losing, but I stuck up for it anyway. 我们的队伍要输了,但不管怎么样,我还是支持。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Everyone was making unpleasant remarks about John, but I stuck up for him.

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“你拿个爆竹,要炸什么?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Oh my gosh. Is that a firecracker? -- Shh! Now I just need to find the perfect thing to blow up. 【Modern Family S3E1】 【发音】/əʊ/ /maɪ/ /gɒʃ/ /gɑːʃ/ /ɪz/ /ðæt/ /ə/ /ˈfaɪə(r)ˌkræk.ə(r)/ /ʃ/ /naʊ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /niːd/ /tə/ /faɪnd/ /ðə/ /ˈpɜː(r).fɪkt/ /θɪŋ/ /tə/ /bləʊ/ /ʌp/ 【发音技巧】that a连读+闪音;just need to不完全爆破+失去爆破;find the不完全爆破; 【翻译】-- 天呐,那是个爆竹吗? -- 嘘!我现在得好好想想要炸什么。 【适用场合】 blow up在英语中有“爆炸;炸毁”的意思; to rend apart, shatter, or destroy by explosion 或者 If someone blows something up or if it blows up, it is destroyed by an explosion. 所以你可以说sb. blow sth. up 或者sth. blow up eg: They blew up the bridge yesterday. 他们昨天把那架桥炸毁了。 eg: He was jailed for 45 years for trying to blow up a plane. 因为曾预谋炸毁一架飞机,他被囚禁了45年。 eg: Their boat blew up as they slept. 他们睡觉的时候,他们的船爆炸了。 eg: They plan to blow up that old apartment building and replace it with shops. 他们计划着把那栋旧的公寓楼炸毁,然后盖商店。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Our poor dog is hiding under the bed because our neighbors celebrate the Fourth of July by blowing up tons of fireworks.

5分钟
3
4年前

【摩登家庭】“有些人,疯狂节食但还是不掉称?!”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve been practicing like crazy all my cowboy skills: shootin’, ropin’, pancake eatin’. 【Modern Family S3E1】 【发音】/aɪv/ /biːn/ /ˈpræk.tɪsɪŋ/ /laɪk/ /ˈkreɪ.zi/ /ɔːl/ /ɑːl/ /maɪ/ /ˈkaʊ.bɔɪ/ /skɪlz/ /ʃuːtɪn/ /rəʊpɪn’/ /ˈpæn.keɪk/ /iːtɪn’/ 【发音技巧】practicing失去爆破;like crazy失去爆破;shooting闪音;eating闪音; 【翻译】一直以来我都在拼命刻苦训练我所有的牛仔技能:射击;抛绳;吃煎饼。 【适用场合】 首先啰嗦一句,在英文中doing这样的形式经常会在口语里把末尾的后鼻音发音往前靠一些,写成in’这样的缩写形式。 正式场合避免使用。 今天我们来学习一下,like crazy是个什么意思和使用。 like crazy字面意思是:像疯了一样地; like crazy 或者like mad (口语)very fast, hard, much, etc. You use like crazy to emphasize that something happens to a great degree. 很快;很努力;很多;极度地等等这样的意思; eg: We worked like crazy to get it done on time. 我们超级努力,想尽力把这活儿按时完成。 eg: The stuff was selling like crazy. 这玩意卖得超级火啊! eg: Some people can diet like crazy and not lose weight. 有些人哦,疯狂节食但还是不掉称呢! eg: They were running like crazy. 他们拼命跑着。 eg: His arm hurt like crazy. 他的胳膊疼没边了。 eg: Ugh, these mosquito bites are itching like crazy! 啊,这些蚊子包简直痒死个人! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Now that there's a threat of a snowstorm, shoppers have been buying shovels and salt like crazy.

7分钟
14
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧