【摩登家庭】“从哪跌倒,从哪爬起来。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, no big deal. Just had a couple of showings fall through. 【Modern Family-S2E7】 【发音】[əʊ] [nəʊ] [bɪg] [di:l] [dʒʌst] [hæd] [ə] ['kʌpl] [əv] ['ʃəʊɪŋz] [fɔ:l]/[fɑ:l] [θru:] 【发音技巧】big deal完全失去爆破;just had a不完全失去爆破+连读;couple of连读; 【翻译】哦,没啥大不了的,只是几个看房的计划泡汤了。 【适用场合】 fall 本身是掉落的意思, 那么fall through指什么呢? 某件事情没有按照计划发生;失败了,计划泡汤了;没成; If an arrangement, plan, or deal falls through, it fails to happen. eg: We found a buyer for our house, but then the sale fell through. 我们给我们的房子找到了一个买家,但是后来这单生意没成。 eg: They wanted to turn the estate into a private golf course and offered 20 million dollars, but the deal fell through. 他们想把这块地变成一块私人高尔夫球场,出价2千万美金,但是后来这笔交易没做成。 /ɪˈsteɪt/ Can’t get back on that horse unless you fall off. 字面意思:除非你摔下来,否则你无法重新回到马背上。 其实这句俚语本来是这样的: get back on the horse (that bucked you) 字面意思是:重新爬回到之前把你摔下去的马背上 引申义:从哪摔倒,从哪爬起来 to return to or resume an activity that one has previously failed at, had difficulty with, or which has previously caused one harm. eg: I know you're discouraged after getting fired, but you need to get back on the horse that bucked you and start looking for a new job. 我知道你被炒鱿鱼了之后,挺沮丧的。但是你得从哪跌倒从哪爬起来,重新找新工作。 eg: I've been single for three years since my divorce, but now I think it's time to get back on the horse and start dating again. 自从离婚之后,我已经单身三年了。但是现在,我觉得,我应该从哪跌倒从哪爬起来,重新开始约会了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们下个周的派对计划泡汤了。(注意介词的使用,表示提前的计划,安排)

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“把车靠边停。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I was not that loud. -- Cars pulled over, honey. 【Modern Family-S2E7】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [nɒt]/[nɑ:t] [ðæt] [laʊd] [kɑ:(r)z] [pʊld] ['əʊvə(r)] ['hʌni] 【发音技巧】not that loud两处不完全失去爆破;pulled over连读; 【翻译】-- 我才没有那么大声! -- 亲爱的,别的车都靠边停了/给你让路了。 【适用场合】 今天重点学一下这个pull over的短语使用 If a vehicle pulls over, it moves to the side of the road and stops 一般都用于描述车辆,pull over就是指停在路边 eg: I think you've got a flat tire. You'd better pull over. 我觉得你车胎漏气了,你最好靠边停下。 eg: Just pull over here, and I'll get out and walk the rest of the way. 把车靠边停就行,我要下车,剩下的路我自己走。 如果句子主语是警察the police If the police pull over a driver or vehicle, they make the driver stop at the side of the road, usually because the driver has been driving dangerously. 这个时候 the police pull over a driver/vehicle 指警察让某辆车靠边停下(通常由于这个司机之前开车有什么问题、危险驾驶) 如果在国外开车,警察让你pull over你没听懂,那你惨了。 正确的做法是什么呢: eg: If you get stopped by a police car, make sure you pull over as far to the right as you can. 如果你被警察拦下来了,你一定尽量靠右停在路边。 eg: The officers pulled him over after a high-speed chase. 在一通高速追捕之后,警官们把他逼停在路边。 今天视频片段当中呢,Jay就是想说明Gloria在车上大喊大叫,把其他开车的司机都吓坏了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那位警官让我把车停到路边,因为我有一个尾灯坏掉了。 尾灯怎么说:tail light或者rear light都可以

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“敢情我在家里说话不算数啊?”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, what, so that’s it? You’re the parent with the final say? 【Modern Family-S2E7】 【发音】[əʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [əʊ] [ðæts] [ɪt] [jɔ:(r)] [ðə] ['perənt] [wɪð] [ðə] ['faɪnl] [seɪ] 【发音技巧】that’s it连读。 【翻译】哦,这事儿就这么定了?你是做决定的那个家长呗?/我说话不算数呗? 【适用场合】 今天节目的内容,主要围绕着the final say展开 其实跟着我一起,学习过新概念第一册的同学,对这个表达不应该陌生。 新一课本L89 For sale 最后一句话是:Women always have the last word. 这里结合上下文,就是说家里的事儿啊女人们总是说了算。 当时上课我就补充过这个表达。have the final say 这个意思和have the last word一样。 If someone has the last word or the final word in a discussion, argument, or disagreement, they are the one who wins it or who makes the final decision. 当碰到讨论、争论、意见不合的时候,如果你说sb. has the last word或者sb. has the final word/say,指这个人最终赢得争论,或者ta最终拍板决定。 eg: She always has to have the last word. 这个女生争论的时候总是要赢。/这个女生总是特别喜欢拿主意。 eg: You're not going, Helen, and that's my last word on the matter. 你不许去,Helen,这话我撂这儿了/这事儿没得商量。 eg: The judge has the final say on the sentence. 在如何判决上,法官有最终决定权。 eg: The finance committee has the last word on what we spend. 我们花多少钱这事儿,财务委员会说了算。 口语中偶尔the last word + in 行业 还可以用来表示某个行业当中最新潮,最流行的款式、物品 eg: a food processor that is the last word in kitchen equipment 食品加工机:厨房设备中的新面孔 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 As the editor in chief, I have the final say on the layout design for every issue.

5分钟
3
5年前

【摩登家庭】“如果你没两把刷子,那你做不久的。”

英语老师瑶瑶

【句子】No, but do you remember that agent we met that represents child actors, the one who said Lily might have what it takes and gave us his card? 【Modern Family-S2E7】 【发音】[nəʊ] [bʌt] [du:] [ju:] [rɪ'membə(r)] [ðæt] ['eɪdʒənt] [wi:] [met] [ðæt] [‚reprɪ'zents] [tʃaɪld] [ˈæk.tə(r)z] [ðə] [wʌn] [hu:] [sed] [ˈlɪl.i] [maɪt] [hæv] [wɒt]/[wɑ:t] [ɪt] [teɪks] [ænd] [geɪv] [ʌs] [hɪz] [kɑ:(r)d] 【发音技巧】but do完全失去爆破;said Lily不完全失去爆破;might have不完全失去爆破;what it takes连读+美音浊化+完全失去爆破;and gave us完全失去爆破+连读; 【翻译】没有呀,但是你还记得上次那个,说咱们家Lily很有表演天赋的童星星探吗?当时他还给我们了一张他的名片。 【适用场合】 这里出现了一个很有意思的说法,叫做what it takes 这里怎么理解呢? 需要做某事的技能/能力 the necessary qualities or abilities to do something eg: She's pretty talented—I think she might have what it takes to make it in Hollywood. 她真的挺有才的!我觉得她去好莱坞发展说不定都能行! eg: She's got what it takes to make a good doctor. 她具备成为一位好医生的品质。 eg: Have you got what it takes to be in charge of a department? 你觉得你能胜任负责一个部门吗? eg: If you don't have what it takes, you're not going to last long. 如果你没两把刷子,你做不长久的。 视频后半部分中,Cameron台词中有一部分说: …that I fished out of the trash (那张名片)我又从垃圾桶里拣出来了…… 这里fish当动词用,稍微简单说一下: 一般指:用手找、搜寻 to search for sth., using your hands eg: She fished around in her bag for her keys. 她在包里摸了半天,想找她的钥匙。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They seem to have what it takes to be successful, it will be interesting to see if and how they develop.

6分钟
5
5年前

【摩登家庭】“别在一棵树上吊死。”

英语老师瑶瑶

【句子】I just feel like she owes it to herself to see what else is out there. 【Modern Family-S2E7】 【发音】[aɪ] [dʒʌst] [fi:l] [laɪk] [ʃi:] [əʊz] [ɪt] [tʊ] [hɜ:(r)ˈself] [tʊ] [si:] [wɒt]/[wɑ:t] [els] [ɪz] [aʊt] [ðeə(r)] 【发音技巧】just feel不完全失去爆破;it to完全失去爆破;what else连读+美音浊化;out there不完全失去爆破; 【翻译】我只是觉得,她应该去看看还有什么其他的选择/她不应该在一棵树上吊死。 【适用场合】 owe 这个单词本身有“欠”这个意思 eg: I owe Janet ten pounds. 我欠Janet十英镑。 owe it to sb./oneself to do sth. 出于一个人对某人/对自己的考虑,而有义务做某事 to have an obligation or duty to do something for the sake of someone or oneself eg: I can’t go. I owe it to him to stay. 我走不了,我答应过他要留下来的/为了他我得留下来。 eg: We owe it to our parents to look after them as they get older. 我们理所应当在父母年迈之际照顾他们。 eg: You owe it to yourself to get some professional help. 你得去寻求专业人士的帮助。 eg: You need to stop worrying about work—you owe it to yourself to enjoy the weekends with your family. 快别担心工作的事儿了!你应该好好放松,和家人一起过个周末。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我觉得你应该给自己放一天假。

5分钟
3
5年前

【老友记】“我真觉得我跌入了谷底。”

英语老师瑶瑶

【句子】Joey, when I saw him get off that plane with her, I really thought I just hit rock bottom. 【Friends-S2E1】 【发音】[ˈdʒəʊi] [wen] [aɪ] [sɔ:]/[sɑ:] [hɪm] [get] [ɒf]/[ɑ:f] [ðæt] [pleɪn] [wɪð] [hɜ:(r)] [aɪ] [ˈrɪə.li] [θɔ:t]/[θɑ:t] [aɪ] [dʒʌst] [hɪt] [rɒk]/[rɑ:k] [ˈbɒt.əm]/[ˈbɑ:.ţəm] 【发音技巧】when I连读;get off连读+美音浊化;that plane完全失去爆破;just hit rock bottom两处不完全失去爆破,一处完全失去爆破; 【翻译】Joey,当我看到他们俩一起下飞机的时候,我真觉得我跌入了谷底。 【适用场合】 rock bottom (数字)最低水平 the lowest possible level 其实这个短语的意思很好理解,往土地下面挖的时候,碰到了岩床,bedrock,就再挖不下去了。 eg: Prices have reached rock bottom. 价格已经触底了。 eg: The president's approval ratings have hit rock bottom. 这位总统的支持率已经低到谷底。 eg: Confidence in the company is at rock bottom. 公众对这家公司的信任已经低到不能再低了。 rock bottom也可以用来指人生中最低潮的时期 the most unhappy that someone has ever been in their life 动词的话,可以搭配reach或者hit 到达人生中的最低谷 eg: Ian had just left me and I was at rock bottom. Ian刚离开了我,那会儿我真是处于人生中最低潮的时期。 eg: Alcoholics often have to reach rock bottom before they can recognize that they have a problem. 酒鬼们总得把生活搞得一塌糊涂,差得不能再差的时候,才能意识到他们这样是有问题的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I knew I had hit rock bottom when I missed my son's birthday party because I was hung over. That's when I knew I needed to get professional help.

6分钟
2
5年前

【老友记】“这件事儿,如果你往好的一面去想……”

英语老师瑶瑶

【句子】But the silver lining, if you wanna see it, is that he made this decision all by himself, without any outside help whatsoever. 【Friends-S2E1】 【发音】[bʌt] [ðə] ['sɪlvə(r)] ['laɪnɪŋ] [ɪf] [ju:] [ˈwɒn.ə]/[ˈwɑː.nə] [si:] [ɪt] [ɪz] [ðæt] [hi:] [meɪd] [ðɪs] [dɪ'sɪʒn] [ɔ:l]/[ɑ:l] [baɪ] [hɪmˈself] [wɪˈðaʊt] [eni] ['aʊtsaɪd] [help] [ˌwɒt.səʊˈev.ə]/[ˌwɑːt.soʊˈev.ər] 【发音技巧】but the不完全失去爆破;that he不完全失去爆破;made this不完全失去爆破;outside不完全失去爆破;whatsoever不完全失去爆破; 【翻译】但是如果你往事情好的一面去想,不管怎么说,他是自己做了这个决定,完全没有受到别人影响。 【适用场合】 Well, you owe me one, big guy. 你欠我一个人情,大高个儿。 owe sb. one 这里的one一般理解成人情; (口语)feel indebted to someone 欠某个人一个人情。 eg: I owe you one. = I owe you a favour. 我欠你一个人情。 eg: Thanks, I owe you one for this. 谢谢你,这事儿我欠你一个人情。 silver lining 字面的意思是:银边儿 英语中的俚语:Every cloud has a silver lining. 每片云彩都有银边。 引申为:黑暗中总有一线光明,一线希望。每件事情总有积极的那一面。 If you say that every cloud has a silver lining, you mean that every sad or unpleasant situation has a positive side to it. eg: I tried to tell him to think of the good times, that every cloud has a silver lining. 我试图让他想想那些美好的时光,让他记得每件事情总有积极的一面。 eg: As they say, every cloud has a silver lining. We have drawn lessons from the decisions taken. 正如他们说的那样,每件事情总有好的一面。我们已经从之前的决定中吸取经验教训了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The fall in inflation is the silver lining of the prolonged recession.

7分钟
1
5年前

【老友记】“打算约她出来,但如果她不同意怎么办?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m telling you. She went to the airport, and she’s gonna go for it with Ross. 【Friends-S2E1】 【发音】[aɪm] ['telɪŋ] [ju:] [ʃi:] [went] [tʊ] [ði:] [ˈeə(r).pɔ:(r)t] [ænd] [ʃi:z] [ˈgə.nə]/[ˈgɑː.nə] [gəʊ] [fɔ:(r)] [ɪt] [wɪð] [rɔ:s]/[rɑ:s] 【发音技巧】went to完全失去爆破;the发音;and she不完全失去爆破;for it连读; 【翻译】我跟你们讲哦,她去机场了,准备之后跟Ross相处试试看呢/准备跟Ross摊牌说她已经知道了! 【适用场合】 go for it 大胆试一下;冒个险; 经常用于鼓励别人的时候说: If you go for it, you make a big effort to achieve something or you decide to do something eg: I knew I wouldn't win the game, but I still went for it with everything I had. 我知道我赢不了这场比赛,但是我仍旧全力以赴了。 eg: Sam: "I'm thinking of asking her out on a date, but what if she says no?" 我打算约她出来,但是如果她不同意怎么办? Mike: "Just go for it, dude! You'll never know unless you ask!" 哎呀,你先试试啊伙计!你只有问了才知道行不行啊! You slowpokes! 你们这个龟速! slowpoke [ˈsləʊ.pəʊk] 在美式英语中,常用slowcoach 用来指动作非常迟缓、迟钝的人 someone, especially a child, who is walking or doing something too slowly eg: Come on, slowcoach, we haven't got all day you know! 赶紧的呀,你这个慢家伙!我们可没有一整天的功夫! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当你给自己设置好正确的目标之后,你就会觉得自己已经整装待发,跃跃欲试了。

6分钟
5
5年前

【摩登家庭】“说真的,那事儿对我打击挺大的。”

英语老师瑶瑶

【句子】That, that whole Jerry and Judy thing, it really hit me hard. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[ðæt] [ðæt] [həʊl] ['dʒeri] [ænd] ['dʒu:di] [θɪŋ] [ɪt] ['rɪəli] [hɪt] [mi:] [hɑ:(r)d] 【发音技巧】it really不完全失去爆破;hit me不完全失去爆破; 【翻译】Jerry和Judy那件事儿,真的让我在脑海里挥之不去/真的让我有些受打击。 【适用场合】 hit sb./sth. hard 给某个人/某物带来极大的负面影响; to affect someone or something in a profoundly negative way 或者简单一点:to affect someone's emotions strongly eg: His death didn't really hit me at first. 他去世这件事儿一开始并没有给我带来很大的打击。 eg: I know losing his job hit Jeff hard, but he needs to get back up and start looking for a new job. 我知道丢了工作这事儿对Jeff打击很大,但是他得重新振作起来找新工作啊。 eg: The investor was hit hard by the falling stock prices. 暴跌的股价让这位投资者欲哭无泪。 Is that why you’ve been acting like such a nut all day? 所以因为这事儿,你今天一整天都神神叨叨的? 大家都知道nut 本意是坚果的意思; 在口语中有疯狂的意思 nut 可以用来指一个疯疯癫癫的人;做一些傻事的人; a person who is mentally ill or who behaves in a very foolish or stupid or strange way: eg: What kind of nut would leave a car on a railway track? 啥样的傻子会把车放在铁道上啊? 口语里经常说nuts,当形容词用,但是不能放在名词前; eg: My friends think I'm nuts for saying yes. 我答应了这件事儿,我的朋友们觉得我简直是疯了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他女儿的死给他造成了极大的打击。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“我走不开。”

英语老师瑶瑶

【句子】He was venting. I couldn’t break free. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[hi:] [wɒz]/[wɒz] [ventɪŋ] [aɪ] [ˈkʊd.ənt] [breɪk] [fri:] 【发音技巧】couldn’t break free完全失去爆破+不完全失去爆破; 【翻译】他一直在跟我吐槽呢,我走不开。 【适用场合】 1. vent n. 通风口;出口; v. 发泄;给负面情绪开个口; give (full) vent to sth. (口语)强烈表达出自己的情绪:愤怒等等; to express a feeling, especially anger, strongly eg: Children give vent to their anger in various ways. 孩子们用不同的方式来表达愤怒。 如果作为动词使用,我们可以说: vent sth. (on sb.) 强烈地表达情绪(可以用于书面语) to express feelings, especially anger, strongly eg: She telephoned her best friend to vent her frustration. 她打电话给她最好的朋友,倾诉自己的挫折遭遇。 eg: Sorry for venting. I'm just so mad at him. 抱歉我没控制住情绪,我就是太生他气了! 2. break free 很多情况下可以理解成:逃脱to escape from physical restraints eg: The robber had tied me to a chair, but I was able to break free and run to safety. 绑匪把我绑在椅子上了,但是我成功逃脱,到达了安全的地方。 eg: The horse tried to break free from its stable. 那匹马试图从马棚逃脱出来。 其实在今天视频的上下文中,可以理解成汉语的“脱身”, to move away or separate from someone or something 和某物/某人分离开; eg: I'm starting to break free from the religious tradition I was raised in. 我开始逐渐摆脱从小到大所受的宗教传统影响。 所以 I couldn’t break free. 我那会走不开。 3. Jerry is a no-go on the crow. Jerry不能扮演稻草人了。 no-go在口语中是非常非常常见的说法 n. 不会发生的事 something that cannot or is not going to proceed or occur eg: I'm sorry, but it looks like the concert is a no-go. 很抱歉,但是看样子,音乐会咱们是去不了了。 adj. 否定的;不可能的;不合适的; eg: I asked him if I could have an extra week’s leave, but it was no-go. 我问他我能不能多有一个周的假期,但是这事儿压根没戏。 eg: -- Could you lend me your car this weekend, Mike? -- No-go, I’m afraid. I need it myself. -- 你能这周末把你车借给我用一下吗,Mike? -- 恐怕不行,我自己还得用呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The budget cuts have left us in a no-go situation.

7分钟
4
5年前

【摩登家庭】“我要为自己辩解一下。”

英语老师瑶瑶

【句子】Client’s waiting for us in my office. We’re already late. Let’s roll. 【Modern Family-S2E6】 【发音】['klaɪənts] ['weɪtɪŋ] [fɔ:(r)] [ʌs] [ɪn] [maɪ] [ˈɒf.ɪs]/[ˈɑː.fɪs] [wɪə(r)] [ɔːl'redi] [leɪt] [lets] [rəʊl] 【发音技巧】waiting美音浊化;for us连读; 【翻译】客户还在我办公室里等着呢,我们已经迟到了!赶紧走吧! 【适用场合】 1. Let’s roll. roll 滚;卷; Let's roll. / Let's get rolling. It is used to tell another person or a group of people to start leaving a place or to start doing something. ①(口语)想开始做某事 eg: Come on! It's noon. Let's roll. 赶紧的,都中午了,我们快开始吧! 那猜测一下口语中 ready to roll 准备好了去滚?NO… 准备好了开始做某事 ready to start doing something: eg: Everybody is here. We're ready to roll. 大家都到齐了!我们准备开始了! ②(口语)有的时候也可以指:我们走吧,我们撤吧! Let's get out of here; let's get moving. eg: I think I've had enough of this party. Let's roll, Sarah. 我觉得这个派对没啥意思了,咱们撤吧,Sarah。 eg: That's everything we need from the store. Let's roll! 商店里需要买的东西都买好了,咱们走吧! 2. But, uh, in my defense, I was told… 但是,我要为自己辩解一下,有人告诉我…… speak/say something in someone's defense 替某个人辩解/替某个人说话 eg: Several people spoke in my defense. 有一些人替我说话。 in my defense 也可以换成in self-defense eg: In self-defense, I have to say that I only did what you asked me to do. 我要替自己辩解一下,我只做了你要求我做的事情。 也可以说in defense of my actions 为我自己的行为辩解一下 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All I can say, in defense of my actions, is that I had little choice.

5分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧