主播
节目简介
来源:小宇宙
难度:四星
【句子】One of the greatest days in my life was when my old man sprung me from school and took me to the track. 【Modern Family-S1E21】
【发音】[wʌn] [əv] [ðə] [greɪtɪst] [deɪz] [ɪn] [maɪ] [laɪf] [wɒz]/[wɑ:z] [wen] [maɪ] [əʊld] [mæn] [sprʌŋ] [mi:] [frɒm]/[frɑ:m] [sku:l] [ænd] [tʊk] [mi:] [tʊ] [ðə] [træk]
【发音技巧】one of连读;greatest days 完全失去爆破;took me 不完全失去爆破;school末尾[l]的发音;
【翻译】我生命中最美好、开心的那段日子,就是我老爸带我翘课逃学,然后带我去看赛马的时候。
【适用场合】
首先先说一下,这里从发音来说,电影配的字幕有错。
应该是track 而不是truck
在这里 的track什么意思呢?
如果理解成田径场,或者铁路的铁轨,都不是特别符合生活习惯。
其实,和美国外教聊了以后,我们一致决定应该是赛马场。
It means the track where horses race.
赛马场,赌钱的那种。
唉,果然贫穷限制了我的想象力。
还有就是old man并不指老人,而指的是我老爸,参考一下汉语中四川方言说:老汉儿 就是老爸的意思。
Hey, you wanna go to the movies? I just heard about a good one.
这个去电影院,之前在口语课当中也跟同学们强调过了。
在美国的口语当中,确实不太常说go to the cinema
现在大家都比较习惯说的是go to the movies
这个大家可以稍微留意一下。
Well, you’re supposed to floss too. But you got away with that one.
你还应该用牙线呢,你不是也偷懒了吗。
get away
= escape
When someone or something gets away, or when you get them away, they escape.
eg: He was apparently trying to get away when he was shot.
当他被击中的时候,很明显当时他是想逃跑的。
spring
n. 春天;弹簧
v. spring into action
之前公众号讲过 立刻采取措施的意思
但是这里spring有一个新的用法,指的是帮助罪犯逃脱,也可以指拯救,用法特别口语,有些字典甚至没有收录。
to help a prisoner to escape:
eg: Plans to spring the hostages have failed.
拯救人质的计划失败了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I wanted to get her away to somewhere safe.
主题句中 when 引导的从句是个什么从句,充当了整个句子的什么成分呢?
【句子】One of the greatest days in my life was when my old man sprung me from school and took me to the track. 【Modern Family-S1E21】
【发音】[wʌn] [əv] [ðə] [greɪtɪst] [deɪz] [ɪn] [maɪ] [laɪf] [wɒz]/[wɑ:z] [wen] [maɪ] [əʊld] [mæn] [sprʌŋ] [mi:] [frɒm]/[frɑ:m] [sku:l] [ænd] [tʊk] [mi:] [tʊ] [ðə] [træk]
【发音技巧】one of连读;greatest days 完全失去爆破;took me 不完全失去爆破;school末尾[l]的发音;
【翻译】我生命中最美好、开心的那段日子,就是我老爸带我翘课逃学,然后带我去看赛马的时候。
【适用场合】
首先先说一下,这里从发音来说,电影配的字幕有错。
应该是track 而不是truck
在这里 的track什么意思呢?
如果理解成田径场,或者铁路的铁轨,都不是特别符合生活习惯。
其实,和美国外教聊了以后,我们一致决定应该是赛马场。
It means the track where horses race.
赛马场,赌钱的那种。
唉,果然贫穷限制了我的想象力。
还有就是old man并不指老人,而指的是我老爸,参考一下汉语中四川方言说:老汉儿 就是老爸的意思。
Hey, you wanna go to the movies? I just heard about a good one.
这个去电影院,之前在口语课当中也跟同学们强调过了。
在美国的口语当中,确实不太常说go to the cinema
现在大家都比较习惯说的是go to the movies
这个大家可以稍微留意一下。
Well, you’re supposed to floss too. But you got away with that one.
你还应该用牙线呢,你不是也偷懒了吗。
get away
= escape
When someone or something gets away, or when you get them away, they escape.
eg: He was apparently trying to get away when he was shot.
当他被击中的时候,很明显当时他是想逃跑的。
spring
n. 春天;弹簧
v. spring into action
之前公众号讲过 立刻采取措施的意思
但是这里spring有一个新的用法,指的是帮助罪犯逃脱,也可以指拯救,用法特别口语,有些字典甚至没有收录。
to help a prisoner to escape:
eg: Plans to spring the hostages have failed.
拯救人质的计划失败了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I wanted to get her away to somewhere safe.
主题句中 when 引导的从句是个什么从句,充当了整个句子的什么成分呢?
评价
空空如也
小宇宙热评
暂无小宇宙热门评论