【绝望的主妇】“没人帮我的时候,你却挺身而出。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】You stepped up when nobody else would, and here I am thinking you have an ulterior motive. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[ju:] [stept] [ʌp] [wen] [ˈnəʊ.bɒ.di]/[ˈnəʊ.bɑː.di] [els] [wʊd] [ænd] [hɪə(r)] [aɪ] [æm] ['ðɪŋkɪŋ] [ju:] [hæv] [æn] [ʌlˈtɪə.rɪə(r)] ['məʊtɪv] 【发音技巧】stepped up完全失去爆破+连读;and here 不完全失去爆破;have an连读;motive美音浊化; 【翻译】没人帮我的时候,你却挺身而出,我却还在这里怀疑你动机不纯。 【适用场合】 step up这个短语 一般出现的时候,常见两层含义 1. To increase or improve sth. 提高/优化某物 eg: We plan to step production up by nearly 75% over the next six months. 我们计划在下一个半年里提高75%的产量。 eg: I'm trying to step up my output ahead of tomorrow's deadline. 我在尽力在明天的截止日期之前,再多出点活儿。 2. To take responsibility for sth. that needs to be done. 为某件事情承担责任,站出来/挺身而出 eg: Someone will need to step up and lead this project now that Dylan has resigned. 既然Dylan已经辞职了,我们需要有人站出来,继续带领大家完成这个项目。 eg: We're all counting on you to step up and get this done. 我们都指望着你能出头把这件事情解决了呢。 eg: The player stepped up at a crucial moment and scored the winning point. 那位球员在关键时刻,进球获胜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你需要站出来,为你自己的行为承担责任。

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“快进来歇歇脚。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Have a seat. Take a load off. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[hæv] [ə] [si:t] [teɪk] [ə] [ləʊd] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】have a连读;take a连读;load off连读; 【翻译】请坐,休息一会儿吧。/请坐,歇一会儿吧。 【适用场合】 load 本身就用重负 负担这样的意思, take a load off (your feet) 坐下歇会儿;坐下歇歇脚;(建议的口吻) 一般美式口语用得比较多; to sit down and rest one's feet; to relax. eg: Why don't you take a load off for a while, and I'll fix dinner for tonight? 你为啥不歇一会儿呢?我来准备今晚的晚饭。 一定要注意不要翻译成 修理晚饭…别闹笑话了 eg: Ah, you've finally arrived! Come in and take a load off your feet. 啊,你终于到了!快进来歇歇脚吧! eg: You look tired. Come in and take a load off. 你看起来很累啊,进来歇会儿吧! 那有的时候,我们用load指精神/心理方面的负担 A mental weight or burden: 这个时候呢,可以在take a load off 后面加sb.’s mind take a load off sb.'s mind 就是指在心理上,如释重负 eg: The good news took a load off my mind. 这个好消息卸去了我心头的重担。 这个好消息让我心里轻松了不少。 其实我们之前在学Modern Family还有Friends的时候,出现过类似的表达。 比如在Friends当中,第159期节目里面 出现的台词是:Maybe it will take my mind off it. 或许这能让我不再想起这件事。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the meantime, watch your favorite movie and take a load off your mind, because you deserve it.

5分钟
2
6年前

【绝望的主妇】“想蒙我?没用的。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I’m still the outsider that doesn’t get invited to the cool parties, and you’re still the perky cheerleader who thinks that she can pull the wool over everyone’s eyes. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[aɪm] [stɪl] [ði:] ['aʊt'saɪdə(r)] [ðæt] [ˈdʌz.ənt] [get] [ɪn'vaɪtɪd] [tʊ] [ðə] [ku:l] ['pɑ:rtiz] [ænd] [jɔ:(r)] [stɪl] [ðə] ['pɜ:(r)ki] [ˈtʃɪəˌli:.də(r)] [hu:] [θɪŋks] [ðæt] [ʃi:] [kæn] [pʊl] [ðə] [wʊl] ['əʊvə(r)] [ˈev.ri.wʌnz] [aɪz] 【发音技巧】the的发音;outsider不完全失去爆破;doesn’t get完全失去爆破;that she 不完全失去爆破; 【翻译】我仍旧是那种潮流派对瞧不上的局外人,而你,还是那个神采奕奕的啦啦队队长,总觉得自己能够蒙蔽大家的眼睛。 【适用场合】 今天我们要学习的短语,叫做: pull the wool over someone's eyes 蒙蔽某个人、欺骗、蒙混 to blind the true situation 隐瞒事情的真实情况 If someone pulls the wool over your eyes, they try to deceive you, sometimes in order to get an advantage over you. 所以一般这个短语都是贬义色彩。类似的词,还有hoodwink,大家可以下去了解一下。 首先,先来说一下,为什么wool 羊毛 和欺骗有什么关系? This idiom may refer to a time in the past when judges and other important people wore wigs made of wool. If somebody pulled the wig over their eyes, they were not able to see what was happening. 大家在看电视剧的时候,港片里面可能见过,一些法官头上戴的白色的假发,像羊毛一样(也有说以前假发就有用羊毛做的)。 通常来说,都是身份非常重要的人,会戴这样的假发,如果有人把假发拉下来,挡住他们的眼睛,这样他们就看不到事情到底是什么样的了,就会看不清事实了。 eg: You can't pull the wool over my eyes. I know what's going on. 你别想蒙我,我知道咋回事。 eg: It’s no use trying to pull the wool over my eyes. You didn’t go to school again today, did you? 想蒙我?没用的,你今天又没去上学对不对? eg: Be prepared for your kids to try to pull the wool over your eyes when they're teenagers. 当你的孩子们进入青春期以后,如果他们撒谎,骗人,你可别意外。 eg: I just thought he was trying to pull the wool over my eyes to get a better price. 我刚刚在想,他是想混淆视听,以获取更好的价格。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He tried pulling the wool over our eyes by hiding the profits in separate accounts, but we were quick to catch onto his scheme.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“别在意,没事的。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Don’t give it another thought. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[dəʊnt] [gɪv] [ɪt] [ə'nʌðə(r)] [θɔ:t] 【发音技巧】don’t give完全失去爆破;give it连读; 【翻译】别在意,没事的。/没关系的。 【适用场合】 所以今天我们就是要学这个表达: Don’t give it another thought. 有些同学可能,会根据字面意思,猜测这个短语表达:别再想这个事情了。 Don’t think about it. 其实完全不是。 当别人道歉说sorry之后,你为了宽慰他们,可以说这句话Don’t give it another thought. to tell sb. not to worry after they have said they are sorry 总而言之,就是一种非常礼貌接受别人道歉的表达。 A polite way of accepting someone's apology. eg: You should not give it another thought. No one was bothered at all. 你不用在意的。完全没有人受到影响。/你丝毫没有给别人添麻烦的。 在日常生活中,类似的场合下,大家也可以说: Think nothing of it. Don’t give it a second thought. 意思都是一样的。 eg: -- I hope I didn't hurt your feelings when I said you were too loud. -- Don't give it a second thought. I was too loud. -- 我刚说你声音太大了,希望没有让你难受。 -- 没事的,我刚才确实声音太大了。 稍微注意下,当中的Think nothing of it. 也可以用于别人感谢你的时候。 eg: -- Thank you so much for driving me home. -- Think nothing of it. -- 谢谢你载我回家。 -- 不客气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- I don't like to feel I let you down, Jane. -- You didn't let me down. Please don't give it another thought.

4分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“你喷的哪一款香水?”

英语老师瑶瑶

难度:一星 【句子】What is that perfume you’re wearing? 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[wɒt]/[wɑ:t] [ɪz] [ðæt] [pɜ:(r)ˈfju:m] [jɔ:(r)] [ˈweə.rɪŋ] 【发音技巧】what is连读+美音浊化; 【翻译】你喷的是什么香水?/你喷的哪一款香水? 【适用场合】 1. Now all you have to do is take a deep breath and squeeze the trigger. 现在你只需要深呼吸,然后扣下扳机。 有关这个句型,很早以前节目就讲解过了, 大家不妨留言解释一下,为什么这里be动词is后面可以直接跟take这样的动词原形呢? 期待你们的讨论回复。 2. 今天关键句当中出现的perfume,大家应该多少都认识 香水,长得和法语词parfum 很像。 一般来说喷的……香水,都会用动词wear 穿着 这个单词来搭配。 You wear clothes, including gloves, scarves, belts, watches and glasses, and also perfume on your skin eg: What perfume are you wearing today? 你今天喷的什么香水? 如果强调喷 这个动作,其实也可以用spray这个动词。 eg: She sprayed some perfume. 她喷了一些香水。 What is your favorite perfume? 你最喜欢哪款香水? 其实就我个人而言,用过的香水也不太多,目前比较喜欢的是兰蔻的Miracle。 欢迎大家推荐一些好闻的香水,男士女士皆可。 3. I was just caught off-guard. 我只是有点措手不及。 前两天的节目当中,我们刚刚讲过“措手不及”可以怎么说,第492期节目, 出现的短语是:sneak up on sb. >>点我复习<< 其实sb. is caught off-guard 也是一样的意思,措手不及,让某个人没来得及准备 If someone is caught off-guard, they are not expecting a surprise or danger that suddenly occurs. eg: I'll be honest, the question caught me off guard. I should have been more prepared for the interview. 我说实话吧,这个问题完全让我措手不及,我应该面试准备得更充分的。 eg: a quiz that caught the class off-guard 一个让全班同学都措手不及的小测试 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There was strong smell of cheap perfume in the car.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“不在家带娃,撸什么铁?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】And who’s gonna be changing the diapers when you’re pumping iron in a federal prison? 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[ænd] [hu:z] [ˈgə.nə] [bi:] ['tʃeɪndʒɪŋ] [ðə] ['daɪəpə(r)z] [wen] [jɔ:(r)] [pʌmpɪŋ] [ˈaɪə(r)n] [ɪn] [ə] ['fedərəl] ['prɪzn] 【发音技巧】in a 连读; 【翻译】那当你在联邦监狱举铁的时候,谁给孩子换尿布? 【适用场合】 1. Well, dig in. I am way too tired to eat. 你吃吧,我太累了,不想吃了。 有关dig 我们前两天刚讲了dig up 今天这个dig in什么意思呢? dig in 其实意思比较多,今天我们只重点说关键句中的这个意思: (口语)开始吃饭 If someone digs in, or digs into some food, they start eating eagerly. If you tell someone to dig in, you are inviting them to start eating, and encouraging them to eat as much as they want. eg: The food's going cold - dig in! 饭要冷了!快吃! eg: Pull up a chair and dig in! 拉张椅子,快吃饭吧! eg: WOW, it smells so good! I can't wait to dig into it! 哇闻起来真香啊!真是迫不及待想吃一口! 2. The feds towed away my Maserati. My husband is a felon. And I spend my days getting groped by fat tractor salesman at trade shows. 联邦调查局的人拖走了我的玛莎拉蒂,我的丈夫是个罪犯,我还得在展销会上被卖拖拉机的胖子吃豆腐。 grope本身就就有触摸;抚摸的意思; 所以综合这个场景,明显就有吃豆腐的意思了 eg: He groped me as I was going to the bar. 我起身去吧台的时候,他摸了我一把。 其实grope这个词也有“在黑暗中摸索”的意思 eg: I groped for the light switch. 我抹黑去找灯的开关。 3. And who’s gonna be changing the diapers when you’re pumping iron in a federal prison? 那当你在联邦监狱举铁的时候,谁给孩子换尿布? pump iron (在健身房内)练举重;举铁;撸铁; to lift heavy weights for exercise: eg: My brother is obsessed with pumping iron and getting huge biceps. 我哥/我弟沉迷撸铁,肱二头肌超发达。 eg: I should take more exercise, but I’m not interested in pumping iron at the local gym three evenings a week. 我应该要多锻炼了,但是我对一周三晚在健身房里举铁,没什么兴趣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 近些年,男男女女们都举铁来健身。

8分钟
4
6年前

【绝望的主妇】“措手不及。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】-- How long has it been? -- Just kinda snuck up on us. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[haʊ] [lɒŋ]/[lɑ:ŋ] [hæz] [ɪt] [bi:n] [dʒʌst] [ˈkaɪ.ndə] [snʌk] [ʌp] [ɒn]/[ɑ:n] [ʌs] 【发音技巧】has it been 连读+完全失去爆破;just kinda完全失去爆破;on us连读; 【翻译】--(得病)多长时间了? -- 也不是很久/也是刚刚杀我们一个措手不及。 【适用场合】 大家看到这个snuck,可能会有点懵, 其实它是sneak这个动词的过去式/过去分词形式,一般美国人这么写。 sneak的过去式/过去分词你也可以用sneaked 也对。 有关这个动词 sneak,在我们第363期节目当中,曾经讲过。 sneak on sb. to. sb. 表示向老师、领导 告密,告状(snitch) 当时还举了例子: eg: She was one of those dreadful children who was always sneaking on other kids in the class. 她就是那种特别招人烦的小孩,经常在班上告其他小孩子的状。 今天我们要讲一个新的表达 叫做sneak up on sb. 偷偷靠近某个人,出其不意去接近某个人 to get very near sb. before they notice you: eg: I thought I'd sneak up on him and give him a surprise. 我之前想的是,我准备搞个突然袭击,给他个惊喜。 eg: Don't sneak up on me like that! 别那样偷袭我!/ 别对我搞那样的突然袭击! eg: I managed to sneak up on him when you knocked on the door. 当你敲门的时候,我成功地靠近了他。 If something sneaks up on you, it happens or occurs when you are not expecting it. 就是某件事情,在你没有准备/完全不知情的情况下发生了。 eg: I mean, I remembered, but the planning had started so long ago that the fact that our trip date was finally here kind of snuck up on me. 我的意思是,我记得这事儿,但是之前计划的时候比较久远了,结果当出行日期真正到来的时候,还是让我有点措手不及/还是有点让我没准备好。 eg: All of those things made me smile, but the most wonderful thing that's happened to me recently snuck up on me without any warning. 这些东西我都很喜欢,但是我近期遇到的最棒的事情,来得可以说没有一点征兆。 (就比如说两个月前,我突然知道,我肚子里有小葫芦了…哈哈哈) 就可以说It really snuck up on me. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sometimes our expectations sneak up on us unawares.

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“又挖到什么料了?”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Hey, Mike. As you can probably see by now, I took back my money and what little information you managed to dig up on your neighbors. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[heɪ] [maɪk] [æz] [ju:] [kæn] [ˈprɒb.ə.bli]/[ˈprɑ:b.ə.bli] [si:] [baɪ] [naʊ] [aɪ] [tʊk] [bæk] [maɪ] ['mʌni] [ænd] [wɒt]/[wɑ:t] ['lɪtl] [‚ɪnfə(r)'meɪʃn] [ju:] ['mænɪdʒd] [tʊ] [dɪg] [ʌp] [ɒn]/[ɑ:n] [jɔ:(r)] ['neɪbə(r)z] 【发音技巧】took back完全失去爆破;what little不完全失去爆破;managed to完全失去爆破;dig up连读; 【翻译】嗨,Mike,你应该已经发现了,我把我的钱拿回来了,还有你从邻居那里挖到的一点点信息。 【适用场合】 我们先来讲一下什么叫做dig up dig本身就是挖,挖掘的意思 dig up可以用来表示从地面挖出来这样的意思 eg: You would have to dig up the plant yourself. 你得自己把这棵植物给挖出来。 eg: The dog keeps burying bones and digging them up. 这条狗不停地把骨头埋起来,又挖出来。 在今天剧中,dig up明显用的是引申义 指的是:If you dig up information or facts, you discover something that has not previously been widely known. 之前不广为人们知道的信息,被你发现了 eg: Tabloid newspapers love to dig up scandal. 那些小报最喜欢挖一些丑闻曝光了。 eg: Managers are too expensive and important to spend time digging up market information. 让经理去花时间去挖掘市场信息,成本太高了,身居要职做这些也不太合适。 eg: The editor assigned him to dig up all the dirt on the candidates. 编辑派他,去把那些候选人的丑闻/负面新闻都挖出来。 所以这里dig up some dirt/dig up the dirt dirt都不是字面意思的“灰”,而是那些不太好的负面消息。 其实,口语当中dig up也有listen carefully!的意思,“仔细听!” eg: All right, you guys! Dig up! You're going to hear this one time and one time only! 仔细听了,大家伙!你们只会听到我讲一遍! 1. You’re gonna have to get to Mrs. Britt and come clean, convincer her it was an accident. 你得去和Britt太太坦白,说服她那只是个意外。 come clean 坦白、摊牌 这个也是之前讲过的短语哦,经历这次手术,他只有一半的可能活下来。 2. That’s why you’re going to grovel at her feet and beg forgiveness. 所以呢,你得先卑躬屈膝,祈求她的原谅。 有关grovel的用法,之前在学习Modern Family的时候也讲过,【英语口语每日养成】的小伙伴可以点击超链接复习一下。 I'm gonna do what I'm trained to do. I'm going to lie, grovel, debase myself until I get what I want. I am a lawyer. 想在这个社会立足,你的看家本领是? 3. That’s right. You’re gonna have to suck up to Edie Britt. 没错,你要去讨Edie Britt的欢心。 大家都知道suck本意是“吸” 那么suck up to sb. 什么意思? (口语、贬义) 拍马屁 to try to please sb. in authority by praising them too much, helping them, etc., in order to gain some advantage for yourself 之前我们在节目中还讲过其他的拍马屁的说法,比如说: kiss up to sb. curry favor with sb. play up to sb. 感兴趣的同学可以翻一下以前讲过的节目进行复习。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I've been doing some research on our family history and I've dug up some interesting information.

9分钟
4
6年前

【绝望的主妇】“别送花了,捐点钱吧。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Oh, in lieu of a memorial service, I’ll be holding an estate sale day after tomorrow. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[əʊ] [ɪn] [ljuː] [əv] [ə] [məˈmɔː.rɪəl] ['sɜ:(r)vɪs] [aɪl] [bi:] ['həʊldɪŋ] [æn] [ɪ'steɪt] [seɪl] [deɪ] ['ɑ:ftə]/['æftər] [təˈmɔ:r.əʊ] 【发音技巧】lieu 两种发音都可以[lu:]/[lju:];estate sale不完全失去爆破; 【翻译】哦对了,我就不办追悼会了,后天我会举办一个售卖会。 【适用场合】 in lieu of 这个短语一般在口语中才会见到 意思就是:Instead of; in place of; 代替…… eg: In lieu of flowers, please send donations to the scholarship fund. 别送花了,给奖学金基金会捐一些钱吧。 eg: They gave me roast beef in lieu of ham. 他们没有给我火腿,而给我的是烤牛肉。 eg: We gave money to charity in lieu of sending flowers to the funeral. 我们并没有在葬礼上送花,而是把钱捐给了慈善机构。 有的时候末尾的of不出现,其实用法就跟instead的用法比较类似了。 eg: We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week. 我们每周六上班,然后周一到周五当中休一天。 estate sale是个啥? 其实estate 可以理解成 不动产,房产,土地的意思,可以说成是real estate 像我们在看Modern Family的时候,Phil的职业就是estate agent 房产经纪人,就是帮别人买房/卖房的 这里的estate sale是什么呢?来看一下英文解释: An estate sale is a type of garage sale, yard sale or auction to dispose of the majority of the materials owned by a deceased person. 通常来说就是家里有人去世了,亲戚可能就想把家里的物件通过各种方式卖掉、清算。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们没有支付我工作的报酬,而是给我了一些书抵数。

7分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“谁能揭开那个谜团?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】I’m on house arrest. It’s a condition of my bail. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[aɪm] [ɒn]/[ɑ:n] [haʊs] [ə'rest] [ɪts] [ə] [kən'dɪʃn] [əv] [maɪ] [beɪl] 【发音技巧】it’s a连读;condition of连读; 【翻译】我被软禁在家里,这是保释条件之一。 【适用场合】 house arrest 软禁于家中:根据行政命令或法令囚禁某人于自己的住所,而不是监狱: sb. is legally forced to stay in his house as if it were a prison: eg: He was released from house arrest in China two years ago. 两年前,他刚结束自己在中国家内的软禁。 今天我们关键句中用介词on其实就是表示目前处于这样的一种软禁在家的状态当中。 If you find anything in your sister’s belongings that might shed some light on her death…letters or a date book, please, call me immediately. 如果你找到任何和你姐姐的死相关的东西,比如信件,或者日记,请立刻打电话给我。 这里我们复习一下之前公众号当中出现过的短语: shed light on sth. shed可能大家见过的话,比较常用语流眼泪的表达。 eg: She shed a few tears at her daughter's wedding. 她在女儿的婚礼上流泪了。 shed light on sth. 类似的表达还有throw light on sth. 或者cast light on sth. 让某件事情变得更好理解,更容易明白 to make sth. easier to understand, because more information is known about it. eg: As an economist, he was able to shed some light on the problem. 作为一位经济学家,他能更好地解释这个问题。 eg: Perhaps the brothers could cast light on that mystery. 也许那兄弟俩能够揭开那个谜团。 eg: Is there anything that Mona said that might shed some light on what happened? Mona说的话里面,有没有什么信息可以让我们稍微了解到到底发生了什么事? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 These documents we've uncovered throw some light on how the late author's final book was meant to end.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“出租车计着价等着我呢!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Mike, we’re on the clock. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[maɪk] [wɪə(r)] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] [klɒk]/[klɑ:k] 【发音技巧】on和clock英美发音中元音读法不同; 【翻译】Mike,我们在工作呢! 【适用场合】英语中clock本身可以用来指表 但是on the clock有些什么意思呢?一起来学习一下。 1. sb. is on the clock 指某个人正在工作/正在上班(常指工作日) Currently engaged in work during one's normal working day or assigned hours. eg: I'd love to have a beer with you, but as you can see by the uniform I'm wearing, I'm actually on the clock right now. 我也很想和你一起喝一杯啤酒,但是你也能看到我现在穿着制服,我现在这会儿在工作呢。 2. 出租车正在搭载客人,正在计费 Of a taxi, currently engaged to carry a passenger and having an active meter. 这里英文释义的meter指的其实是taximeter 车费计价器 eg: Sorry, but I can't stay to chat. I've got a taxi waiting outside that's still on the clock! 不好意思,但是我没办法留下来和你聊天,我外面还有辆 出租车计着价等着我呢! 3. 用来描述开车的时候速度表/里程表显示的数字。 Currently displayed on a motor vehicle's speedometer or milometer. [spɪˈdɑː.mə.tə(r)] [maɪˈlɑ:mɪtə(r)] eg: I can't believe I got a ticket for speeding—I was only going 50 on the clock! 简直不敢相信,我能因为超速收到一张罚单!我之前一直开的是50的速度啊。 eg: This car may have 200,000 kilometers on the clock, but it still runs as smooth as ever. 这辆车的里程数显示是20万千米,但是还是开起来很平顺。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was only doing 30 mph on the clock. (mph = miles per hour)

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“改天好吗?”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Can we do a rain check? Edie and I are just looking over the plans to rebuild her house. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[kæn] [wi:] [du:] [ə] [reɪn] [tʃek] [&`&i:di] [ænd] [aɪ] [ɑ:(r)] [dʒʌst] [lʊkɪŋ] [&`&əʊvə(r)] [ðə] [plænz] [tʊ] [‚rɪ:&`&bɪld] [hɜ:(r)] [haʊs] 【发音技巧】and I连读;just looking不完全失去爆破;rebuild her击穿爆破; 【翻译】改天好吗?Edie和我正在研究她房子的重建计划。 【适用场合】 1. But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware. 不过暂时,大家还是一如往常地过着自己的日子,并不知道惨剧的发生。 go about sth. 继续做某事;忙于某事; to continue to do sth.; to keep busy with sth.: eg: Despite the threat of war, people went about their business as usual. 尽管战争随时有可能爆发,但是人们还是继续忙于自己的事儿。 eg: There were no further reports of violence in the town, and most people went about their daily activities as usual. 后续没有更多事件的报道了,大多数镇上的人回归到了自己的日常生活中去。 2. 今天关键句当中第一句话:Can we do a rain check? 很多人都会想到rain check为什么有这样的用法呢? rain check 本来在美式英语中,指的是一种票据,票根。 本来我们买了票要去参加一个活动,但是活动遇到下雨取消了,拿着rain check以后就可以参加将来的活动。 a ticket that can be used later if a game, show, etc. is cancelled because of rain eg: The game was canceled because of the storm, but we all got rain checks on it. 因为风暴的缘故,这场比赛被取消了,但是我们都拿到了改日可用的票据。 目前基本都是用的引申义啦~ take a rain check (on sth.) (美、口) 拒绝一个邀请,但是说你之后另外的时间可能会接受 当然这里的动词也可以换成get; have; do; 或者你也可以说give sb. a rain check 和某个人之后再约 表达的意思就是: to refuse an offer or invitation but say that you might accept it later eg: -- Are you coming for a drink? -- Can I take a rain check on that? I must get this finished tonight. -- 你要来喝一杯吗? -- 咱能下次再约吗?今晚我必须把这活儿干完。 eg: I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that&`&s fine. 我本来想叫你来我家喝杯白兰地的,但是如果你时间不方便,咱们就下次再约。 3. I’m gonna be riding him hard. ride sb. hard 并不是用力骑某个人 而指的是: (美) to try to control someone and force them to work: 尽力去控制某个人,逼他去干活 eg: Your boss is riding you much too hard at the moment. 你老板现在简直是要累死你啊。/你老板现在管你管得太紧了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 抱歉周二不能赴约跟你一起去吃饭了,但是希望咱们以后还有机会。

7分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧