【摩登家庭】“你怎么一点就着啊?生活不太幸福吧?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】We talk all the time. He crank calls me at work, like, three times a week. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[wi:] [tɔːk] [ɔ:l] [ðə] [taɪm] [hi:] [kræŋk] [kɔ:lz] [mi:] [æt] [wɜ:(r)k] [laɪk] [θri:] [taɪmz] [ə] [wi:k] 【发音技巧】crank calls完全失去爆破;times a 连读; 【翻译】我们常聊呢!我上班的时候,他一周大概打三次骚扰电话来。 【适用场合】 crank 贬义词 n. 讨厌的人;容易生气的人;有一些奇奇怪怪想法的人 an unpleasant and easily annoyed person: eg: Why are you such a crank? Is something wrong in your life? 你怎么一点就着啊?生活不太幸福吧? eg: Vegetarians are no longer dismissed as cranks. 素食主义者不再被人们以为是怪咖。 eg: The old crank next door can't stand the sound of our piano. 住在隔壁的怪老头受不了我们家钢琴的声音。 crank call 骚扰电话 crank letter 骚扰信件 指的是An irrational, fanatical, or hostile letter or telephone call. eg: Radio stations often get crank calls. 广播站经常收到骚扰电话。 eg: Everybody famous gets crank calls and letters. 每个有点名气的人,都收到过骚扰电话和骚扰信件。 crank caller 打骚扰电话的人 说到骚扰邮件,其实大家电子邮箱当中那种垃圾邮件也挺烦的。 那种叫做spam [spæm] 或者junk mail 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 办公室里堆满了信件,其中不乏骚扰信件。

5分钟
3
6年前

【摩登家庭】“如果你缺人手,我可以帮忙顶上。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I haven’t played in a while, since Lily’s come along. But if you’re in a jam, I can jam. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[aɪ] [ˈhævənt] [pleɪd] [ɪn] [ə] [waɪl] [sɪns] [lɪliz] [kʌm] [ə'lɒŋ]/[əˈlɑːŋ] [bʌt] [ɪf] [jɔ:(r)] [ɪn] [ə] [dʒæm] [aɪ] [kæn] [dʒæm] 【发音技巧】haven’t played 完全失去爆破;in a 连读; 【翻译】自从有了Lily之后,我许久没练了。但是如果你缺人手,我可以帮忙顶上。 【适用场合】 今天的关键词 相信大家看出来了 jam 相信大部分同学都知道jam 有 果酱 的意思 eg: strawberry jam 草莓果酱 基础稍微好一些的同学还会说: traffic jam 交通堵塞 因为车动不了,堵在路上的时候,就很流动性很差,像果酱一样 半天流不下来 这样记住了么? eg: We were stuck in a jam for two hours. 我们碰上了堵车,两小时没怎么动。 口语中 jam 指的是困难的处境,碰到困难 eg: I'm in a bit of a jam - could you lend me some money till next week? 我碰上点麻烦,能借我点钱周转吗?下周还你。 eg: How are we going to get ourselves out of this jam? 我们得如何脱离困境? 那我们现在知道关键句的if you’re in a jam 什么意思了 如果你碰到麻烦,如果你处于困境…… 那什么是I can jam 当jam做动词的时候,有这个意思: to play jazz or rock music with other people informally without practicing together 就是在没有一起排练,没有一起练习过的情况下,和其他人一起表演爵士或者摇滚音乐。 参考improvisation 即兴演奏[‚ɪmprɑ:vɪ'zeɪʃn] eg: They jammed until the neighbors complained. 他们一起即兴表演,后来邻居投诉了,才停下来。 所以Cameron挺幽默,他的梗现在大家看懂了吧? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I heard you got a drum set. We should jam sometime. 另外回答一下今天关键句当中,since Lily’s come along? 这里’s 怎么理解?

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“有钱的出钱,有力的出力!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Having a dog is a major responsibility. Everyone in the family has to pitch in. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[hævɪŋ] [ə] [dɒg]/[dɑːg] [ɪz] [ə] ['meɪdʒə(r)] [rɪˌspɒnsɪˈbɪlɪti] [ˈevri.wʌn] [ɪn] [ðə] ['fæməli] [hæz] [tʊ] [pɪtʃ] [ɪn] 【发音技巧】having a连读;is a连读;pitch in连读; 【翻译】养狗可是个大责任,家里的每个人都得参与进来/肩负起责任。 【适用场合】 major responsibility 简单说一下major表示重要的;大的;主要的 这个意思 结合上下文,可以理解成 养狗是个大责任 eg: We have encountered major problems. 我们碰到了大麻烦。 那什么叫做pitch in 之前讲过pitch 可以用来表示 声调;音调 这里讲一下pitch in (with sb./sth.) 的用法; 只有口语中会用,to join in and help with an activity, by doing some of the work or by giving money, advice, etc. 就是参与进来,要么帮忙干活;要么就是给予建议和金钱赞助 各位走过路过的大哥大姐大爷大妈,有钱的捧个钱场,没钱的捧个人场!小女子在此谢过了! eg: If we all pitch in together, it shouldn't take too long. 如果我们大家伙都参与进来,应该不会花太久的时间。 eg: Local companies pitched in with building materials and labor. 当地的一些公司参与了建筑材料和劳动力的准备。 pitch in 后面跟钱,金额,表示凑钱的意思 eg: We all pitched in $10 to buy her a gift. 我们每个人凑了10美元,给她买礼物。 视频当中Dylan讲了一句话: Cause I got a lot on my plate right now. get a lot on one’s plate 盘子上有很多东西 = 手头上有很多事情需要处理 eg: I'll handle the report—I know you've got a lot on your plate right now with the merger and all. 报告我来写吧。我知道你现在忙着并购的事情,特别多事务要处理。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能不能搭把手,帮我准备一下Tim的生日派对?

5分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我俩是最好的哥们!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】He and I are best buds. We’re like two peas in a pod. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[hi:] [ænd] [aɪ] [ɑ:(r)] [best] [bʌdz] [wɪə(r)] [laɪk] [tu:] [pi:z] [ɪn] [ə] [pɒd]/[pɑ:d] 【发音技巧】and I 连读;best buds 完全失去爆破;in a连读; 【翻译】我俩是最好的哥们!就像一个模子刻出来的一样。 【适用场合】 bud 在这里是美式口语中buddy的简称; 哥们;伙计;兄弟 首先先说一下,这个类似内容之前在公众号学习绝望主妇的时候,已经讲过了。 当时那期在Desperate Housewives 中Lynette说他家俩双胞胎: You can't tell them apart. They're like bookends. bookends 书立;书档;一般书档都长得一样… 那什么叫做 two peas in a pod? 一个豆荚里面的两颗豌豆。 就是一模一样;一个模子刻出来的意思; It is used to say that two people look, behave, or think exactly the same eg: Tina and Flora are like two peas in a pod. Tina和Flora就好像一个模子刻出来的一样/个性(思维方式)有很多相似之处。 eg: They're like two peas in a pod, of course they're married! 他俩彼此个性这么想象,当然结婚了。 视频里面Phil还说了Siamese twins 连体双胞胎 Siamese adj. 暹罗的 如果我说pea-brained 能猜出来什么意思吗? 脑袋像豌豆一样? 其实口语中说的是extremely stupid 超级傻;蠢爆了; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Those kids have the same wacky sense of humor—they're truly like two peas in a pod.

5分钟
2
6年前

【摩登家庭】“拯救人质的计划失败了。”

英语老师瑶瑶

难度:四星 【句子】One of the greatest days in my life was when my old man sprung me from school and took me to the track. 【Modern Family-S1E21】 【发音】[wʌn] [əv] [ðə] [greɪtɪst] [deɪz] [ɪn] [maɪ] [laɪf] [wɒz]/[wɑ:z] [wen] [maɪ] [əʊld] [mæn] [sprʌŋ] [mi:] [frɒm]/[frɑ:m] [sku:l] [ænd] [tʊk] [mi:] [tʊ] [ðə] [træk] 【发音技巧】one of连读;greatest days 完全失去爆破;took me 不完全失去爆破;school末尾[l]的发音; 【翻译】我生命中最美好、开心的那段日子,就是我老爸带我翘课逃学,然后带我去看赛马的时候。 【适用场合】 首先先说一下,这里从发音来说,电影配的字幕有错。 应该是track 而不是truck 在这里 的track什么意思呢? 如果理解成田径场,或者铁路的铁轨,都不是特别符合生活习惯。 其实,和美国外教聊了以后,我们一致决定应该是赛马场。 It means the track where horses race. 赛马场,赌钱的那种。 唉,果然贫穷限制了我的想象力。 还有就是old man并不指老人,而指的是我老爸,参考一下汉语中四川方言说:老汉儿 就是老爸的意思。 Hey, you wanna go to the movies? I just heard about a good one. 这个去电影院,之前在口语课当中也跟同学们强调过了。 在美国的口语当中,确实不太常说go to the cinema 现在大家都比较习惯说的是go to the movies 这个大家可以稍微留意一下。 Well, you’re supposed to floss too. But you got away with that one. 你还应该用牙线呢,你不是也偷懒了吗。 get away = escape When someone or something gets away, or when you get them away, they escape. eg: He was apparently trying to get away when he was shot. 当他被击中的时候,很明显当时他是想逃跑的。 spring n. 春天;弹簧 v. spring into action 之前公众号讲过 立刻采取措施的意思 但是这里spring有一个新的用法,指的是帮助罪犯逃脱,也可以指拯救,用法特别口语,有些字典甚至没有收录。 to help a prisoner to escape: eg: Plans to spring the hostages have failed. 拯救人质的计划失败了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wanted to get her away to somewhere safe. 主题句中 when 引导的从句是个什么从句,充当了整个句子的什么成分呢?

6分钟
2
6年前

【绝望的主妇】“一笔勾销,既往不咎。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】So if I confess, it’ll clean the slate, right? 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[səʊ] [ɪf] [aɪ] [kən'fes] [ɪtl] [kli:n] [ðə] [sleɪt] [raɪt] 【发音技巧】if I 轻微连读;it’ll 易错;right末尾要上扬语调; 【翻译】如果我忏悔,是不是就一笔勾销了? 【适用场合】 之前吸血鬼日记讲解的时候提到过的: I want us to start over. We need to put the past behind us. 我想和你重新开始。我们得既往不咎。 查看吸血鬼日记那一期节目,可以关注【英语口语每日养成】,文章跳转超链接查看视频及讲解。 那什么叫做clean the slate? slate本意是岩石;石板; 用很容易擦掉的粉笔在石板上写字。clean the slate就是把过去记录的统统擦掉,去除这个意思。 a clean sheet / a clean slate 干干净净的记录,没有前科,没有违规记录 a record of your work or actions that does not show any mistakes or bad things that you have done: eg: At the new school, you will start with a clean slate. 在新学校里,没人知道你的过去,你可以重新开始。 start with a clean slate 重新开始/从头开始 start fresh / start all over again from scratch eg: I know we've had our differences, but I'd like to repair our friendship. Can we start over with a clean slate? 我知道,我们之间存在一些分歧。但是我想重修旧好,我们能重新做回朋友吗? eg: I really appreciate you giving me a clean slate after I failed the first test. 我真的特别感谢,您能在我第一次尝试失败后,再给我一次全新的机会。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他曾经希望和Helen破镜重圆,重新开始,但可惜已经为时太晚,这段关系已经无法挽回。

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“请放心,我们一定会找到您的儿子的。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Rest assured, everyone’s secrets are safe. 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[rest] [əˈʃɔ:d]/[əˈʃɜ:rd] [ˈevri.wʌnz] ['si:krəts] [ɑ:(r)] [seɪf] 【发音技巧】assured英美发音区别大;英:[əˈʃɔ:d] 美:[əˈʃʊərd]或者[əˈʃɜ:rd];rest assured 连读; 【翻译】你可以放心,所有人的秘密都是安全的。 【适用场合】 rest assured 或者 rest easy used to tell someone not to worry and that you are in control of the situation (Usually used as an imperative to someone else.) 让某个人对某事有信心,确信……(有一些祈使、命令的感觉)Don’t worry. eg: "Rest assured, Mrs. Cooper" said the police officer. "We will find your son for you." “别担心,库伯太太!”警官说道,“我们一定会找到你的儿子的。” eg: Rest assured, he probably has rather more common sense than you realize. 安啦!他可能比你想象中更有常识。 eg: You can rest assured that the salesman won't bother you again. 请您放心,那个销售再也不会打扰您了。 self-assured having confidence in your own abilities 对个人的能力有自信,有信心 eg: The interview showed her as a self-assured and mature student. 通过这次面试,我了解到,她是一个自信成熟的学生。 另外,在对话当中,大家可能听到了Father 在这里并不是指父亲,而是神父priest的意思 那如果在教堂见到修女怎么称呼?不要称呼mother,而应该是sister 还有对话当中的 Confession’s not really my thing. 我不喜欢忏悔。 之前公众号也讲过的表达。 比如: --Do you like chocolate? -- No thanks. That’s not really my thing. -- 喜欢吃巧克力吗? -- 不了,谢谢。对这玩意儿不感兴趣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Every member of our team has over 10 years of experience, so you can rest assured that your investment portfolio is in good hands.

5分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“关于你,我还有太多不知道。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】I wouldn’t know because you never let me in. You know, this is whole part of your life that you keep completely walled off. 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[aɪ] [ˈwʊd.ənt] [nəʊ] [bɪ'kɒz]/[bɪ'kɑ:z] [ju:] ['nevə(r)] [let] [mi:] [ɪn] [ju:] [nəʊ] [ðɪs] [ɪz] [həʊl] [pɑ:(r)t] [əv] [jɔ:(r)] [laɪf] [ðæt] [ju:] [ki:p] [kəmˈpliːt.li] [wɔ:ld]/[wɑːld] [ɒf]/[ɑːf] 【发音技巧】wouldn’t know完全失去爆破;let me in不完全失去爆破;this is连读;part of连读;walled off连读; 【翻译】我怎么知道?你从来没告诉过我你的生活还有这样一面。 【适用场合】 let sb. in 很好理解,让某个人进来 eg: You never let me in. 你从来没让我走进你的心门。 wall n. 墙 v. 把……隔绝在外 wall sth.<->off [usually passive] to separate one place or area from another with a wall walled adj. 被墙隔绝开的 surrounded by a wall eg: a walled city / garden 一个被墙隔起来的城市;想到了我大西安 一个被墙围起来的花园 vans的slogan:off the wall 知道什么意思吗? unusual and amusing; slightly crazy 不同寻常;有趣的,有点疯狂的 eg: Some of his ideas are really off the wall. 他的有些点子真的是不走寻常路啊。 In my book that’s pretty much a deal breaker. 在我的字典里,触犯了这些底线,基本约会是没戏了。 deal breaker sth. that you cannot overlook and tolerate (in a relationship) 一些你不能忽视,也不能忍受的事情 eg: -- I thought you found a new job. -- Having to put up with a two-hour drive to and from work every day? Sorry but that's the deal breaker. -- 我还以为你找到了一份新工作呢? -- 每天上下班单程开车就要俩小时,不行这个我接受不了。

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“别畏畏缩缩了,赶紧告诉我你的真实想法。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】You wanna make some money or you wanna pussyfoot around? 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[ju:] [ˈwɒnə]/[ˈwɑ:nə] [meɪk] [sʌm] [ˈmʌni] [ɔ:(r)] [ju:] [ˈwɒnə]/[ˈwɑ:nə] ['pʊsifʊt] [ə'raʊnd] 【发音技巧】make some 不完全失去爆破;pussyfoot around连读+美音浊化;选择疑问句语调; 【翻译】你是想大赚一笔,还是想谨慎为重? 【适用场合】 wanna 非常口语的表达 在这里相当于want to pussy 小猫 这个词口语中用的时候一定要很小心,如果你说一个男生pussy,指的是比较娘炮,阴柔… 还有一些特别粗鲁不文明的用法,我就暂时不说了。大家可以自己查字典了解。 pussyfoot 字面意思:小猫的猫爪 v. 特别谨慎小心地走路;消极行事 由于内心不确定,害怕而不敢做决定;不敢表态 to avoid making a decision or expressing an opinion because you are uncertain or frightened about doing so eg: Stop pussyfooting around and tell me what you really think. 别畏畏缩缩了,赶紧告诉我你的真实想法。 eg: Why don't they stop pussyfooting around and say what they really mean? 为什么他们不能别这么磨磨唧唧,直接说出真实想法呢? eg: I wish that they would not pussyfoot around when there are tough decisions to be made. 我希望每当需要做一些艰难的决定的时候,他们可以不要这么畏畏缩缩。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Politicians try to pussyfoot around hot-button issues.

4分钟
6
6年前

【绝望的主妇】“碰到这样的事,情绪有点波澜很正常。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】It’s just that the accident probably stirred up a lot of emotions. And it would be normal for you to be feeling confused or depressed or shamed. 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[ɪts] [dʒʌst] [ðæt] [ði:] ['æksɪdənt] [ˈprɒbəbli]/[ˈprɑ:bəbli] [stɜ:(r)d] [ʌp] [ə] [lɒt] [əv] [ɪ'məʊʃnz] [ænd] [ɪt] [wʊd] [bi:] [ˈnɔ:rml] [fɔ:(r)] [ju:] [tʊ] [bi:] ['fiːlɪŋ] [kənˈfju:zd] [ɔ:(r)] [dɪ'prest] [ɔ:(r)] [ʃeɪmd] 【发音技巧】just that the两处不完全失去爆破;the的读音;stirred up连读;a lot of连读+美音浊化;would be完全失去爆破; 【翻译】只是,那场意外可能对你的情绪影响很大!如果你觉得迷茫,痛苦,或者惭愧,都很正常/都是人之常情。 【适用场合】 stir up 搅和;让灰尘升腾 If something stirs up dust or stirs up mud in water, it causes it to rise up and move around. eg: The helicopter stirred up clouds of dust. 直升机卷起了团团灰尘。 v. 引发;造成一些不好的事情的发生 If you stir up a particular situation, usually a bad one, you cause it. eg: The teacher told him to stop stirring up trouble. 老师告诫他,让他不要搞事。 eg: We've got enough problems without you trying to stir things up. 别添乱了,我们已经够多麻烦了。 v. 勾起……的情绪(stir sb. up) to make people feel strong emotions eg: to stir up anger / discontent / hatred 就类似刚才剧中Bree用的词 arouse 唤起 Surely that arouses some kind of emotion. eg: The music really stirred the audience up. 那音乐让全场观众都嗨起来了。 eg: The teacher stirred the students up when she threatened to give them more work. 当老师威胁说,不听话就布置更多作业的时候,学生们都沸腾了。 n. 骚动 eg: The scandal created quite a stir at the time. 那件丑闻造成了不小的骚动、轰动。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些照片勾起了一些痛苦的回忆。

8分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“咱能低调点么?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】You need to keep a low profile right now. 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[ju:] [ni:d] [tʊ] [ki:p] [ə] [ləʊ] ['prəʊfaɪl] [raɪt] [naʊ] 【发音技巧】need to完全失去爆破;keep a连读;right now不完全失去爆破; 【翻译】你现在需要尽量保持低调! 【适用场合】 profile 形象,侧脸,轮廓的意思 eg: Drawing profiles is somehow easier than drawing the full face. 画侧脸形象比画全脸就是要简单点。 a high / low profile: the amount of attention sb. /sth. has from the public 用动词keep/maintain/have搭配 keep a low profile 低调 intend to attract little attention keep a high profile 高调 eg: He's been keeping a low profile at work ever since his argument with Peter 在和Peter吵架过后,他上班的时候都一直很低调。 eg: I advised her to keep a low profile for the next few days. 我建议她之后的几天里,都低调一些。(比如说之前维密的模特Gigi,就适用这句话) eg: He was advised to keep a low profile in court. 有人建议他,出庭的时候低调一些。 low key 跟活动,事项搭配比较常见 表示这个活动并没有吸引太多关注 A low-key event is quiet and without a great show of excitement: eg: The wedding was a low-key affair, with fewer than 30 people attending. 这场婚礼举办得很低调,只有不到30个人出席参加。 eg: He wanted to keep the meetings low-key. 他想让最少的人知道这些会议的存在。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He resigned from a high-profile job as economic adviser to the president.

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“逃过一劫!”

英语老师瑶瑶

【句子】Whatever, I’m off the hook. 【Desperate Housewives S1E8】 【发音】[wɒtˈevə]/[ wɑ:ˈtevər] [aɪm] [ɒf] [ðə] [hʊk] 【发音技巧】whatever美音浊化;hook不要读错 【翻译】管他的呢,反正我是逃过一劫了! 【适用场合】 off the hook 从困难中被救出来, 从陷阱中逃脱 If you are off the hook, you have escaped from a difficult situation: eg: He has agreed to go to the meeting in my place. That gets me off the hook. 他同意替我去参加会议,真是把我给解放了。 eg: His opponents have no intention of letting him off the hook until he agrees to leave office immediately. 他的对手可不准备放过他,除非他同意立刻辞职。 eg: A: "I thought you had that big work event tonight." B: "No, it got canceled, so I'm off the hook." A:“我还以为你今晚有特别重要的工作要处理呢。” B:“没有啦,取消啦,所以我解脱了!” off the hook如果用于打电话的场景 指的是你把电话的听筒拿下来,放在其他地方,这样别人给你打电话,永远都是打不通的 if you leave or take the telephone off the hook, you take the RECEIVER (= the part that you pick up) off the place where it usually rests, so that nobody can call you eg: That's why you couldn't get through to grandma's house—her phone was off the hook. 怪不得你之前打不通奶奶家的电话呢,她电话听筒没放好。 on the hook 为……而负责;跑不掉 To be held responsible (for something); eg: You should think very carefully signing your name to those documents. If something goes wrong in the company, it could be you who's on the hook. 你在签那些文件的时候,要仔细考量。如果公司出事,账有可能会算你头上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm on the hook for nearly half a million dollars after my partner skipped town with the company's pension fund!

6分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧