【句子】It makes you realize we’re all just hanging by a thread. 【Modern Family S1E6】 【发音】 [ɪt] [meɪks] [ju:] [&`&rɪəlaɪz] [wɪə(r)] [ɔ:l] [dʒʌst] [hæŋ.ɪŋ] [baɪ] [ə] [θred] 【翻译】命悬一线。 【适用场合】hang by a thread 是一个英语中的俚语,而且很符合字面意思:被一根线悬挂着;引申为千钧一发、岌岌可危、摇摇欲坠。 eg: The mayor&`&s political future has been hanging by a thread since the fraud scandal. 自从被卷入舞弊丑闻,这位市长的政治前途已经岌岌可危了。
【句子】I really thought you were done with this. 【Modern Family S1E6】 【发音】[aɪ] [&`&rɪəli] [θɔ:t] [ju:] [wɜ:(r)] [dʌn] [wɪð] [ðɪs] 【翻译】我还以为你已经玩腻了呢。 【适用场合】be done with sth./sb. 受够了,腻味了某事、某人。口语中常见的是以下的表达:eg: I’m so done. 我真是受够了。I’m so done with you. 我真是受够你了。这段音频中还出现了一个词,shutterbug 摄影爱好者(An enthusiastic amateur[ˈæmə.tə(r)] photographer)。
【句子】Go jump in a lake! 【Modern Family S1E5】 【发音】[gəʊ] [dʒʌmp] [ɪn] [ə] [leɪk] 【翻译】离我远点! 【适用场合】今天大家先尝试给我翻译个句子吧:eg: This guy just wouldn't leave us alone, so finally I told him to go jump in the lake. 前半句:这个男的赖着我们不肯走;后半句:所以最后我告诉他让他跳进湖里。其实这里要使用go jump in a lake 引申的意思:an impolite way of telling someone to go away and stop annoying you = 用一种不礼貌的方法告诉某人让他滚开,走远,别烦你。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】For the record, I think you’re smoking hot. 【Modern Family S1E5】 【发音】[fɔ:(r)] [ðə] ['rekɔː(r)d] [aɪ] [θɪŋk] [jɔː(r)] ['sməʊkɪŋ] [hɒt] 【翻译】声明一下,我觉得你超有魅力的。 【适用场合】record本意是记录,for the record 声明一下;something that you say before you tell someone something important that you want them to remember. eg: And, just for the record, we were never any more than good friends. 哦对了声明一下,我们从来就只是好朋友而已。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】You look like you patched things up pretty good? 【Modern Family S1E5】 【发音】[ju:] [lʊk] [laɪk] [ju:] [pætʃt] [θɪŋz] [ʌp] ['prɪti] [gʊd] 【翻译】看来你俩和好如初啦? 【适用场合】patch 本意指的是修补,拼凑的意思;patch things up 修补好;和好;to try to stop quarrelling with sb. and be friends again eg: Have you tried patching things up with her? 你有没有试过和她重归于好?公众号之前12月29日的内容里面讲过类似的表达:smooth everything over with sb. 把和某人之前一些不快乐的事情都抛到脑后,不计前嫌。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I think we should address the elephant in the room. 【Modern Family S1E5】 【发音】[aɪ] [θɪŋk] [wi:] [ʃʊd] [ə'dres] [ði:] [ˈelɪ.fənt] [ɪn] [ðə] [ru:m] 【翻译】我觉得我们应该直面这个明显的问题。 【适用场合】有些同学会说,address不是地址的意思吗?有些同学还知道address表示:发言;讲话的含义。但在这里告诉大家,address作动词还有“解决、处理”的意思:to give attention to or deal with a matter or problem. 而elephant这里寓意为很明显的问题;所以这句话就是说不要逃避问题。逃避问题,假装一些都很好,前两天学了叫做:sweep it under the rug. 除此以外这个片段中,有个很好用的表达:in light of … 按照,依据,考虑到…… eg: In the light of recent incidents, we are asking our customers to take particular care of their personal belongings. 考虑到最近的事件,我们要求我们的顾客格外注意看管好各自的物品。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I’m taking baby steps here. 【Modern Family S1E5】 【发音】 [aɪm] ['teɪkɪŋ] ['beɪbi] [steps] [hɪə(r)] 【翻译】我才刚刚起步。我才刚刚开始。 【适用场合】take baby steps 就是小孩子学走路;可以引申用来说刚开始做某事,循序渐进;除此以外,大家听到了That is very mature [məˈtjʊə(r)] of you. 你这么做很成熟。That’s very elitist [ɪˈli:tɪst] of you. 你这么做很明智。这两句话结构一致,当我们使用That is + adj. of sb. 的时候,表示凸显这个人某方面的特质。某个人真……啊! eg: That is so nice of you. 你真好啊。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】Just sweep it under the rug. 【Modern Family S1E5】 【发音】[dʒʌst] [swi:p] [ɪt] ['ʌndə(r)] [ðə] [rʌg] 【翻译】忍忍就过去了。 【适用场合】今天学俩表达:① trust me on this 这事儿信我的,听我的没错。② Just sweep it under the rug. 字面意思:把东西扫到地毯下面藏起来;引申义:视而不见;忍忍就过去了。eg: Microsoft attempted to sweep the issue under the rug, but was eventually forced to take action. 微软本来想视而不见这个问题,但最终被迫采取行动。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】Do you have any idea what a bad liar you are? 【Modern Family S1E5】 【发音】[du:] [ju:] [hæv] [ˈeni] [aɪˈdɪə] [wɒt] [ə] [bæd] [ˈlaɪə(r)] [ju:] [ɑ:(r)] 【翻译】你知道你撒谎技巧很拙劣吗? 【适用场合】do you have any idea = do you know;然后后面跟随的是一个感叹句:what a bad liar you are;这样的句型可以套用很多表达,比如:你知道我有多爱你吗?Do you have any idea how much I love you? 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】What are you drinking coffee for anyway? 【Modern Family S1E5】 【发音】[wɒt] [ɑ:(r)] [ju:] ['drɪŋkɪŋ] ['kɒfi] [fɔ:(r)] [ˈeni.weɪ] 【翻译】你为什么要喝咖啡啊? 【适用场合】what…for / what for = why Why are you drinking coffee anyway? eg: What are you cleaning the house for? what for 也可以连起来用:eg: "We need a bigger car." "What for?" 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I’ll keep an eye out for her. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[aɪl] [ki:p] [æn] [aɪ] [aʊt] [fɔ:(r)] [hɜ:(r)] 【翻译】我会留意她的。 【适用场合】英语中有个短语叫做keep an eye on sb. 照看;注意某人的意思;这里的keep an eye out for sb./sth. 也是一样的意思哦,留心或者注意某人/某物;类似的表达还有:look out for her 保护她;eg: When you are traveling, always keep an eye out for thieves. 你外出旅游时,总要留心小偷。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I am sick of the tough love speech. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[aɪ] [æm] [sɪk] [əv] [ðə] [tʌf] [lʌv] [spiːtʃ] 【翻译】我已经受够了对你苦口婆心、不停说教了! 【适用场合】Tough love严厉的爱,指为起到帮助作用而严厉地对待有问题的人,就类似汉语中爱之深责之切。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧