英语老师瑶瑶 - 节目列表

【老友记】 “谁故意使坏,告诉你世界上没有圣诞老人?”

英语老师瑶瑶

【句子】And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword! 【Friends S1E16】 【发音】[ænd] [ðen] [laɪk] [θri:] [deɪz] [ɪn] [ə] [rəʊ] [hi:] [gɒt]/[gɑ:t] [tʊ] [ðə] [ˈnjuːzˌpeɪ.pə(r)] [bɪfɔ:(r)] [aɪ] [dɪd] [ænd] [pi:d] [ɔ:l] ['əʊvə(r)] [ðə] [krɒswɜ:d]/[krɑ:swɜ:rd] 【发音技巧】and then 不完全失去爆破;in a连读;got to完全失去爆破;and peed完全失去爆破;all over连读; 【翻译】然后他连续三天,赶在我看报纸前,在字谜游戏上面尿尿! 【适用场合】 in a row 排列成线 a number of people standing or sitting next to each other in a line; a number of objects arranged in a line eg: We sat in a row at the back of the room. 我们在房间后面坐成一排。 in a row 连续地; if sth. happens for several days, etc. in a row, it happens on each of those days: eg: They have won five championships in a row. 他们已经蝉联五次锦标赛冠军了。 I don’t know whether he’s testing me…or just acting out, but my monkey is out of control. 我吃不准他是考验我,还是故意使坏。但我的猴子已经完全失控了! act out 展现;重现;表演; eg: The children started to act out the whole incident. 孩子们开始展示当时事件的全过程。 to behave badly because you are unhappy or upset 因为不开心,所以就表现不好,故意捣乱 eg: These kids act out because their lives are a mess. 这些孩子们故意捣乱,制造麻烦,因为他们的生活一团糟。 eg: They get so jealous of you this time of year, so they act out by telling you there's no Santa. 一到这个时间,他们就超级嫉妒你的。所以才会故意使坏告诉你,世界上没有圣诞老人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She acts out to get attention, and probably to forget her pain.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“经历这次手术,他只有一半的可能活下来。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Gabrielle believed there was an excellent chance Helen Rowland would inform Carlos of his wife’s extramarital activities. Gabrielle knew she had to come clean. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[gæbri'el] [bɪ'li:vd] [ðeə(r)] [wɒz]/[wɑ:z] [æn] ['eksələnt] [tʃɑ:ns]/[ tʃæns] [helən] [rəʊlənd] [wʊd] [ɪnˈfɔ:(r)m] [ˈkɑ:rlɒs] [əv] [hɪz] [waɪfs] [ˌekstrəˈmærɪtl] [æk'tɪvətiz] [gæbri'el] [nju:]/[nu:] [ʃi:] [hæd] [tʊ] [kʌm] [kliːn] 【发音技巧】believed there不完全失去爆破;chance英美发音区别;knew英美发音区别;had to完全失去爆破; 【翻译】Gabrielle担心Helen Rowland很有可能会告诉Carlos自己婚外情的事情。Gabrielle 清楚她不得不自己坦白。 【适用场合】 come clean 坦白;全盘托出; to admit the truth, usually about something bad that you have done to tell the whole story eg: I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing. 我当时想,该是时候告诉大家,我一直在做什么了。 之前我们出过一期节目,讲过:I have a confession to make. 我有事情要坦白。 类似的表达。 there is an excellent chance (that)… chance理解成为possibility 可能性 there is a good chance (that)… 某个事情很有可能发生 eg: There's a good chance (that) I'll have this essay finished by tomorrow. 我很有可能明天会把这篇论文写完。 there is a slim/slight chance (that)… 某个事情不太可能发生 eg: There's a slim/slight chance (that) I might have to go to Manchester next week. 我下周去曼彻斯特的可能性比较小。 eg: She has only a slim chance of passing the exam. 她不太可能通过这次考试。 there is no chance (that)… 某个事情没有可能发生 eg: There is no chance that he will change his mind. 他不可能改变主意的。 there is a fifty-fifty chance/an even chance (that)… 可能性五五分;一半的可能性; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 经历这次手术,他只有一半的可能活下来。

8分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“我是被陷害的!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】I was set up. All right? The coach got an anonymous phone call. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [set] [ʌp] [ɔ:l] [raɪt] [ðə] [kəʊtʃ] [gɒt]/[gɑ:t] [æn] [əˈnɒnɪməs]/[ əˈnɑ:nəməs] [fəʊn] [kɔ:l] 【发音技巧】set up连读+美音浊化;got an连读+美音浊化; 【翻译】我被摆了一道!有人打匿名电话给教练! 【适用场合】 anonymous adj. 匿名的 anonymous phone call 匿名电话 anonymous letter 匿名信 anonymous gift 匿名礼物 set up建立;设立; to build sth. or put sth. somewhere eg: The police set up roadblocks on routes out of the city. 警方在出城的路上设置了路障。 set up 安排 to arrange for sth. to happen eg: I’ve set up a meeting for Friday. 我安排了周五的一次见面。 be set up by sb. (口语)被某个人陷害 If you are set up by someone, they make it seem that you have done something wrong when you have not. (INFORMAL) eg: I think he tried to set us up. 我觉得他是想陷害我们。 eg: Those drugs aren't mine—someone is setting me up! 那些毒品并不是我的!有人陷害我啊! set-up n. 陷害 eg: When drugs were found in her luggage, she claimed it was a set-up. 当警方在她的行李里发现毒品的时候,她声称她是被陷害的。 近义词还有frame frame sb. 陷害某个人 to make a person seem to be guilty of a crime when they are not by producing facts or information which are not true: 比如参考例句: eg: Jimmy tried to frame his sister for painting the cat yellow. 家里猫被涂成黄色了。Jimmy想推脱说是姐姐做的。 eg: He claims that he was framed for the murder. 他声称他并不是这起谋杀的凶手。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He claimed yesterday that he had been set up after drugs were discovered at his home.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“这不是常有的事儿嘛?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】She can be tough, but it comes with the territory, right? 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[ʃi:] [kæn] [bi:] [tʌf] [bʌt] [ɪt] [kʌmz] [wɪð] [ðə] ['terɪtɔri] [raɪt] 【发音技巧】but it comes 连读+美音浊化+完全失去爆破;末尾上扬语调; 【翻译】她对我态度挺恶劣的,但作别人家保姆,这不是常有的事吗?你说呢? 【适用场合】 territory 领土;版图;负责的地区 eg: Our representatives cover a very large territory. 我们的代表负责很大一个区域。 go/come with the territory 在某种情况下常见的结果 This term uses territory in the sense of "sales district," and the phrase originally meant that traveling sales personnel had to accept whatever problems or perquisites they found in their assigned region. Today it is applied in many other contexts. [Second half of 1900s] 这个短语原本常用语旅游行业,指的是旅行销售人员被分配负责某个区域的业务,那么这块区域不管是有什么好的福利,或者出现什么问题,都只能接受。 To typically accompany a certain situation; to be a usual consequence or related issue. eg: When you're the boss, staying late at the office just comes with the territory. 当你成了老板,在办公室熬夜加班?常有的事儿啊! eg: There is a lot of paperwork in this job. Oh, well, I guess it comes with the territory. 啊,这份工作需要做好多文书工作。好吧,我想可能这是正常现象。 eg: As the editor, you may not like listening to complaints, but it comes with the territory. 作为编辑,你可能不喜欢听读者抱怨,但是这也算你工作的一部分。 I will give you a 20% bump on what she’s paying you, plus overtime. 我多付你20%的薪水,加班费另计。 bump n. 凸起 a round and raised area 这里其实就是指的是raise 涨薪水,加薪 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sleep deprivation comes with the territory of being a new parent.

5分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“没心情开玩笑!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Please tell Gabrielle I’m sorry I backed out of the show. I’m just not in a very festive mood right now. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[pli:z] [tel] [gæbri'el] [aɪm] [ˈsɒri]/[sɔ:ri] [aɪ] [bækt] [aʊt] [əv] [ðə] [ʃəʊ] [aɪm] [dʒʌst] [nɒt]/[nɑ:t] [ɪn] [ə] [veri] ['festɪv] [mu:d] [raɪt] [naʊ] 【发音技巧】out of 连读;just not不完全失去爆破;in a连读;right now不完全失去爆破; 【翻译】麻烦请转告Gabrielle,抱歉,我没办法走秀了。我现在实在没那个欢乐的心情。 【适用场合】 festive adj. 庆祝的;欢乐的;喜庆的; 英式英语里面,如果你听到festive,基本都在说Christmas eg: There is a festive air waiting for the new year everywhere. 到处都是喜迎新年的欢乐气氛。 eg: The hall looked very festive with the colored lights and Christmas tree. 在彩灯和圣诞树的装饰下,大厅看起来特别有过节的气氛。 eg: The whole town is in festive mood. 整个小镇都充满了节日的气息。 mood n. 心情 eg: I’m in a good/bad mood. 我现在心情很好/很差。 in the mood for sth. 有做某事的心情 not in the mood for sth. 没心情做某事 be in no mood to do sth. 没心情做某事 If you say that you are in no mood to do something, you mean that you do not want to do it or have it. eg: I'm just not in the mood for a party tonight. 我今晚上没心情去参加派对。 eg: Dad was in no mood for joking. 老爸没心情开玩笑。 eg: Let's not talk about this now. I'm not in the mood. 咱们能先别说这个吗,我现在没这个心情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些装饰让房间特别有节日气氛。

6分钟
7
6年前

【绝望的主妇】“你看看你现在什么样子!真得有人治治你才行!“

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Rex, I thought you moved back home to try and straighten Andrew out, to teach him the consequences of his actions. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[reks] [aɪ] [θɔ:t] [ju:] [mu:vd] [bæk] [həʊm] [tʊ] [traɪ] [ænd] ['streɪtn] ['ændru:] [aʊt] [tʊ] [ti:tʃ] [hɪm] [ðə] ['kɒnsɪkwənsɪz] [əv] [hɪz] [ˈɑ:k.ʃənz]/[ˈæk.ʃənz] 【发音技巧】moved back home完全失去爆破+击穿爆破;teach him击穿爆破; 【翻译】Rex,我还以为你搬回家,是为了规劝Andrew,告诉他,教导他他的行为会有什么后果。 【适用场合】 straight adj. 直的 straighten v. 使……变直 eg: He straightened his tie. 他捋了捋他的领带,把它弄直。 straighten sb. out 什么意思呢? 1. to cause someone to behave better or to have a better attitude; to reform someone 去让某个人态度变好一点;改造某个人;让ta表现好一点; 2. to help sb. to deal with problems or understand a confused situation 帮助某个人走出困境或者帮他理清思路 eg: You are terrible. Someone is going to have to straighten you out! 你看看你现在什么样子了!真得有人把你治治才行! eg: Fred had better straighten out soon if he wants to get a job. Fred还想找到工作的话,最好先端正一下自己的态度,改改自己的坏习惯。 eg: Can you straighten me out on this matter? 你能帮我理清楚这件事情的思路吗? And I don’t have to let you push me around anymore. 我再也不用听你颐指气使了。我再也不用妻管严了! push around (口语)颐指气使,用居高临下的态度命令别人,吆五喝六 If someone pushes you around, they give you orders in a rude and insulting way. (INFORMAL) eg: You shouldn't let your boss push you around like that! 你不能让你老板那样对你吆五喝六的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The principal straightened out the troublesome boys.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“种瓜得瓜,种豆得豆!”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I’m not twisting anyone’s arm. If I make a better offer, why shouldn’t a qualified person reap the benefits? 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[ nɑ:t] [twɪstɪŋ] [ˈeni.wʌnz] [ɑ:(r)m] [ɪf] [aɪ] [meɪk] [ə] ['betə(r)] [ˈɒfə]/ [ˈɑ:fər] [waɪ] [ˈʃʊdənt] [ə] ['kwɑlɪfaɪd] [ˈpɜː(r).sən] [ri:p] [ðə] ['benɪfɪts] 【发音技巧】not twisting 完全失去爆破;if I连读;make a连读;better美音浊化;qualified person 完全失去爆破;reap the 不完全失去爆破; 【翻译】我也没强迫别人来。如果我出价高,应该会有能力不错的人得到这份报酬。 【适用场合】 twist one’s arm 扭胳膊 eg: He grabbed me and twisted my arm behind my back. 他抓住了我,从后面把我的胳膊扭起来。 引申义:说服/强迫别人做事 (informal) to persuade or force sb. to do sth. eg: I didn't want to go but Linda twisted my arm. 我不想去的,但是Linda逼我的。 eg: I had to twist her arm a little, but she agreed. 我不得不给她施加一些压力,好在最后她同意了。 eg: A friend of mine who's in charge of organizing the conference twisted my arm into being the speaker at the opening session on Friday evening. 我一个朋友负责组织这次会议,Ta逼我周五晚上在这次会议的开场时发言。 Where can I score some high-grade nanny? 哪里能找到优秀的保姆? score 得分;胜利 (美 口语)to obtain something得到: eg: I managed to score a couple of tickets to the World Cup final. 我成功搞到了两张世界杯决赛的票! reap v. 收割、获得 reap a / the harvest (BrE) 或者you reap what you sow 种瓜得瓜,种豆得豆 to benefit or suffer as a direct result of sth. that you have done 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Do I have to twist your arm, or will you cooperate?

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“强词夺理。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】That’s a rationalization and you know it. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[ðæts] [ə] [ˌræʃənəlaɪˈzeɪʃən] [ænd] [ju:] [nəʊ] [ɪt] 【发音技巧】that’s a 连读; 【翻译】你心里很清楚这是强词夺理。 【适用场合】 ration v. & n. 定量分配(本着公平的原则) rational adj. 理性的;合理的; 反义词 irrational adj. 无理性的;不合理的 eg: You're being irrational. 你简直就是无理取闹! rationalize v. 使……合理化 rationalization n. 为……找到合理解释 to try to find reasons to explain your behavior, decisions, etc. 或者an attempt to rationalize behavior that does not seem reasonable or appropriate: eg: She rationalized the expense by saying that the costly carpet she had bought would last longer than a cheaper one. 她解释说她买那条昂贵的地毯是因为贵的那条会比便宜的能用得更久。 rationalization(英式中 常见这个意思) to make a company, way of working, etc. more effective 让一个公司/一种工作方法更加有效率;优化; eg: We rationalized the production system so that one operator could control all three machines. 我们优化了生产系统,这样一个操作人员可以同时控制三台机器。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The recession is forcing the company to rationalize.

5分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“开心得跟什么一样。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】A woman is in a coma because of Andrew, and there he is, happy as a clam. 【Desperate Housewives S1E9】 【发音】[ə] [ˈwʊmən] [ɪz] [ɪn] [ə] ['kəʊmə] [bɪˈkɒz]/[bɪˈkɑ:z] [əv] ['ændru:] [ænd] [ðeə(r)] [hi:] [ɪz] ['hæpi] [æz] [ə] [klæm] 【发音技巧】in a连读;because of连读;as a连读; 【翻译】因为Andrew,一个女人正昏迷不醒。但是你看他,跟个没事儿人一样那么开心。 【适用场合】 (as) happy as a clam 字面意思:clam 蚌,蛤蜊 像蛤蜊一样开心 实际含义:非常开心,十分满足满意 Very joyful and contented. 完整一点的说法是:as happy as a clam at high tide/water 为什么会有这样的意思,因为有人觉得蛤蜊打开的时候,好像在微笑一样 那为什么加一个at high tide呢? 涨潮了以后,基本上天敌就看不到蛤蜊了,所以当然开心 这个说法在19世纪早期,美国的东北部开始流行。 eg: Bob was happy as a clam when he won the lottery. Bob买彩票中了奖,开心到不行啦! eg: Look at your sister out there! She's happy as a clam now that she's back in the starting lineup again. 看你的姐姐/妹妹,又回到了首发阵容,开心得跟什么一样。 eg: I don't need much. Just somewhere to live, some work to do, and a TV to watch, and I'm happy as a clam at high tide. 我需要的不多,只是有个地方能住,有工作可以做做,有台电视机可以看,我就已经特别心满意足了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Grandpa’s as happy as a clam helping the children to fly their kites.

4分钟
0
6年前

【老友记】 “该是时候来点强硬手段了,不然他不会开口的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, Al! I’m not playing hardball here, okay? This is not a negotiation. This is a rejection. 【Friends S1E15】 【发音】[lʊk] [el] [aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] [ˈpleɪɪŋ] [ˈhɑ:(r)d.bɑːl] [hɪə(r)] ['əʊ'keɪ] [ðɪs] [ɪz] [nɒt]/[nɑ:t] [ə] [nɪ‚gəʊʃɪ'eɪʃn] [ðɪs] [ɪz] [ə] [rɪ'dʒekʃn] 【发音技巧】not playing 完全失去爆破;this is连读;this is a 连读; 【翻译】听着,Al,我不是在故意为难你,好吗?这不是谈判交涉,这叫做拒绝。 【适用场合】 hardball 字面意思 硬式棒球 但一般都在口语中见到他的引申义用法 在刚才片段中,Chandler的意思就是:老板,我是真不想去工作。而不是用这种手段要求你提高薪资,为我争取更多福利。我这就是明确的拒绝。 It is used to refer to a way of behaving, especially in politics that shows that a person is determined to get what they want, even unfairly or dishonestly 为达目的,无所不用其极 eg: hardball politics 手段强硬的政治;铁腕政治 eg: I want us to play hardball on this issue. 我希望在这个问题的处理上,我们可以采取强硬态度。 play hardball with sb. 对某个人采取强硬态度/手段/措施 to act strong and aggressive about an issue with someone eg: If he wants to play hardball with us, we can play that way, too. 如果他想来硬的,我们可以以其人之道还治其人之身。 eg: I think it's time we play hardball with the suspect—he's not going to talk otherwise. 我觉得该是时候来点强硬手段了,不然这个犯罪嫌疑人不会开口的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We're prepared to play hardball with the company if it means we'll be paid the appropriate amount for our work.

6分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧