【句子】I don’t want to overstay my welcome. 【Modern Family-S1E10】 【发音】[aɪ] [dəʊnt] [wɒnt] [tʊ] [ˌəʊ.vəˈsteɪ] [maɪ] ['welkəm] 【发音技巧】want to 两个连在一起只发一个[t];welcome末尾元音是[ə]; 【翻译】我不想待太久招人烦。 【适用场合】overstay: to stay longer in a place than you are allowed or wanted: 逗留得超过规定的时间 eg: Be careful not to overstay your visa. 当心签证超期。 overstay one’s welcome 因为待得太久而不受欢迎。 趣问答: Q: How long should you let a friend stay in your home before asking him or her to pitch in - or leave? A: Although circumstances may vary, 72 hours is a reasonable period of hospitality for anyone hosting a friend in their home. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 They left the party at 11pm, careful not to overstay their welcome.
【句子】-- It’s not been a good day. -- I have a confession to make. 【Modern Family-S1E10】 【发音】[ɪts] [nɒt] [bi:n] [ə] [gʊd] [deɪ] [aɪ] [hæv] [ə] [kənˈfeʃən] [tʊ] [meɪk] 【发音技巧】good day当中只读一个[d];have a连读; 【翻译】-- 今天本来很不顺。-- 有件事要向你坦白。 【适用场合】先问大家一个问题;这句话it’s not been a good day. 这里’s是什么? 如果你说is,那你初中语法要重新学了哈哈哈哈;应该是has;这里是现在完成时; It has not been a good day. 今天挺不顺利的;今天挺不开心的; confession n. 自白;招供; a statement that a person makes, admitting that they are guilty of a crime; eg: After hours of questioning by police, she made a full confession. 经过警方几个小时的审问之后,她全招了。 You guys made my day. make someone's day = to make someone feel very happy 你们让我今天超开心的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 有个事儿要跟你坦白,我把你借给我那本小说给弄丢了。
【句子】-- You're the one who always says I shouldn't be such a pushover with the kids. -- So this is where you decide to make your stand? 【发音】[jɔ:(r)] [ðə] [wʌn] [hu:] ['ɔ:lweɪz] [sez] [aɪ] [ˈʃʊd.ənt] [bi:] [sʌtʃ] [ə] [ˈpʊʃˌəʊ.və(r)] [wɪð] [ðə] [kɪdz] [səʊ] [ðɪs] [ɪz] [weə(r)] [ju:] [dɪ'saɪd] [tʊ] [meɪk] [jɔ:(r)] [stænd] 【发音技巧】say-says 元音变化;kids末尾是平舌音[dz];stand当中st读[sd]; 【翻译】-- 是你老是说,我面对孩子时太心软。-- 所以你就这样表明自己的立场吗? 【适用场合】① pushover: (人)容易打倒的对手,耳根子软的人:someone who is easily persuaded or influenced or defeated,这里上下文可以理解成soft-hearted; (事)很好做到的事情:You say that something is a pushover when it is easy to do or easy to get. eg: My boyfriend is a pushover for sweet talk. 我的男朋友容易被甜言蜜语所左右。 ② make one's stand 表明某人的立场 ③ Or the other two will rat them out. rat out rat 当verb使用,有“告密”的含义。这里rat out = turn in 其实也可以说rat on sb. 一样的意思,告状,告密。 eg: Do you always rat out your friends that quickly? 你经常这么快就把朋友出卖了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 你可能觉得西班牙语很好学,其实不然。
【句子】I can't believe it's all gone. Dad never follows through. 【发音】[aɪ] [kænt] [bɪ'li:v] [ɪts] [ɔ:l] [gɒn] [dæd] ['nevə(r)] [ˈfɒl.əʊz] [θru:] 【发音技巧】can't 英美发音区别;never当中摩擦音[v];through开头咬舌音[θ]; 【翻译】我不敢相信圣诞节真没了。老爸从来不会坚持到底/言必行,行必果。 【适用场合】follow through: 坚持到底If you follow through an action, plan, or idea or follow through with it, you continue doing or thinking about it until you have done everything possible. eg: The leadership has been unwilling to follow through the implications of these ideas. 领导们不愿意去探究这些想法的深层含义。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 他决定还是坚持最初的计划。
【句子】Phil has a habit of making big pronouncements to the kids. 【发音】[fɪl] [hæz] [ə] ['hæbɪt] [əv] ['meɪkɪŋ] [bɪg] [prə'naʊnsmənts] [tʊ] [ðə] [kɪdz] 【发音技巧】has a 连读;of末尾是[v]不是[f];pronouncements末尾是[ts];而kids末尾是[dz]; 【翻译】Phil喜欢在孩子们面前夸大其词/夸下海口。 【适用场合】英语当中,if you say, sb. has a habit of doing sth. 某个人有……的习惯;(常用于贬义) eg: She has a habit of finishing off other people's sentences. 她有插嘴的习惯。 Don’t put the rest of us through this. 别连累我们啊!别让我们也跟着遭殃啊! put through: If someone puts you through an unpleasant experience, they make you experience it.(经历不太愉快的事情) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 You have put your family through a lot recently.
【句子】Is that what happened? Because that makes no sense. 【发音】[ɪz] [ðæt] [wɒt] ['hæpənd] [bɪ'kɒz] [ðæt] [meɪks] [nəʊ] [sens] 【发音技巧】happened末尾的ed读[d];makes末尾的s读[s];no重读; 【翻译】是这样的吗?根本说不通啊! 【适用场合】英语当中的make sense,基础稍微好点的同学知道,表达“说得通,有意义,搞得明白” to understand sth. that is difficult or has no clear meaning. eg: I've read the letter twice, but I can't make (any) sense of it (= I can't understand it). 我读了这信两遍,但是完全看不懂。 这里对话可以说:Because that doesn’t make sense 吗? 当然可以了,只是剧中的用法更强调否定含义。 eg: I don’t have any English books. eg: I have no English books. (更强调否定含义) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 提前这么早做计划没有意义,明年好多事情都会发生变化的。
【句子】She always told me she was a size six. Guess we found the skeleton in her closet. 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[ʃi:] ['ɔ:lweɪz] [təʊld] [mi:] [ʃi:] [wɒz] [ə] [saɪz] [sɪks] [ges] [wi:] [faʊnd] [ðə] ['skelɪtən] [ɪn] [hɜ:(r)] ['klɒzɪt] 【发音技巧】she注意末尾元音[i:];size当中双元音[aɪ];末尾语气; 【翻译】她生前告诉我她穿六号。Tada~看来我们发现她的小秘密了。 【适用场合】熟悉新概念的同学应该对这个短语the skeleton in the closet/cupboard并不陌生吧?NCE第三册Lesson 24课专门讲了这个短语。 关于这个短语的来源,据说有这个故事: 传说有一个年轻貌美的女人,因丈夫长年在外,不堪寂寞,于是趁丈夫不在之时,每晚在家和情人幽会。有一天晚上,正当她和情人幽会之时,她的丈夫突然回来了,妻子大惊失色,手忙脚乱地把情人藏入了家中的一个大木柜中,后来丈夫进屋以后,二话不说用砖把木柜垒在一堵墙内,后来那位情人变成了一具骷髅。 所以,Skeleton in the closet/cupboard的含意就是“不可外扬的家丑,隐情”。 另外讲一个“出柜”的英文表达:come out of the closet 从柜子里面出来,公开自己的性取向。 关于美国女装的号码,大家可以简单对应一下尺寸,基本上只有models才能穿上0号。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 我想现在是你出柜的时候了。
【句子】It means I’m sick of you being so damn perfect all the time. 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[ɪt] [mi:nz] [aɪm] [sɪk] [əv] [ju:] ['bi:ɪŋ] [səʊ] [dæm] ['pɜ:(r)fɪkt] [ɔ:l] [ðə] [taɪm] 【发音技巧】means末尾[z];sick当中短元音[ɪ];sick of连读; 【翻译】意思就是,你老这么追求完美,我受够了。 【适用场合】be sick of (doing) sth. (口语)厌倦了,受够了(做)某事 If you say that you are sick of something or sick and tired of it, you are emphasizing that you are very annoyed by it and want it to stop. (INFORMAL) eg: I'm sick of the way you've treated me. 我受够了你一直以来对我的态度。 也可以直接口语说:I’ve had enough! I’m sick of it! I’m done! 也可以说:Give me a break! 饶了我吧放过我吧! 完美主义 perfectionism [pə(r)'fekʃənɪzm]; 完美主义者 perfectionist [pəˈfek.ʃən.ɪst] 之前学过有点点类似的 OCD = obsessive-compulsive disorder 强迫症 点我查看OCD的节目讲解 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 I am sick and tired of hearing all these people moaning.[məʊnɪŋ]
【句子】-- But I got your call. You sounded a little frazzled. -- Yeah, it’s been a little rough. 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[bʌt] [aɪ] [gɒt] [jɔ:(r)] [kɔ:l] [ju:] [saʊndɪd] [ə] ['lɪtl] ['fræzld] [jeə] [ɪts] [bi:n] [ə] ['lɪtl] [rʌf] 【发音技巧】but I可以连读;call长元音[ɔ:];frazzled末尾发音; 【翻译】-- 但是我接到你电话了!你的声音听起来,感觉疲惫不堪。-- 是啊,确实是……有点辛苦。 【适用场合】frazzled: extremely tired in a nervous or slightly anxious way after a lot of mental or physical effort: 生理/心理上承受过多紧张不安; eg: I've had a stressful day at work and it's left me feeling a bit frazzled. 今天工作压力很大,让我感到疲惫不堪。 还有一个很类似的表达是:wear sb. out 这个词wear,不要一眼看到就觉得是穿衣服;wear单独使用,有这个意思:to become weaker, damaged or thinner because of continuous use. 持续使用导致磨损; eg: He wore out two pairs of shoes last year. 去年他穿破了两双鞋。 所以, wear sb./oneself out 让人觉得非常疲惫,很辛苦; 更巧的是,英语中有个这样的表达: wear sb. to a frazzle 俩表达结合在一起了,意思还是一样的,让某人感到疲惫不堪。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 为了赶在截止日期(deadline)之前完工,她把自己逼到疲惫不堪的境地。
【句子】Bree longed to share the truth about her husband’s painful betrayal, but sadly for Bree, admitting defeat was not an option. 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[bri:] [lɒŋd] [tʊ] [ʃeə(r)] [ðə] [tru:θ] [ə'baʊt] [hɜ:(r)] ['hʌzbəndz] ['peɪnfʊl] [bɪˈtreɪ.əl] [bʌt] ['sædli] [fɔ:(r)] [bri:] [əd'mɪtɪŋ] [dɪ'fi:t] [wɒz] [nɒt] [æn] [ˈɒp.ʃən] 【发音技巧】truth末尾th发咬舌音[θ];husband’s 末尾是[dz];admit当中[d][m]不完全爆破现象; 【翻译】Bree很想和她倾诉丈夫背叛自己的事,然而,可悲的是,她绝对不会承认自己的失败。 【适用场合】大家在看到long的时候,不要第一反应就是adj. 长的;这个句型中long表示渴望,盼望,作动词用;long to do sth. 渴望做某事;long for sth. 渴望某事; eg: She longed to see him again. 她盼望着能再见他一面。 sth. is not an option 字面理解:……不是一个选择;可以引申为:做不到…… 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 外面可真冷啊,Molly渴望着能喝口热乎的。
【句子】Stop stalling and go, before Mike figures out he can do better. 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[stɒp] [stɔ:lɪŋ] [ænd] [gəʊ] [bɪfɔ:(r)] [maɪk] ['fɪgə(r)z] [aʊt] [hi:] [kæn] [du:] ['betə(r)] 【发音技巧】stalling 当中的长元音[ɔ:];Mike的人名是双元音[aɪ];out当中双元音[aʊ];better当中是小口型的[e]; 【翻译】在Mike意识到自己有更好的选择之前,你还不赶紧去? 【适用场合】之前公众号也讲过,麻利儿的,可以说do sth. ASAP,ASAP = as soon as possible; stall: 拖延;推迟;to delay taking action or avoid giving an answer in order to have more time to make a decision or obtain an advantage: Stop stalling! 别磨蹭了!别磨叽了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 她说她下周就会把钱给我,但是我觉得她只是在拖时间而已。
【句子】How do you think it makes me feel when you say “it’s okay” in that sullen tone? 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[haʊ] [du:] [ju:] [θɪŋk] [ɪt] [meɪks] [mi:] [fɪ:l] [wen] [ju:] [seɪ] [ɪts] [əʊˈkeɪ] [ɪn] [ðæt] ['sʌlən] [təʊn] 【发音技巧】feel的读音[fi:l];tone当中双元音[əʊ];语气; 【翻译】你随口敷衍一句还可以吧,你觉得我什么感受? 【适用场合】sullen 阴沉的, 沉沉不乐的 adj. angry and unwilling to smile or be pleasant to people: eg: His daughter stared back at him with an expression of sullen resentment. 他的女儿满脸不高兴地瞪回了他一眼。 as fresh as paint 精神饱满的 You have been as fresh as paint for the last six months. eg: After living a while in the open, campers become as fresh as paint. They feel rejuvenated [rɪ'dʒuːvɪneɪtɪd]. 经过一段时间的野外生活,露营者变得精神饱满。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 员工们度完假之后,精神焕发。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧