【绝望的主妇】“请随意。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】-- Can I give it a shot? -- Yeah, sure. Knock yourself out. 【Desperate Housewives S1E13】 【发音】[kæn] [aɪ] [gɪv] [ɪt] [ə] [ʃɒt]/[ʃɑ:t] [jeə] [ʃɔ:]/[ʃʊər] [nɒk]/[nɑ:k] [jə(r)'self] [aʊt] 【发音技巧】Can I连读;give it a连读; 【翻译】-- 我能试试吗?-- 当然可以,请便。 【适用场合】 有关scooch这个特别口语的词,之前我们在学习Friends的台词的时候有讲过 那期节目叫:“挪一挪,给我腾个地儿!” >>点我复习<< 然后前半句对话当中的give it a shot其实之前也有讲过, 就是give it a try的意思,尝试做某事 eg: I've never tried bowling before, but I thought I'd give it a shot. 我以前从来没有玩过保龄球呢,但是我想我可以试试看。 大家之前在玩游戏,看电视节目的时候,听说过K. O. 吗? 没错,K. O. 就是knock out的意思 1. 一开始经常是拳击比赛当中会听到, to defeat (a boxing opponent) by a knockout 就是一拳击倒对方,打败对方 所以现在knock out 可以表示打败某人;to defeat sb. eg: The Irish came so close to knocking England out of the European Championships. 爱尔兰队就差那么一点点就在欧洲锦标赛中击败英格兰队了。 2. 击昏;打晕;让某个人睡觉; To knock someone out means to cause them to become unconscious or to go to sleep. eg: He was arguing with his girlfriend and she hit him with a frying pan! Nearly knocked him out. 他跟他女朋友正在吵架,结果她抡了一个平底锅打他,差点把他打晕过去了。 eg: The three drinks knocked him out. 三杯酒下肚,他喝高了睡着了。 那么什么叫做knock oneself out呢? 通常来说啊,跟反身代词连用了以后,常见的就俩意思: 1. to spend a lot of one's energy or try very hard (doing something) 某个人耗费很多精力,很努力去做某事; eg: I'd like to get these reports done before the weekend, but I'm not going to knock myself out. 我也想在周末之前把这些报告都搞定,但是我才不会把自己累晕呢! 2. one can feel free (to do something); go ahead; 尽管做某事;请随意/请自便; eg: If you want to go through all the files one by one, knock yourself out. 如果你想一件件翻阅那些文件,随便你/请自便。 eg: We don't get overtime, so there's no reason to stay, but if Joe wants to he can knock himself out. 老板又没给加班费,没什么理由留下来了,但是如果Joe想加班,就随便他吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我之前从来没有骑过马,但是我跃跃欲试呢!

7分钟
4
6年前

【绝望的主妇】“一刀两断,你有勇气吗?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】John and I made a clean break. I think it’s best that we just keep our distance. 【Desperate Housewives S1E13】 【发音】[ˈdʒɒn]/[ˈdʒɑ:n] [ænd] [aɪ] [meɪd] [ə] [kli:n] [breɪk] [aɪ] [θɪŋk] [ɪts] [best] [ðæt] [wi:] [dʒʌst] [ki:p] ['aʊə(r)] ['dɪstəns] 【发音技巧】and I连读;made a连读;best that不完全失去爆破;just keep完全失去爆破; 【翻译】John和我已经一刀两断。我觉得我们还是保持点距离比较好。 【适用场合】 make a clean break 如果说它的字面意思,我们看一个例句: eg: I've broken my leg, but the doctor says that it's a clean break, so it should heal easily. 我把腿摔断了,但是医生说,断面很整齐,所以应该很快就会愈合。 引申义:一刀两断;(关系)断得很干净,不可能回头; A complete removal from a (usually negative) situation, relationship, or attachment, with no intention of returning. eg: After spending years in an emotionally abusive relationship, Patrick finally decided to make a clean break and leave his girlfriend. 在身陷折磨人的感情几年之后,Patrick终于决定和他女朋友分手,一刀两断。 eg: She wanted to make a clean break with the past and start again. 她想和过去彻底告别,重新开始新的生活。 We’re stuck. 之前节目中我们出现过类似的例句,但是那会讲的是交通堵塞。 我们可以说: We get stuck in the traffic jam. 我们堵在路上了。 就是碰到了交通堵塞,动弹不得。 在这里不要翻译成:我们被卡住了。 应该是引申义:表示:in a difficult situation我们束手无措,我们无计可施。 eg: We'd be stuck if your sister hadn't offered to come round and look after the children tonight. 要不是你姐姐/妹妹提出帮忙,今晚过来照看孩子们,咱们俩可真就束手无措了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Making a completely clean break with the past, the couple got rid of all their old furniture.

6分钟
2
6年前

【老友记】“你这么做想过后果吗?”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】I think when somebody steals your credit card, they’ve kind of already thrown caution to the wind. 【Friends-S1E21】 【发音】[aɪ] [θɪŋk] [wen] [ˈsʌm.bə.di]/[ˈsʌm.bɑ:.di] [sti:lz] [jɔ:(r)] ['kredɪt] [kɑ:(r)d] [ðeɪv] [kaɪnd] [əv] [ɔ:l'redi] [θrəʊn] [ˈkɔ:.ʃən]/[ˈkɑ:.ʃən] [tʊ] [ðə] [wɪnd] 【发音技巧】credit card完全失去爆破;kind of连读; 【翻译】我想,当有人偷刷你信用卡的时候,他们早就不计后果了。 【适用场合】 How could someone get ahold of your credit card number? 怎么会有人知道你的信用卡卡号啊? get hold of sb./sth. 美式口语中也经常说get ahold of 意思相同 1. 拿到、得到某物 to obtain or grasp sth. eg: Where can I get ahold of a copy? 我能去哪拿到一份复印件? eg: He caught ahold of her wrists so she couldn’t get away. 他抓住了她的手腕,这样她没办法逃脱了。 2.找到某个人、联系上某个人; to find someone; to successfully make contact and communicate with someone eg: The police officer got ahold of the suspect before he could run away. 那个嫌疑人还没来得及逃跑,就被警官给抓住了。 eg: I wasn't able to get ahold of my brother at the weekend. I hope he's OK. 我周末没能联系上我哥哥/弟弟,希望他没事吧。 3. 引起某个人的关注/兴趣 to capture someone's attention, interest, or imagination eg: Her latest novel got ahold of me and didn't let go until I'd read it cover to cover. 她的新小说彻底把我吸引住了,直到我从头到尾全部读完,才舍得把书放下。 I think when somebody steals your credit card, they’ve kind of already thrown caution to the wind. 我想,当有人偷刷你信用卡的时候,他们早就不计后果了。 throw caution to the wind/winds 做事情不担心危险/不担心一些不好的后果 to do something without worrying about the risk or negative results: 想想reckless的意思,很鲁莽,不顾后果的 eg: I threw caution to the wind and bought the most expensive one. 我没想那么多,脑子一发热,直接买了最贵的那一款。 eg: I decided to throw caution to the winds and buy myself a really expensive pair of shoes. 我决定不想那么多,挥霍一把,给自己买了一双超级贵的鞋子。 eg: I don't mind taking a little chance now and then, but I'm not the type of person who throws caution to the wind. 我不介意偶尔撞撞运气,但是我不是那种能把啥后果都抛到脑后的人。 eg: Perhaps I should throw caution to the wind, give up my job and just go travelling. 也许我应该什么都不想,去辞职,专心去旅游。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After my father won a bit of money at the race tracks, he began throwing caution to the winds and gambling everything we had there.

7分钟
2
6年前

【老友记】“放心,我一定会转达您的留言。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】All right, I’ll see that he gets the message. Bye-bye. 【Friends-S1E22】 【发音】[ɔ:l]/[ɑ:l] [raɪt] [aɪl] [si:] [ðæt] [hi:] [gets] [ðə] ['mesɪdʒ] [ˈbaɪ.baɪ] 【发音技巧】that he不完全失去爆破; 【翻译】好的,我一定会向他转达您的留言。再见。 【适用场合】 see that 怎么理解? 看到?并不是 see that在口语中的意思是:确保……的事情的发生;确保……事情被完成;照顾照看; to make sure that you do sth. or that sth. is done; to take care (不会使用进行时时态搭配) eg: See that all the doors are locked before you leave. 在你走之前,确保所有门都锁上了。 eg: Could you see that the kids are in bed by 9 o'clock? 你能照看着孩子们,确保他们9点上床睡觉吗? eg: Can you see that everything's ready in time? 你能监督着,确保每样东西都及时准备好吗? 口语中,大家也可以说 see (to it) that … 这个是之前节目中讲过的表达 to make sure of something; to make certain of something; to be certain to do something. eg: The manager sees to it that everyone begins to work on time. 经理确保每个人都准时开始工作。 视频中Phoebe还说了一句话:Will he know what this is in reference to? 请问他知道这是关于什么的事吗? 在英语中,我们可以说 with reference to 或者in reference to 来表达和……相关;事物之间有联系; in order to indicate what something relates to 被提及;被参考; 再比如说像大家写论文,赶paper的时候,末尾总有一部分写的是reference 这是什么意思呢? 就是你在写论文的时候参考过哪些学者的文章;书籍;文献; 统统列出来 eg: I am writing with reference to your article on salaries for scientists. 我在写作的过程中参考了你之前那篇关于科学家薪资的文章。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We received an anonymous tip in reference to the ongoing investigation.

6分钟
0
6年前

【老友记】“这片儿我挺熟的。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】Well, last night, you seemed to know your way around the table. 【Friends-S1E22】 【发音】[wel] [lɑ:st]/[læst] [naɪt] [ju:] [si:md] [tʊ] [nəʊ] [jɔ:(r)] [weɪ] [ə'raʊnd] [ðə] ['teɪbl] 【发音技巧】last英美发音区别;last night不完全失去爆破;seemed to完全失去爆破;around the不完全失去爆破; 【翻译】昨天晚上,你在这张桌子旁,动作非常熟练。 【适用场合】 know one’s way around 1. 字面的意思是:熟悉某个地方的地形,周边环境; Literally, to be able to navigate a particular place or area; to be very familiar with sth. eg: I know my way around. 这片儿我挺熟的。 eg: I don't know my way around the building yet, so can you direct me to the cafeteria? 我不太熟悉这楼附近的周边环境,你能带我去那个自助餐厅吗? 2. to know and understand how something works; to be good at using or operating sth. 引申义:了解某个事情的原理/机制;熟悉……的操作;(对某事)富有经验; eg: They know their way around computers. 他们电脑真的玩得很转!/他们电脑操作真的很熟练! eg: Thanks to smartphones, you don't need to know your way around a professional camera to take a fine picture these days. 现在,多亏有了智能手机,要想拍一张精美的照片,你都不用去摆弄专业相机了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I’d used the library before, so I knew my way around and found the book quite quickly.

6分钟
2
6年前

【摩登家庭】“他把你的小把戏都告诉我了。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】Just another nice thing I did for you while you made a fool of me. Manny let me in on your little tricks. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[dʒʌst] [əˈnʌð.ə(r)] [naɪs] [θɪŋ] [aɪ] [dɪd] [fɔ:(r)] [ju:] [waɪl] [ju:] [meɪd] [ə] [fu:l] [əv] [mi:] ['mæni] [let] [mi:] [ɪn] [ɒn]/[ɑ:n] [jɔ:(r)] ['lɪtl] [trɪks] 【发音技巧】made a连读;fool of连读;let me不完全失去爆破; 【翻译】不过是你耍我的时候,我为你做的又一件好事罢了。Manny把你的小把戏都告诉我了。 make a fool of sb. 戏弄某个人,耍某个人 这个是很常见的表达啦,这边就不过多讲解了。 今天重点看一下这个let sb. in 其实很多情况下,可以理解成字面意思, 比如说敲敲门,Let me in! 让我进去! 再比如说: eg: We don't usually let the cat in the house. 我们通常来说不让猫进房间。 eg: I opened a window to let in some fresh air. 我开了一扇窗户,让一些新鲜的空气进来通通风。 但是let sb. in还有其他含义,我们看一下。 to talk to someone about your problems and feelings: 向某个人敞开心扉,倾诉自己的困难和感受 eg: You've got to learn to let me in. 你得学会遇到事情,跟我倾诉。 let sb. in on sth. 告诉某人一个关于……的秘密 to tell someone a secret: eg: If you promise not to tell, I'll let you in on a secret. 如果你保证会保密的话,我会告诉你一个秘密。 eg: They finally let me in on their plans. 他们最后终于告诉了我他们的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们在密谋着什么,但是不让我知道。

5分钟
1
6年前

【摩登家庭】“错得也太离谱了!”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re probably not entirely off base. I mean, lord knows, I…I’ve got my quirks. 【Modern Family-S2E2】 【发音技巧】lord knows完全失去爆破;got my不完全失去爆破; 【翻译】也许你也没完全说错,我的意思是,天知道,我自己也挺奇葩的。 【适用场合】 首先先说一下什么是quirk an unusual part of sb.'s personality or habit, or something that is strange and unexpected: 一个人的个性/习惯当中那些有点跟别人不太一样的地方 eg: You have to get used to other people's quirks and foibles. 每个人都有点自己的小习惯,小癖好,这你得习惯才行。 off base 算是一个需要有baseball棒球背景,才能够充分理解的短语。 这个短语在生活中的意思是:大错特错;错得离谱; 通常见于美国口语 completely wrong about sth.: eg: If that's what you think, you're way off base. 如果你是那么想的,那你就大错特错了。 eg: You're way off base if you think I was to blame! 如果你觉得这是我的错,那你就错得太离谱了。 如果你觉得这是我的锅,不好意思,那你以为错了。 那么为什么会跟棒球有关系呢?简单解释一下。 In baseball, players have to hit the ball and then run round all four corners or bases to score a run. If a player is caught off base, a member of the opposite team gets him out while they are between bases. 棒球比赛里面,击球手需要击球之后跑完所有垒,才能够得分。 如果没跑完垒,就出局了,这就叫做off base。 而如果是touch base,则指击球手跑到某一垒成功触垒。 那么touch base在日常生活中的引申义里面还有什么意思呢? 大家可以猜猜看,回复在留言里。 我之后会把答案公布在评论里。 另外,之前我们在学习《吸血鬼日记》S1E1的时候,第56期节目中,还讲过一句类似的话: I couldn’t have been more wrong. 我真是大错特错了。错得不能再错了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Your arguments would be compelling if your entire premise wasn't completely off base.

7分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我觉得咱们有点扯远了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I kind of feel like we’re spinning out here a little bit. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[aɪ] [kaɪnd] [əv] [fi:l] [laɪk] [wɪə(r)] [spɪnɪŋ] [aʊt] [hɪə(r)] [ə] [ˈlɪtl] [bɪt] 【发音技巧】kind of连读或者读成kinda;out here不完全失去爆破; 【翻译】我觉得我们现在有点把话题扯远了。 【适用场合】 spin我们都知道有眩晕的意思 eg: My head is spinning. 我晕头转向的。 动词短语spin out什么意思? 如果是用来描述车,表示在路上行驶过程中失控,打滑 Of a vehicle, to lose control on the road and begin spinning wildly. eg: We spun out when we hit that patch of ice on the turn, but thankfully we didn't crash into anything. 当我们开车遇到转弯那块冰的时候,车子失控打滑了,但是很庆幸的是,我们没撞上什么东西。 eg: The car spun out and crashed into the store window. 那辆车失控了,撞向了那家商店的窗户。 spin out还可以用来表示延长;加长;拖延 to prolong eg: Why does the manager always spin these meetings out for such a long time? We've heard most of this already! 为什么经理每次开会都要拖这么久?他说的话我们大部分早就已经听过了! eg: Why did they spin out the graduation ceremony for such a long time? 为什么他们把这个毕业典礼能拖这么久? 所以其实今天上下文当中,这里的spin out你可以理解成out of control 指的是:“我们现在的事态有点失控了。” 或者你可以说:“我们现在别说这些有的没的,其实有点浪费时间,没重点。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My wife has been spinning out the divorce proceedings for months to try and exploit any advantage she can find.

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“做人不能忘本!”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】I told you, Jay. My grandmother, who rests in peace, has been coming to me in my dreams, telling me that I’m losing touch with my roots. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[aɪ] [təʊld] [ju:] [dʒeɪ] [maɪ] ['grænd'mʌðə(r)] [hu:] [rests] [ɪn] [pi:s] [hæz] [bi:n] ['kʌmɪŋ] [tʊ] [mi:] [ɪn] [maɪ] [dri:mz] [telɪŋ] [mi:] [ðæt] [aɪm] [lu:zɪŋ] [tʌtʃ] [wɪð] [maɪ] [ru:ts] 【发音技巧】told you音的同化;grandmother不完全失去爆破; 【翻译】我告诉过你,Jay,我那远在天国的奶奶,曾经一直托梦给我,告诫我不要忘本。 【适用场合】 大家都知道保持联系,我们可以说be/keep/get in touch with sb. eg: Are you still in touch with any of your old school friends? 你和之前的校友们都还有联系吗? lose touch with sb. 断绝联系/不再往来 eg: We lost touch over the years. 我们很多年不联系了。 其实之前在学习Friends的时候,我们当时还讲过,比如说毕业了疏远了怎么说, 提到了drift away这个表达, >>点我复习<< 所以这里I’m losing touch with my roots. 由于Gloria是哥伦比亚人,所以生活在美国,感觉离自己的家乡习俗越来越远了。这个意思 Oh, Gloria, have your grandmother run me up an iced tea in about 10 minutes. 哦对了,Gloria,麻烦让你奶奶十分钟后给我拿杯冰红茶来。 这里很多人会比较懵, 什么叫run me up sth. 这个短语,我跟美国外教交流过了,意思都能懂但使用得比较少。 run sb. up sth. 指的是快速做个东西出来给某人;快速给某人准备好什么; to quickly make something for sb. 双宾语 eg: I can run you up some cookies in a few hours, if you want. 如果你想要的话,我可以几个小时后给你做好一些饼干。 eg: Can you run me up a glass of water? 你能给我拿杯水么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你搬走以后,可别跟我断了联系啊!

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我穿这颜色好看吗?”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】Because the gray one washes me out. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[bɪˈkɒz]/[bɪˈkɑ:z] [ðə] [greɪ] [wʌn] [wɒʃɪz]/[wɑ:ʃɪz] [mi:] [aʊt] 【发音技巧】gray英美拼写不一样,英式写成grey,但是读音相同; 【翻译】因为我穿灰色的不好看。 【适用场合】 今天节目当中,我们要学习的短语叫做wash out 其实平时日常生活中,这个短语比较常见的意思是: 1. 把某个容器快速清洗一下 to wash sth. quickly, especially the inside of a container eg: Don&`&t you ever wash out your coffee cups? 你难道从来不洗你的咖啡杯的吗? eg: It was my job to wash out the fish tank. 清洗那个鱼缸是我的工作职责。 2.(颜色)通过水洗褪色,掉色 (主动表被动) if a substance washes out of cloth, it can be removed by washing: eg: Permanent dyes won&`&t wash out. 永久性的染料不会被洗掉色。 eg: All the colors have washed out of these old curtains. 这些旧窗帘上的颜色都被洗褪色了。 eg: These ink stains won&`&t wash out. 这些墨水印,洗不掉的。 3. 结合今天剧中的场景和上下文,我们看看wash out是什么意思 to make sb. or sth. look faded, pale, or less vibrant. In this usage, a noun or pronoun can be used between "wash" and "out." 让某物看起来没有那么鲜艳;让某个人看起来苍白,或者更没活力; eg: This shirt might not be the right color. Does it wash me out? 这件衬衣颜色不适合我,是不是我穿起来感觉气色不好? eg: Photographers usually like to avoid shooting in midday sunshine because it&`&s too bright and washes out all the colors. 摄影师一般都会避免在大中午拍照,因为光线太刺眼,颜色拍出来都不太对了。 Mitchell has a problem with public displays of affection. Mitchel不喜欢在公众场合亲热。 PDA=public display of affection (公开场合)秀恩爱 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I&`&m going to try to wash out the wine stain from the carpet.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“你说的到底是不是真的?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Boy, I’d like to put that theory to the test. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[bɔɪ] [aɪd] [laɪk] [tʊ] [pʊt] [ðæt] ['θɪəri] [tʊ] [ðə] [test] 【发音技巧】I’d like to不完全失去爆破+完全失去爆破;put that theory两处不完全失去爆破; 【翻译】哎呦,我可真想去验证一下你这句话。 【适用场合】 先一起来回顾一下上下文的对话: Susan: You can go to the police, kick me, you can burn my house down. You just have to know that I am so racked with guilt. I don’t think it’s possible for me to suffer any more than I am already suffering. 你可以去警察局告发我,教训我,你可以烧掉我的房子。但是你需要知道,我一直在内疚中煎熬着,没什么时候比现在这会儿更痛苦了。 Edie: Boy, I’d like to put that theory to the test. 是吗,我可真想验证一下你这句话。(看你说的到底是不是真的) 在Susan的对话中,讲一下什么叫做be racked with/by… 一般后面都跟一些痛苦/麻烦相关的词汇;表示“让某个人承受巨大的痛苦” to make sb. suffer great physical or mental pain rack作动词经常用被动语态 eg: He was racked by/with doubts. 他内心充满怀疑。 eg: He was racked by/with guilt. 他内心充斥着内疚。 eg: Her face was racked with pain. 她脸上写满了痛苦。 然后来看下第二个知识点: Edie说的put that theory to the test大家不要按照字面意思直译成:我真想把那个理论去验证一下。因为这里并没有真的什么theory,只是Susan的一种解释,一种说法而已。 另外boy是语气词,别翻译成“男孩”闹笑话哦! put sb./sth. to the test 把某物/某个人拿去测验/验证一下 to put sb./sth. in a situation which will show what their true qualities are eg: His theories have never really been put to the test. 他的理论从来没有被验证过(是否正确)。 eg: I'm going to put my car to the test right now, and see how fast it will go. 我要去试驾一下我的车,看看最快能开到多少速度。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The second part of the contest will put your general knowledge to the test.

7分钟
3
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧