【句子】So you ladies ready to tee off or what? 【Modern Family S3E16】 【发音】/səʊ/ /juː/ /ˈleɪ.diz/ /ˈred.i/ /tʊ/ /ti:/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɔː(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ 【发音技巧】tee off连读;off or连读; 【翻译】你们这些女士们,准备好开球了吗? 【适用场合】 今天我们一起来学习一下tee off的用法。 tee off一般指的是“(高尔夫运动中)开球”的意思; 今天视频中就是这个意思。 因为在英文中tee,作名词可以用来指草坪上支撑高尔夫球的那个小塑料/木头棍子,作动词用的话,tee off 可以指:to hit a golf ball from a tee, especially at the start of a match. eg: We tee off at 9 a.m., so you should arrive at the golf course around 8:30. 我们早晨9点开球,所以你应该在8点半左右到高尔夫球场。 eg: It's time to tee off. Let's get on the course. 该开球了,咱们上球场吧。 eg: The first pair are due to tee off at 10 o'clock. 第一队选手应该在10点钟开球。 在英文当中,这个短语的引申意味,可以当做是:“开始某件事情”; to begin sth.或者to kick sth. off eg: They teed off the party with a game of musical chairs. 他们的派对一开始是“听音乐抢椅子”的游戏。 eg: Let's tee things off with some brainstorming exercises. 我们先开始做做一些头脑风暴的练习吧。 英文中,如果是tee sb. off,还可以用来表示:“使某个人非常生气;激怒某个人;” eg: It really tees me off the way people drive in the bus lane, when they clearly aren't supposed to! 那些人把车开到了公交车道上,他们明显不应该这么做,这真的是太让我生气了! eg: Nothing teed my mom off more than having guests come into the house with dirty shoes. 没有什么事情能够比让客人穿着脏鞋进屋更让我妈生气的了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We teed the evening off with cocktails at the hotel.
【句子】Uh-oh, check it out. Ace is drooling over his plaque again. 【Modern Family S3E16】 【发音】/'ʌ əʊ/ /tʃek/ /ɪt/ /aʊt/ /eɪs/ /ɪz/ /druːlɪŋ/ /'əʊvə(r)/ /hɪz/ /plɑːk/ /ə'geɪn/ 【发音技巧】check it out两处连读+闪音;Ace is连读;plaque again连读; 【翻译】快看,“高手”又在盯着光荣榜傻乐呢。 【适用场合】 今天我们一起来学习一下drool over sth. 的用法。 drool这个动词原本的含义是:“流口水”,to allow saliva to flow out of your mouth. eg: The dog lay drooling on the mat. 那只狗躺在垫子上流口水。 to drool over something to look at sth. with great pleasure, perhaps in an exaggerated or ridiculous way “盯着某个东西看,傻乐;对……过度痴迷;对……垂涎欲滴”; 或者to be very excited about or interested in something “对某个东西超级感兴趣;” eg: Fashion editors drooled over every item. 时尚编辑们痴迷地看着每一样东西。 eg: Advertisers are already drooling at reports that this might bring 20 million dollars. 广告商们听闻这或许会带来2,000万美元的收益后已是垂涎欲滴了。 eg: My boyfriend has been drooling over those fancy speakers at the store. 我男朋友对那家商店里的精美的话筒非常感兴趣。 eg: We are drooling over their new car. 我们非常眼馋他们的新车。 eg: I left Sara in the shop drooling over a green silk dress. 我扔下莎拉一个人在商店里,着迷地看着一件绿色的丝绸裙子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我和Tom走进了车展,眼馋地看着那辆最新出的跑车。
【句子】Remember how mad he got when I yanked that cap off his head and put it on? 【Modern Family S3E16】 【发音】/rɪˈmem.bə(r)/ /haʊ/ /mæd/ /hiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /wen/ /aɪ/ /jæŋkt/ /ðæt/ /kæp/ /ɒf/ /ɑːf/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /pʊt/ /ɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】mad he不完全爆破;when I连读;yanked that cap不完全爆破+失去爆破;off his击穿;put it on两处连读+两处闪音; 【翻译】还记得我把他那帽子扯下来,戴我头上的时候,他是怎么发飙的吗? 【适用场合】 今天我们一起来学习一下yank sth. off 的用法,可以表示“很突然地把某个东西扯下来、拽下来”;to pull sth. off very suddenly or forcefully eg: The magician yanked off the sheet, revealing that his assistant had disappeared. 那位魔术师猛地一扯床单,向观众表明他的助理已经消失了。 eg: The police officer yanked the assailant off of the victim and put him in handcuffs. 警官把袭击者从受害者身上拽下来,给他戴上了手铐。 eg: She yanked the coffeepot off the counter and ran upstairs. 她一把从柜台上薅下来那个咖啡壶,然后跑上楼了。 eg: She yanked off her jacket and threw it on the chair. 她一把把外套薅下来,扔在了椅子上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他一把薅下来自己的假发,笑了起来。
【句子】-- I thought you were going to see your friend Miranda. -- This one chickened out. 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /ju:/ /wɜː(r)/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /siː/ /jə(r)/ /frend/ /məˈrændə/ /ðɪs/ /wʌn/ /ˈtʃɪk.ɪnd/ /aʊt/ 【发音技巧】thought you音的同化;friend Miranda不完全爆破;chickened out连读; 【翻译】-- 你们不是要去见你的朋友米兰达吗? -- 这货胆怯了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下chicken out的用法。 大家基本在英语学习的初期都知道,chicken可以用来表示“小鸡、鸡肉”的意思; 但是它在口语中也可以当动词使用,很常见的短语就是:chicken out; to refuse to do something due to fear “出于害怕、畏惧拒绝做某事;胆怯退缩” eg: Jumping off the high-dive is fun! Don't chicken out! 高空跳水非常有趣,别畏缩呀! eg: Come on! Don't chicken out now! 加油啊!别现在退缩啊! eg: Freddy chickened out of the plan at the last minute. 弗雷迪最后一刻胆怯,退出了计划。 eg: I didn't chicken out, I just changed my mind, OK? 我没有胆怯退缩,我只是改变了我的主意,行吗? eg: In the end I chickened out and took the easier route down the mountain. 最后我胆怯了,还是选择了相对容易的那条路线下山。 eg: I was going to go bungee jumping, but I chickened out. 我原本打算去蹦极的,但是后来我退缩了。 eg: You're not going to chicken out, are you? 你不会是要退缩吧? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My friends dared me to jump into the pond, but I chickened out and climbed down from the tree.
【句子】I have the worst headache all of a sudden. 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /hæv/ /ðə/ /wɜː(r)st/ /ˈhed.eɪk/ /ɔːl/ /ɑːl/ /əv/ /ə/ /ˈsʌd.ən/ 【发音技巧】worst headache不完全爆破;all of a两处连读; 【翻译】我突然间头疼得好厉害啊。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下all of a sudden的用法。 其实这个短语,我们在新概念第一册的视频直播课已经有讲过。 它对应的英文解释一起来看下:very quickly;sooner than expected; 指“突然;猛地”; eg: It seemed to happen all of a sudden - I felt dizzy and I just collapsed. 一切都看似发生得很突然,我感觉到眩晕,直接晕倒了。 eg: I was startled when the fire alarm went off all of a sudden. 火警突然响起的时候,我被吓了一跳。 eg: I thought Laura and I were friends, but all of a sudden, she stopped talking to me. 我原本以为我和劳拉是朋友呢,但是突然间她就不跟我说话了。 eg: All of a sudden someone grabbed me around the neck. 突然有人抓住了我的脖子。 eg: All of a sudden she didn't look sleepy any more. 突然她看起来一点也不困了。 eg: All of a sudden, the bedroom window flew open. 突然间,卧室的窗户开了。 eg: I was sitting reading my book when all of a sudden the lights went out. 我当时正坐着看书,突然间灯全灭了。 eg: I felt a sharp pain in my stomach all of a sudden. 我突然间感到了胃里一阵剧痛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All of a sudden lightning struck the tree we were sitting under.
【句子】-- Mom knows. -- Only because she dragged it out of Dylan. 【Modern Family S3E16】 【发音】/mɒm/ /mɑːm/ /nəʊz/ /ˈəʊn.li/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ʃiː/ /dræɡd/ /ɪt/ /aʊt/ /əv/ /ˈdɪlən/ 【发音技巧】dragged it连读;out of连读+闪音; 【翻译】-- 妈妈知道这事儿。 -- 那也是她威逼利诱从迪兰那问出来的。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下drag sth. out of sb.的用法。 它可以指:to obtain or extract a confession, statement, etc., especially by force 指“通过武力,强迫的方式,获取某个人的坦白”; 或者看这条英文解释: If you drag something out of a person, you persuade them to tell you something that they do not want to tell you. eg: We dragged the name out of him. 我们硬逼着他说出了那个名字。 eg: They dragged a confession out of her. 他们逼她招了供。 eg: The families soon discovered that every piece of information had to be dragged out of the authorities. 这些家庭很快发现,每条消息都必须从官方那里套出来。 eg: The teacher eventually dragged a confession out of one of the students. 老师最终从其中一个学生那里套出了话。 eg: Doctors sometimes have to drag information out of their patients. 医生们有的时候不得不从患者那里套一些话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我从他嘴里套出了一些信息,知道了事情的真相。
【句子】Well, there you go. He's probably hurt because you marred a very special father-son experience. 【Modern Family S3E16】 【发音】/wel/ /ðeə(r)/ /juː/ /gəʊ/ /hiːz/ /ˈprɒb.ə.bli/ /ˈprɑːb.ə.bli/ /hɜː(r)t/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /juː/ /mɑː(r)d/ /ə/ /ˈver.i/ /ˈspeʃ.əl/ /ˈfɑː.ðə(r) sʌn/ /ɪkˈspɪə.ri.əns/ 【发音技巧】hurt because失去爆破;marred a连读;father-son experience连读; 【翻译】那不就对了!他也许就气的是你毁掉了一段特别的父子回忆。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下mar的用法。 to spoil something, making it less perfect or less enjoyable “毁掉;破坏;使得某个东西不再完美”; eg: Sadly, the text is marred by careless errors. 遗憾的是,这篇文章因为一些粗心的错误而大为减色。 eg: It was a really nice day, marred only by a little argument in the car on the way home. 这一天过得非常棒,只是回家路上在车里发生的一点争吵有些令人扫兴。 eg: I hope the fact that he isn't coming won't mar your enjoyment of the evening. 我希望他不来这事儿不会毁了你今晚的兴致。 eg: The game was marred by the behaviour of drunken fans. 醉酒球迷的举止把这场比赛毁了。 eg: A large scar marred his face. 一个硕大的伤疤毁了他的面容。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Her life has been marred by problems with drugs.
【句子】-- I mean, did he overreact or what? It’s just a game, right? -- Well, unless there’s something more to it. 【Modern Family S3E16】. 【发音】/aɪ/ /miːn/ /dɪd/ /hiː/ /ˌəʊ.və.riˈækt/ /ɔː(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɪts/ /dʒʌst/ /ə/ /geɪm/ /raɪt/ /wel/ /ənˈles/ /ðeə(r)z/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /mɔː(r)/ /tʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】did he不完全爆破;just a连读; 【翻译】-- 要我说,他是不是反应过度了啊?那只是个游戏啊,对吧? -- 除非这个游戏有其他更深层次的含义。 【适用场合】 今天节目中,我们首先来复习一下这个or what的用法。 之前我们在学习Desperate Housewives S02E03的台词的时候,就讲过这个用法。 当时是那期节目标题叫:“or what这样的小尾巴加在句末是怎么用的?” 大家可以跳转链接复习一下。 > >点我复习 < < 这个or what像一个小尾巴一样,一般加在一句话的末尾,用来表达说话人的一种不确定性; 或者也可以用于强调说话人的观点、看法。 你可以理解成“是不是?对吧?” It is added as a tag to the end of a sentence to emphasize one's uncertainty about something. 或者It is used to emphasize your opinion. eg: Is he stupid or what? 他是不是傻啊? eg: I don’t know if he’s a teacher or what. 我不知道他到底是不是一个老师啊。 eg: Are we going now or what? 咱们是现在走还是啥时候走啊? eg: Do you want to go down to the mall now, or what? 你是打算现在去那家商场的对吧? eg: I can't tell if you're just trying to mess with me or what, but this is not funny at all. 我判断不出来你是想耍我还是怎么着,但是我告诉你这一点都不好玩。 而对话中出现的be something to it也是我们需要学习的表达。 你可以把这个短语的意思理解成: to have some degree of importance, truth, or value “有某种程度的重要性、真实性或者价值”; eg: You know, there might be something to all this "positive thinking" you keep going on about. 你一直说的这个“积极思考法”,可能还真有点作用。 eg: I think there may be something to his story anyway, I’ll question him further. 我觉得他的故事可能有点价值,我明天再问问他一些细节。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The detective initially brushed off the pattern as nothing but coincidence, but after it started appearing at each and every crime scene, he began to think there was something to it.
【句子】And when I did, I'd never have to hear them snicker again, "Oh, silly Cam" or "forgetful Cam", because revenge is a dish best served cold. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ænd/ /wen/ /aɪ/ /dɪd/ /aɪd/ /ˈnev.ə(r)/ /hæv/ /tʊ/ /hɪə(r)/ /ðəm/ /ˈsnɪk.ə(r)/ /əˈgeɪn/ /əˈgen/ /əʊ/ /ˈsɪl.i/ /kæm/ /ɔːr/ /fəˈget.fəl/ /kæm/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /rɪˈvendʒ/ /ɪz/ /ə/ /dɪʃ/ /best/ /sɜː(r)vd/ /kəʊld/ 【发音技巧】And when I类似不完全爆破的处理+连读;I'd never不完全爆破;revenge is a两处连读;best served cold不完全爆破+失去爆破; 【翻译】等我找到,他们就再也不会偷笑我,说什么“糊涂的小卡”或者“小卡忘性真大”之类的了,因为君子报仇,十年不晚。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下这个“君子报仇,十年不晚”的英文说法。 Revenge is a dish best served cold. 这个句子的字面意思是:“复仇是一道最好冷了再上的菜。/复仇是一道菜,凉了才最好吃”。 其实就是说,“当过错方已经遗忘了那件事的时候,你出其不意的复仇,是让你感到最爽、最痛快的”。 It is very satisfying to get revenge a long time after the event for which you want revenge. 有些资料说这个句子来源于1846年对于一部法国小说《马蒂尔德的回忆录》的翻译中,后来就在很多作品中被大家广泛使用了,比如说电影《教父》《星际迷航2》等等中都有出现。 The proverb suggests that revenge is best taken when it is carefully planned and executed, rather than in the heat of the moment. eg: I don't mind waiting to get revenge on Greg; I'll wait ten years if I have to. Revenge is a dish best served cold. 我不介意在报复格雷格这件事情上多等等,就算等十年也可以。君子报仇十年不晚。 eg: Instead of acting impulsively, he chose to take the high road and wait for the right moment to seek revenge, understanding that revenge is a dish best served cold. 他选择光明磊落等待着合适的时机来寻求复仇,而不是冲动行动,因为他明白,君子报仇十年不晚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She didn't confront her enemies directly but instead devised a carefully planned retaliation, knowing that revenge is a dish best served cold.
【句子】You gotta break through those walls. The sooner, the better. 【Modern Family S3E16】 【发音】/juː/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑːt.ə/ /breɪk/ /θruː/ /ðəʊz/ /wɔːlz/ /wɑːlz/ /ðə/ /suːnə(r)/ /ðə/ /ˈbet.ə(r)/ 【发音技巧】gotta闪音;break through不完全爆破;better闪音; 【翻译】你得突破那层坚冰,越快越好。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下这个break through的用法。 这个短语的字面意思是:“突破、穿透”,我们以前节目中也讲过breakthrough这样一个复合名词的用法和例句。 break through可以理解成: to push through a physical barrier或者to penetrate a barrier or obstruction 这里这样的用法就比较偏向于字面意思; eg: The wrecking ball broke through the wall of the house at the start of the renovation. 在房屋翻新一开始,破碎球就撞碎了墙。 eg: The miners broke through to their trapped friends. 矿工们突破重围,去救他们被困的朋友。 eg: The firefighters broke through the wall easily. 消防员们轻易地撞开了墙。 eg: The robbers broke through the glass window of the shop. 这些抢劫犯撞碎了商店的玻璃窗户硬闯了进去。 eg: The escaping bank robbers broke through the police barricade by ramming it with their car. 这些逃跑的银行抢劫犯开着车硬闯,突破了警方设置的路障。 口语中,大家应该都知道break through还有“克服了某种难关,取得成功”这样的含义; 可以理解成: to overcome sth. 或者:If you break through, you achieve success even though there are difficulties and obstacles. eg: The scientists broke through the mystery surrounding the disease and found the cause. 这些科学家们揭开了这个疾病的神秘面纱,找到了这个疾病的起因。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 随着这种新药的研发成功,科学家们在抗癌的战争中取得了新的突破。
【句子】I think I'm just gonna take a nap. 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /θɪŋk/ /aɪm/ /dʒʌst/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /teɪk/ /ə/ /næp/ 【发音技巧】think I'm连读;just gonna失去爆破;take a连读; 【翻译】我觉得我要睡个午觉。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这个take a nap的用法。 英文中take a nap的意思是:“睡个午觉;小憩一会儿;(通常短时间)睡一会儿”; to sleep for a short period of time separate from one's primary period of sleeping, especially in the middle of the day 口语中你也可以说have a nap,也是一样的意思; 甚至nap也可以直接当动词去使用。 eg: I think you should go and take a nap. You look like you're about to fall asleep standing up! 我觉得你应该去睡会儿,你看起来好像站着都要睡着了。 eg: I haven't taken naps since I was a child. 我小的时候起就没睡过午觉了。 eg: I took a short nap just after lunch. 午饭后我小睡了一会儿。 eg: The baby takes a long nap each afternoon. 这个宝宝每天下午都要睡很久。 eg: Use your lunch hour to have a nap in your chair. 用你的午餐休息时间,在椅子上睡一会儿。 eg: He likes to nap for an hour when he gets home from work. 他喜欢下班回家以后先睡一个小时。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I tried to nap on the plane, but failed.
【句子】Don't worry, girls. We're not gonna deprive ourselves just cuz Haley's aversion to food. 【Modern Family S3E16】 【发音】/dəʊnt/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜː(r).i/ /gɜː(r)lz/ /wɪə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /dɪˈpraɪv/ /ˌaʊə(r)ˈselvz/ /dʒʌst/ /kəz/ /ˈheɪliz/ /əˈvɜː.ʒən/ /tʊ/ /fuːd/ 【发音技巧】Don't worry类似不完全爆破的处理;not gonna失去爆破;deprive ourselves连读;just cuz失去爆破;Haley's aversion连读; 【翻译】别担心,姑娘们,我们才不会因为海莉对食物无爱就亏待自己。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这个单词aversion的用法。 英文中aversion的意思是:a feeling of strong dislike or a lack of willingness to do something: “强烈的厌恶某事;不愿意做某事”; 这个词一般后面会跟上to来搭配; aversion to sb./sth. 对某个人/某个事情的强烈的厌恶; eg: I felt an instant aversion to his parents. 我立刻对他的父母亲感到厌恶。 eg: She has a deep aversion to getting up early in the morning. 她对早晨早起这事儿深恶痛绝。 eg: They expressed an aversion to parties. 他们表达了对派对的厌烦之情。 eg: I have an aversion to cooking. 我非常讨厌做饭。 eg: She gradually formed an aversion to crowds. 渐渐地,她变得很厌恶去人多的地方。 eg: Many people have a natural and emotional aversion to insects. 很多人生来就很厌恶昆虫。/ 很多人对昆虫有一种天生的厌恶之感。 而当你想要强调这种厌恶的时候,前面还可以加上形容词:pet; eg: Washing dishes is my pet aversion (= the thing I dislike most of all). 我最讨厌洗碗了。 eg: Coriander is her pet aversion. 香菜是她最讨厌的东西。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I simply have this ingrained aversion to the sight of bloodshed.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧