【摩登家庭】“你俩就不能好好相处吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, hey! Let’s try to get along! 【Modern Family S2E17】 【发音】/heɪ/ /heɪ/ /lets/ /traɪ/ /tʊ/ /get/ /ə'lɒŋ/ /əˈlɑːŋ/ 【发音技巧】get along连读+闪音; 【翻译】嘿嘿,你们俩,有话好好说,好好相处。 【适用场合】 今天节目中,我们首先说一下get along的用法; 只讲最常见的: 1. interact (with someone) in a mutually friendly way 和某个人友好相处;合得来; eg: I'm glad you finally got to meet my brother—I knew you two would get along. 好开心你终于有机会见见我哥哥/我弟弟了,我就知道你俩肯定合得来。 eg: My grandparents have been married for over 50 years and they still get along! 我的爷爷奶奶/姥姥姥爷已经结婚50多年了,他们依旧相敬如宾,相处融洽。 今天视频中,还有另外一个句子,一起学习一下: She’s pulling into the driveway! 她马上要把车开进车库了! driveway在很多情况下,指的是马路和自家车库之间连接的那一段路。 口语里有的时候也直接叫drive 英文解释是:a short private road which leads from a public road to a house eg: I parked in the drive. 我把车停在了车库前。 那么口语中pull in(to) some place如何来理解呢? 指的是drive up to and park at some location 开着车把车停到某处 When a vehicle or driver pulls in somewhere, the vehicle stops there. eg: He pulled in at the side of the road. 他把车停在那个路边。 eg: Let me pull into a gas station and I'll call you back. 我要先把车开到加油站,之后我再回你电话。 我要先去趟加油站,回头我再回你电话。 eg: The train didn't pull in until nearly 11 PM due to all the delays. 由于各种延误,这趟火车直到差不多晚上11点才进站。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When the vehicle pulls in, service personnel know what's wrong and can immediately fix it without spending time doing unnecessary tests.

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“棋逢对手、旗鼓相当”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】She said she fell in love with you during your first fight. She said she finally met her match. 【Modern Family S2E17】 【发音】/ʃiː/ /sed/ /ʃiː/ /fel/ /ɪn/ /lʌv/ /wɪð/ /juː/ /ˈdjʊə(r).rɪŋ/ /jə(r)/ /ˈfɜːst/ /faɪt/ /ʃiː/ /sed/ /ʃiː/ /ˈfaɪ.nə.li/ /met/ /hɜː(r)/ /mætʃ/ 【发音技巧】said she不完全失去爆破;fell in连读;first fight不完全失去爆破;said she 不完全失去爆破;met her击穿; 【翻译】她说她第一次和你吵架的时候就爱上你了,她说她终于棋逢对手。 【适用场合】 But of all people, my mom fell for you. 但是在这么多男人中,我妈妈却爱上了你。 fall for sb. 其实意思就是fall in love with sb. 爱上某个人; eg: The moment I met my wife, I fell for her completely. 见到我妻子的第一面,我就倾心于她了。 eg: Ted fell for Alice and they decided to get married. Ted爱上了Alice,他们决定要结婚了。 今天节目中重点学习一个表达,叫做meet someone’s match 棋逢对手,旗鼓相当 find / meet someone’s match (in sb.) 这里动词也可以换成find,短语末尾还可以加上in sb. 我们来看一下英文解释: meet sb. who is equal to, or even better than you in strength, skill or intelligence eg: He thought he could beat anyone at chess but he's met his match in Peter. 他原以为在国际象棋这一方面,自己已经无人能敌,但他遇到了Peter这个劲敌。 eg: I had finally met my match in power and intellect. 我终于找到了在力量和头脑上都可以和我匹敌的对手。 eg: Realizing he had met his match, he surrendered. 他意识到这次碰上对手了,于是投降/放弃了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 第一次在公园里见到你,我就已经爱上你了。

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“你算了吧,没什么希望。”

英语老师瑶瑶

【句子】When you showed up, I didn’t think you had a prayer. 【Modern Family S2E17】 【发音】[wen] [ju:] [ʃəʊd] [ʌp] [aɪ] [ˈdɪd.ənt] [θɪŋk] [ju:] [hæd] [ə] [preə(r)] 【发音技巧】showed up连读;didn’t think不完全失去爆破;had a连读; 【翻译】你出现的时候,我觉得你没什么希望。 【适用场合】 prayer这个单词指的是祈祷,那have a prayer什么意思: have a prayer这个表达通常来说会和否定词not连用, not…have a prayer 没有做成某件事情的机会/可能性; If you say that someone hasn't got a prayer, you mean that it is impossible for them to succeed in what they are trying to do. 或者简单一些: not have a chance or possibility of success: eg: You think you can beat me? Ha! You don't have a prayer. 你觉得你能打败我?哈,你根本没机会的。 eg: With that giant supermarket opening up across the street, our little grocery store won't have a prayer of staying open. 随着街对面那家大超市的开业,我们的小小的杂货铺要想继续营业下去,基本不太可能了。 其实后半句话你也可以说 …our little grocery store won’t stand a chance… 或者 …our little grocery store won’t have a chance… 再或者: …there's no way our little grocery store can survive eg: They didn’t have a prayer without a backer for the new company. 要是没有人支持那家新公司的话,他们根本没希望的。 eg: She'd been caught from behind and hadn't got a prayer of freeing herself. 她被别人从后面抓住,根本没有脱身的可能。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 碰上这么大的暴风雨,这些登山者们将毫无希望。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“年龄的差距,真的是很大的问题吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m kind of wrestling with this whole “older man, younger woman” thing. 【Modern Family S2E17】 【发音】[aɪm] [kaɪnd] [əv] ['reslɪŋ] [wɪð] [ðɪs] [həʊl] [əʊldə(r)] [mæn] [jʌŋgə(r)] ['wʊmən] [θɪŋ] 【发音技巧】kind of连读; 【翻译】我也很为这种年龄差距的事儿而感到困扰。 【适用场合】 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 今天视频中其实原话并没有前面的I’m…口语中其实不太讲究句子语法的完整, 在这里因为要讲解句子,所以把结构补充完整了。 wrestle with sb./sth. 1. contend or struggle with something or someone 和某个人/某物打斗; eg: Sam likes to wrestle with the dog. Sam挺喜欢和那只狗打闹的。 eg: I wrestled with my cousin in the living room until my mom ordered us to go outside. 我和我的表弟在客厅打打闹闹,后来我妈妈让我们去外面待着。 2. take, pull, or hold something with difficulty 用力地拉;扯;支撑等; eg: He wrestled with the piano and finally got it to move. 他死命地推这个钢琴,终于把它挪动了。 eg: The two men were wrestling with the heavy trunk for nearly ten minutes, trying to get it up the stairs. 这俩男人费力地忙活了十分钟,想把这个特别重的行李箱弄上台阶。 3. struggle with a difficult problem 碰到困难的处境,挣扎 eg: We wrestled with the problem and finally decided to go ahead. 我们当时深陷这个麻烦之中,后来我们最终决定继续前行。 eg: The students wrestled with the math problem all afternoon. 学生们一整个下午都在试图解开这道数学难题。 eg: He's clearly wrestling with his past and trying to make amends for the things he's done. 显而易见的是,由于他过去的经历,他内心充满挣扎。他试图为自己曾经做过的事情做些弥补。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The thieves must wrestle with the guilt that weighs on them.

6分钟
70
5年前

【摩登家庭】“两面三刀”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】It occurs to me that I may have gotten a little too upset and jumped to some conclusions that were perhaps not true. 【Modern Family S2E17】 【发音】[ɪt] [ə'kɜːrz] [tʊ] [miː] [ðæt] [aɪ] [meɪ] [hæv] [ˈgɒt.ən]/[ˈgɑːtən] [ə] ['lɪtl] [tuː] [ʌp'set] [ænd] [dʒʌmpt] [tʊ] [sʌm] [kənˈkluː.ʒənz] [ðæt] [wɜː(r)] [pə(r)'hæps] [nɒt]/[nɑːt] [truː] 【发音技巧】it occurs连读+闪音;that I连读+闪音;little闪音;and jumped to不完全失去爆破+两处完全失去爆破;not true不完全失去爆破; 【翻译】我觉得,我可能是有点太过于沮丧了,匆忙地下了一些可能不太正确的结论。 【适用场合】 sth. occur to sb 指的是某个人突然想到什么事;突然有了什么想法、点子、主意; come into your mind eg: The idea occurred to him in a dream. 他在梦里想到这个点子。 eg: It didn't occur to him that his wife was having an affair. 他那时并没有想到,他的妻子出轨了。 eg: It didn't occur to her to ask for help. 她当时并没有想到要寻求帮助。 另外讲一下主题句当中出现的: jump to some conclusions什么意思; 之前也是讲过的一个知识点。 If you say that someone jumps to a conclusion, you are critical of them because they decide too quickly that something is true, when they do not know all the facts. 如果你说某个人jumps to a conclusion,其实是说ta都没有完全了解事情的全部,就急着下结论。 eg: I didn't want her to jump to the conclusion that the divorce was in any way her fault. 我并不想她匆忙下结论,以为离婚是她的错。 eg: Forgive me. I shouldn't be jumping to conclusions. 抱歉,我不应该这么匆忙下结论的。 除此以外,视频中还出现了一句话: I knew it, you two-faced! 我就知道,你这个两面派! two-faced 两面派的;人前一套,人后一套的;见人说人话,见鬼说鬼话的; It describes someone who is not sincere, saying unpleasant things about you to other people while seeming to be pleasant when they are with you. eg: I don't trust her - I suspect she's a bit two-faced. 我不信任她,我怀疑她有点两面三刀。 eg: She always gives me a big hug and then gossips about me as soon as I walk away. I think she is obviously two-faced. 她总是当面给我一个大大的拥抱,我一走后就在背后开始八卦我,我觉得她显然就是个两面派。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The scientists saw the public as being particularly two-faced about animal welfare in view of the way domestic animals are treated.

9分钟
3
5年前

【摩登家庭】“她故意磨磨蹭蹭不想去学校。”

英语老师瑶瑶

【句子】We’ve made a point to get to know everyone in the neighborhood. 【Modern Family S2E17】 【发音】[wi:v] [meɪd] [ə] [pɔɪnt] [tʊ] [get] [tʊ] [nəʊ] [ˈev.ri.wʌn] [ɪn] [ðə] [ˈneɪ.bə(r).hʊd] 【发音技巧】made a连读;point to完全失去爆破;get to完全失去爆破; 【翻译】我们一直以来尽力想认识各位“邻居”。 【适用场合】 make a point 的用法 1. state or demonstrate sth. 表明看法;立论; eg: Stop interrupting me—I'm trying to make a point! 别打断我,我正在表明我的立场和看法。 eg: He spoke for an hour without making a point. 他说了一个小时了,也不知道想要说个啥。 其实一般我们很常见的用法是:make your point eg: I think you’ve made your point, dear. 我想,你已经很清楚地阐述你的观点了。 2. 特别注意某事;重视某事;刻意去做某事; make sure you do sth because it is important or necessary 或者 If you make a point of doing something, you do it in a very deliberate or obvious way. 常见搭配 make a point of doing sth. make a point to do sth. eg: She made a point of spending as much time as possible away from school. 她故意磨磨蹭蹭不想去学校。 eg: From then on he made a point of avoiding her. 从那时候起,他有意躲着她。 eg: I made a point of closing all the windows before leaving the house. 在离开房子之前,我特别注意,把所有窗户都关上了。 在节目末尾,再补充一个知识点: 视频中,Gloria说: I don’t know, Jay. I think they have a very good point. 我也不知道呢,Jay。 我觉得他们说的有道理。 sb. has a point或者sb. has a good point 指的是觉得某个人说得对;某个人说的有道理; one's point of view or opinion makes sense and is worth considering. 这个我们之前就已经学习过的。 eg: You have a point. It would be better to wait till this evening. 你说得对,再等到今晚看看会比较好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不得不说的是,她说的很有道理。

6分钟
7
5年前

【摩登家庭】“这事儿让我心里发毛!”

英语老师瑶瑶

【句子】This whole thing gives me the willies. 【Modern Family S2E17】 【发音】[ðɪs] [həʊl] [θɪŋ] [gɪvz] [mi:] [ðə] [ˈwɪl.iz] 【发音技巧】暂无; 【翻译】这事儿让我心里一阵阵发毛。 【适用场合】 willies 这个单词,一般只在口语中用,一般都是这样的复数形式,且搭配定冠词the 表达的意思是:feelings of uneasiness 焦虑不安;心惊肉跳;心里发毛; If sth gives you the willies you are frightened by it or find it unpleasant. sth. gives sb. the willies 某个事情让某个人浑身不舒服/心里发毛 或者你也可以说sb. gets the willies 某个人焦虑不安/心里不舒服/心里发毛 eg: The dark, dank cave gave me the willies. 这个阴暗潮湿的洞穴让我心里发毛。 eg: That guy gave me the willies. 那个男的让我有点害怕。 eg: I get the willies whenever I think about it. 一想到这事儿,我就有点害怕/焦虑不安。 eg: The sound it makes gives you the willies. 这玩意儿发出的声音,让你心惊肉跳。 再比如说,日常生活中,我们看到了那种密集恐惧症很害怕的图片,也可以说: Oh, this picture really gives me the willies. 这图片看了真让人头皮发麻。 除此以外我们再来看视频中的这样一句话: Here, you’re just a mushy bag of bones rotting away for all eternity. 在这里你就是软乎乎的一袋子骨灰,永远都在腐烂。 for all eternity 属于比较常见的搭配,就表示“永远” eg: I will love you for all eternity. 我会一直爱你。 eg: There will be rich and poor for all eternity. 永远都会有贫富差距。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个故事让我心里毛毛的。

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“和我过不去?你可小心着点儿!”

英语老师瑶瑶

【句子】Here’s something they didn’t count on. You mess with Phil Dunphy, the claws come out. 【Modern Family S2E17】 【发音】[hɪəs] ['sʌmθɪŋ] [ðeɪ] [ˈdɪdənt] [kaʊnt] [ɒn] [juː] [mes] [wɪð] [fɪl] [ˈdʌnfi] [ðə] [klɔːz] [kʌm] [aʊt] 【发音技巧】didn’t count on完全失去爆破+连读;come out连读; 【翻译】他们可真是打错算盘了。想和我过不去?那小心着点儿吧。 【适用场合】 count on 1. be confident that you can depend on someone 依靠;指望;依赖 这个我们很久以前就在节目中学过了,比如: eg: You can count on me. 你可以依赖我。我可以靠得住。 eg: You can always count on Michael in a crisis. 在危急关头你总能依靠迈克尔。 eg: I can count on my parents to help me. 我可以指望父母来帮我。 2. expect something to happen and make plans based on it 期望;指望;料想到,并依此做安排; eg: I'm counting on the meeting ending on time, or I'll miss my bus. 我指望会议准时结束,否则我就要错过公车了。 eg: Sorry I'm late, I didn't count on being held up in the traffic. 对不起,我迟到了,我没想到路上会堵车。 eg: There's never a taxi when you want one - that's the one thing you can count on! 你需要出租车时它一辆都不来——事情总是这样! claw本身指的是动物的爪子 the claws come out字面的意思是: 露出利爪 其实口语中有get (one's) claws out这样的用法,意思是: become particularly aggressive, especially in preparation for a confrontation 变得很具有攻击性,感觉随时要出手; 动词换成have一样的意思; 但这个表达通常用于描述女性。 还蛮符合编剧给Phil在剧中的定位的。而且细心的同学会发现剧中下一幕镜头很快给到了Phil的指甲上,很有意思。 eg: I hate my neighbor's cat, it always gets its claws out when I go near it. 我讨厌邻居的猫,当我走近它时,它总是把爪子伸出来,一副要攻击我的样子。 eg: Jenny had her claws out after she found out Mary had been spreading rumors about her in school. Jenny发现Mary在学校散布关于她的谣言后,就大发雷霆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hope you weren't counting on a Christmas bonus because I don't think we're getting them this year.

6分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧