【绝望的主妇】“一刀两断,你有勇气吗?”
英语老师瑶瑶
难度:两星
【句子】John and I made a clean break. I think it’s best that we just keep our distance. 【Desperate Housewives S1E13】
【发音】[ˈdʒɒn]/[ˈdʒɑ:n] [ænd] [aɪ] [meɪd] [ə] [kli:n] [breɪk] [aɪ] [θɪŋk] [ɪts] [best] [ðæt] [wi:] [dʒʌst] [ki:p] ['aʊə(r)] ['dɪstəns]
【发音技巧】and I连读;made a连读;best that不完全失去爆破;just keep完全失去爆破;
【翻译】John和我已经一刀两断。我觉得我们还是保持点距离比较好。
【适用场合】
make a clean break
如果说它的字面意思,我们看一个例句:
eg: I've broken my leg, but the doctor says that it's a clean break, so it should heal easily.
我把腿摔断了,但是医生说,断面很整齐,所以应该很快就会愈合。
引申义:一刀两断;(关系)断得很干净,不可能回头;
A complete removal from a (usually negative) situation, relationship, or attachment, with no intention of returning.
eg: After spending years in an emotionally abusive relationship, Patrick finally decided to make a clean break and leave his girlfriend.
在身陷折磨人的感情几年之后,Patrick终于决定和他女朋友分手,一刀两断。
eg: She wanted to make a clean break with the past and start again.
她想和过去彻底告别,重新开始新的生活。
We’re stuck.
之前节目中我们出现过类似的例句,但是那会讲的是交通堵塞。
我们可以说:
We get stuck in the traffic jam.
我们堵在路上了。
就是碰到了交通堵塞,动弹不得。
在这里不要翻译成:我们被卡住了。
应该是引申义:表示:in a difficult situation我们束手无措,我们无计可施。
eg: We'd be stuck if your sister hadn't offered to come round and look after the children tonight.
要不是你姐姐/妹妹提出帮忙,今晚过来照看孩子们,咱们俩可真就束手无措了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Making a completely clean break with the past, the couple got rid of all their old furniture.