【摩登家庭】“我再也无法忍受你上班迟到了。”

【句子】My point is that my life can be very stressful. And I have found a way to cope with that stress. 【Modern Family S3E16】 【发音】/maɪ/ /pɔɪnt/ /ɪz/ /ðæt/ /maɪ/ /laɪf/ /kæn/ /biː/ /ˈver.i/ /ˈstres.fəl/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /faʊnd/ /ə/ /weɪ/ /tʊ/ /kəʊp/ /wɪð/ /ðæt/ /stres/ 【发音技巧】point is连读;that my不完全爆破;And I连读;found a连读;cope with类似不完全爆破的处理;that stress不完全爆破; 【翻译】我想说,我有的时候压力会很大。我找了一个释放压力的方法。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下cope with的用法。 可以理解成:“成功地处理;成功地解决某事”这样的意思; to deal successfully with sth. difficult eg: He wasn't able to cope with the stresses and strains of the job. 他无法应付这份工作的紧张和压力。 eg: It must be difficult to cope with three small children and a job. 要照顾三个年幼的孩子,还要做好一份工作,肯定很难吧。 eg: Desert plants are adapted to cope with extreme heat. 沙漠植物适应极度高温的环境。 eg: She has had to cope with losing all her previous status and money. 她不得不解决这样的问题:以前的身份地位全失,钱也没了。 eg: We need to increase the budget this year—our teachers have coped with a lack of funds for long enough. 我们今年得增加预算了,我们的老师已经忍受了很久的资金短缺问题。 eg: I don't think I can cope with any more trouble. 我想我再也应付不了更多的麻烦了。 eg: I can't cope with your being late for work anymore. 我再也无法忍受你上班迟到了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I can't cope with all of this uncertainty—I need to hear back from the colleges I applied to!

7分钟
8
1年前

【摩登家庭】“他那份公务员的工作,只是一个幌子而已。”

【句子】I don't do yoga. It's a cover, okay? 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /duː/ /ˈjəʊ.gə/ /ɪts/ /ə/ /ˈkʌv.ə(r)/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】don't do失去爆破;It's a连读; 【翻译】我不做瑜伽,那只是个幌子,好吗? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下cover的一种用法。 今天视频中,它指的是:“掩盖物;掩饰物;幌子;假身份”这样的意思; 我们经常会和介词for搭配,变成这样一个短语:cover for sth.,此时cover还是一个名词的用法,“用于掩盖、掩饰某个人的真实身份、感受的一件事情;用于掩盖某些非法活动的一件事”; activities or behaviour that seem honest or true but that hide sb.'s real identity or feelings, or that hide sth. illegal eg: His work as a civil servant was a cover for his activities as a spy. 他那份公务员的工作只是一个掩盖他间谍身份的幌子而已。 eg: Her over-confident attitude was a cover for her nervousness. 她那种过分自信的态度,只是一个用来掩饰她紧张情绪的幌子而已。 eg: His import-export company was a cover for a drug-smuggling operation. 他的进出口贸易公司,只是一个为了掩盖他走私毒品的幌子而已。 eg: His cover was that he was just released from prison and was interested in joining the gang. 他的假身份是一个刚从监狱里被释放出来,很想加入这个帮派的人。 而在英文中,blow someone's cover可以用来指:“揭穿某个人的骗局;撕开某个人的幌子;揭露某个人的真实身份”等等; eg: She had to leave the country after her cover was blown. 她身份被暴露以后,不得不离开了那个国家。 eg: It would only take one phone call to blow their cover. 只要打一通电话,就可以揭穿他们的伪装。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那只狗认出了我,暴露了我的身份。

6分钟
6
1年前

【摩登家庭】“你曾经有过机会,但你没把握住。”

【句子】Fact -- I blew it. 【Modern Family S3E16】 【发音】/fækt/ /aɪ/ /bluː/ /ɪt/ 【发音技巧】fact 失去爆破;blew it连读; 【翻译】事实是,我搞砸了。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:blow it; 一般来说,这个短语可以用来指:“毁了某个东西;错误地处理了某个事情;没能抓住某个机会”; to ruin, mishandle, or fail to capitalize on an opportunity 如果是错过机会的话,也可以说blow the chance或者blow the chances; eg: You had your chance and you blew it. 你曾经有过机会,但你没把握住。 eg: She blew her chances by arriving late for the interview. 她面试迟到了,浪费了机会。 eg: Bob was being considered for the promotion, but he blew it when he came in late to work each day this week. 领导原本考虑提拔鲍勃,但是他这个星期每天上班都迟到,彻底毁了这次机会。 eg: Things were going well with Steve, but I blew it by smothering him. 史蒂夫本来一直都挺好的,但是我太溺爱他了,毁了他的发展。 eg: That was a great opportunity, but now I've blown it. 那原本是个很好的机会,但是我却浪费了。 在口语中blow it还有“把钱挥霍一空”的用法; If you blow a large amount of money, you spend it quickly on luxuries. eg: He inherited over a million dollars and blew it all on drink and gambling. 他继承了超过一百万美元的遗产,却全挥霍在了喝酒和赌博上。 eg: When I first got paid I blew it all on a night out. 我第一次发工资,一晚上出去全挥霍掉了。 英式口语中,blow it还有别的用法,可以表达“愤怒、惊讶或者不予理会”的情绪; It is used to show that you are annoyed, surprised or do not care about sth. eg: Blow it! We've missed the bus. 真烦人!我们错过了那趟公交车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你原本能成功的,但你却浪费了那次绝佳的机会。

6分钟
8
1年前

【摩登家庭】“他冲向了我,然后给我了一个很大的拥抱。”

【句子】Why don't you run up to the food court and grab us a table? 【Modern Family S3E16】 【发音】/waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /rʌn/ /ʌp/ /tʊ/ /ðə/ /fuːd/ /kɔː(r)t/ /ænd/ /græb/ /ʌs/ /ə/ /ˈteɪ.bl/ 【发音技巧】don't you音的同化;run up to连读+失去爆破;food court失去爆破;and grab失去爆破;grab us a两处连读; 【翻译】你去美食广场给我们找张桌子。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:run up to someone/something/some place, 这些短语可以理解成:“冲向某个人/某物/某个地方”; to move toward and stop directly in front of some person, place, or thing very quickly, as by running. “快速冲向某个人/地方/事物,又突然在其面前停下”。 eg: He ran up to the house and rang the doorbell. 他快速冲向了那个房子,按响了门铃。 eg: She ran up to me and gave me a huge hug. 他冲向了我,然后给我了一个很大的拥抱。 eg: A little girl ran up to me, crying for her daddy. 一个小女孩朝我跑过来,哭着要找爸爸。 eg: Imagine you are a famous movie star. What do you do when your fans run up to you? 想象一下你是一位著名的电影明星,当你的粉丝跑向你时,你会做什么? eg: The child ran up to the teacher to show her his drawing. 那孩子跑到老师面前让老师看他的画。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She described to me how he ran up to her and grabbed her handbag.

5分钟
11
1年前

【摩登家庭】“常有的事儿”英文怎么说?

【句子】It happens. Dolls grow up. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ɪt/ /ˈhæp.ənz/ /dɒlz/ /dɑːlz/ /grəʊ/ /ʌp/ 【发音技巧】It happens击穿+连读+闪音;grow up连读; 【翻译】生活就是这样的。娃娃总会长大的。/ 这样的事情时有发生,娃娃总会长大的。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:It happens. 这个句子可以理解成:“这种事情时有发生;确实有这样的情况;常有的事儿”; 来看看对应的英文解释: Don't worry about it. It's not a big deal. 或者It is usually said of mistakes or accidents that are unfortunate but not uncommon. eg: -- Uh oh, I think I broke it! -- It's all right, it happens—we'll just go to the store and get a new one. -- 啊不是吧,我觉得我把它打破了! -- 没关系,常有的事儿。我们就去商店里再买一个就好了。 eg: -- I really screwed up in work today, and I feel awful about it. -- Hey, it happens. I'm sure everything will be fine. -- 我今天真的把工作搞砸了,我感觉好糟糕啊。 -- 嘿,时有的事儿。我相信一切都会变好的。 eg: -- Damn, the system crashed when I was about to save my work! -- It happens. -- 该死,正当我准备把我的工作存档的时候,系统死机了! -- 这种事情时有发生。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 我正准备给他打电话的时候,他给我打来了。 -- 这种事情时有发生。

5分钟
10
1年前

【摩登家庭】“他适应单身生活了吗?”

【句子】I'm sorry, doctor. I'm having trouble adjusting to all this. 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːri/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ /aɪm/ /ˈhævɪŋ/ /ˈtrʌb.l/ /əˈdʒʌstɪŋ/ /tʊ/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðɪs/ 【发音技巧】doctor失去爆破; 【翻译】对不起医生。我还有点适应不了这一切。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:adjust to sth.,“习惯、适应某个东西;调整自己以适应某个东西/ 某种改变”的意思; to become familiar or comfortable with something, often a change in one's life 或者to get used to something or someone 在口语中,也存在adjust oneself to sth. 或者adjust sth. to sth. 这样的搭配; eg: I know you're not thrilled with this new schedule, but can you please try to adjust yourself to it? 我知道你对这个新的时间安排,并不是特别的满意。但是你能努力一下让自己适应这个新安排吗? eg: After growing up in a small town, I really had to adjust to college life in Manhattan. 从小在一个小城镇里长大的我,真的得好好适应一下曼哈顿的大学生活。 eg: How has Uncle Ed been since the divorce? Is he adjusting to single life? 艾德舅舅离婚以后怎么样了?他适应单身生活了吗? eg: It took many years for me to adjust to the cold winters in Vermont. 我花了好几年才适应了佛蒙特州的寒冷的冬天。 eg: I can't adjust to living on my own. 我适应不了一个人生活。 eg: It took her a while to adjust to living alone after the divorce. 她花了好一阵子才适应了离婚后独自生活。 eg: It took several seconds for his eyes to adjust to the dark. 他的眼睛花了好几秒才适应了黑暗。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It can be difficult to adjust to being a parent.

5分钟
7
1年前

【摩登家庭】“她把她的妆卸了。” 英语怎么说?

【句子】Look. Get the dirt. So let me wipe her off. 【Modern Family S3E16】 【发音】/lʊk/ /get/ /ðə/ /dɜː(r)t/ /səʊ/ /let/ /mi:/ /waɪp/ /hɜː(r)/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】Get the不完全爆破;let me不完全爆破;wipe her off击穿+连读; 【翻译】来,把灰擦一擦。我来把她擦干净。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:wipe sb./sth. off,“把某个东西/某个人擦干净”; to clean someone or something by wiping,你还可以在这个短语后面加上with sth.,那么就变成了wipe sb./sth. off with sth.“用某个东西把某物/某个人擦干净”; eg: Tony wiped the baby off with a soft cloth. 托尼用一块柔软的布擦了擦这个婴儿。 eg: Jane wiped off the counter with a rag. 简用一块抹布擦了擦柜台。 eg: Please wipe off your shoes. 请把你的鞋子擦干净。 eg: There is mud on your shirt. Please wipe it off. 你的衬衫上有泥,请把它擦掉。 eg: She wiped off her makeup. 她把她的妆卸了。 eg: Here, take this cloth and wipe off the windows so I can see while I'm driving. 给,用这块布把窗户擦一擦,这样开车的时候我就能看清楚了。 eg: I wiped my face off with a towel after coming inside from the rain. 冒雨回家以后,我用块毛巾把我的脸擦了擦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Between the games, I wiped the sweat off my forehead and had a drink of water.

5分钟
15
1年前

【摩登家庭】You tell me.在英文中是什么意思?

【句子】-- Are you crazy? -- You tell me. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ɑːr/ /juː/ /ˈkreɪ.zi/ /juː/ /tel/ /miː/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】-- 你疯了吗? -- 你说呢? 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习这个句子,叫做you tell me; 我们先来看看对应的英文解释: You are the one responsible, so I want you to give me the answer or explanation. “你是负责任的那个人,所以我希望你给我答案或者解释”; eg: -- Hey, what's with all the mess? -- You tell me. I'm not the one who brought a wild animal into the house. -- 嘿,怎么这么乱啊? -- 你说呢,又不是我把野生动物带进家里的。 eg: -- Who do you think could have stolen the money? -- Why don't you tell me? These are your signatures on the forged invoices, aren't they? -- 你觉得可能是谁把钱偷走了? -- 为啥不是你告诉我呢?这些伪造的发票上面,都是你的签名,不是吗? 其实口语中跟tell相关的短语蛮多的,比如说 You're telling me! 或者Tell me about it! You're telling me! 对应的英文解释: It is used to emphasize that you already know and agree with something that someone has just said. eg: -- He's such a pain to live with. -- You're telling me! -- 跟他住在一起太痛苦了。 -- 谁说不是呢! eg: -- This food is really terrible. -- Wow! You're telling me! -- 这食物也太难吃了。 -- 谁说不是呢,真难吃。 eg: -- Stefan's in such a bad mood today. -- You're telling me! -- 斯特凡今天心情很不好。 -- 那还用说! 而tell me about it是什么时候用呢? It is used to say that you feel the same way or have had the same experience. (用来表示有相同的感受,有同样的体验)可不是嘛,的确这样 eg: -- He's driving me crazy with his stupid jokes. -- Tell me about it! -- 他愚蠢的笑话都快把我逼疯了。 -- 可不是嘛! eg: -- I've been so tired lately. -- Yeah, tell me about it! -- 我最近好累啊。 -- 是啊,我也是,超累的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Going on vacation with three kids is a lot of work. -- Tell me about it.

6分钟
10
1年前

【摩登家庭】“这只狗爪子受伤了,它呜咽个不停。”

【句子】I'm sick of hearing you whine about Miranda! 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪm/ /sɪk/ /əv/ /hɪərɪŋ/ /ju:/ /waɪn/ /əˈbaʊt/ /məˈrændə/ 【发音技巧】sick of连读;whine about Miranda连读+不完全爆破; 【翻译】我受够了听你对米兰达的那些怨念了。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习两个表达。 1. 首先我们来学习一下这个句子的用法,Where does that leave me? 你在口语中也可以把that换成this,那么就变成了Where does this leave me? 这个句子的意思,基本可以理解成:“那这样做以后,我又处于什么境地呢?我又该怎么办呢?”这样的意思; 口语中也还可以说,Where does that leave us? “那又将我们处于何种境地?” You are asking what the options are as a result of what was discussed or what information you have received. eg: Now that the other party have decided to back out of the deal, where does that leave us? 既然另一方决定退出交易,我们又该怎么办? eg: -- I understand why the company are downsizing my department, but where does that leave me? -- Don't worry, your position will remain unaffected. -- 我理解公司为什么要缩减我们部门,但是那样我又该怎么办? -- 别担心,你的职位不受影响。 2. 今天要来学习的第二个表达,叫做whine about sb./sth.,其实它可以相当于是to complain about sb./sth.的近义词组。 来看看英文解释:to complain about someone or something in an irritating, childish, or peevish way “用一种烦躁的、幼稚的方法抱怨某个人/某个事情”; eg: Stop whining about being bored, or I swear I will turn this car around and drive straight home! 别再抱怨无聊了,不然我发誓,我会把车掉头,直接开车回家! eg: Timmy whined about his coworkers for the entire evening. 提米一整个傍晚都在抱怨他的同事。 eg: Please don't whine about Sally. She is sorry she couldn't come to your party, but it's not the end of the world. 别抱怨萨莉了,她没能来你的派对,感到很抱歉,但是那又不是世界末日/但是那又不是多大的事儿。 eg: The dog is whining about its hurt paw. 这只狗爪子受伤了,它呜咽个不停。 eg: They come to me to whine about their troubles. 他们来找我,抱怨他们碰到的难题。 eg: What are you whining about now? 你现在在抱怨什么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We need to move out of the house by Friday but we haven't found somewhere else to live. Where does that leave us?

7分钟
8
1年前

【摩登家庭】“我更喜欢在实体店购物。其中一个原因就是……”

【句子】For one thing, she likes bad boys. That's just not me. 【Modern Family S3E16】 【发音】/fɔː(r)/ /wʌn/ /θɪŋ/ /ʃiː/ /laɪks/ /bæd/ /bɔɪz/ /ðæts/ /dʒʌst/ /nɒt/ /nɑːt/ /mi:/ 【发音技巧】bad boys失去爆破;just not me两处不完全爆破; 【翻译】首先,她喜欢那种坏坏的男孩。我又不是。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语的用法,for one thing; 可以理解成“首先;一则……”这样的意思; It is used to introduce one of two or more reasons for doing sth. 这个短语可以用来解释多个原因当中的其中一个; eg: -- “Why don't you get a car?” -- “Well, for one thing, I can't drive!” -- “你为什么不弄一辆车?” -- “呃,首先,我不会开车。” 可能有人问你,你为什么不去打篮球,此时你可能会说: eg: Well, for one thing, I'm not tall enough to play basketball. 呃,首先,我身高不够去打篮球的。 eg: Why don't I like musicals? Well, for one thing, I just can't take a story seriously when it's set to music. 我为什么不喜欢音乐剧?其中一个原因就是,当一个故事配上音乐的背景以后,我就不能认真对待了。 eg: You ought to stop smoking, you know. For one thing, you're damaging your health, and for another, you can't afford it! 你应该把烟戒了。首先,你抽烟很伤害你的身体健康,其次,你也负担不起抽烟的开销。 eg: I prefer shopping at brick-and-mortar shops. It's nice talking to someone in person, for one thing. 我更喜欢在实体店购物。其中一个原因就是,我觉得跟人面对面交流的感觉很好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She was an excellent colleague. For one thing, she was very reliable.

5分钟
10
1年前

【摩登家庭】“这么明显的一个骗局,你怎么会上当?”

【句子】Twenty years we've been falling for this. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ˈtwen.ti/ /jɪə(r)z/ /ˈwiːv/ /biːn/ /fɔːlɪŋ/ /fɑːlɪŋ/ /fə(r)/ /ðɪs/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我们都被他骗了20年了。 【适用场合】 今天这个关键句明显有一个倒装的结构。 今天我们一起来学习一下今天视频中出现的fall for sth.的用法。 If you fall for a lie or trick, you believe it or are deceived by it. 或者 to believe something without reservation “毫无保留地认为某件事情是真的(也有可能是被骗)”; eg: Surely, you don't expect me to fall for that! 当然,你别指望我会上当。/当然,你别指望我会相信那事儿! eg: I told them that I liked this stupid school, and they totally fell for it—I guess I'm a pretty good actress. 我曾告诉他们,我喜欢这个破学校,他们居然完全相信了。我觉得我演得还蛮好。 eg: She fell for the excuse I gave her about getting stuck in traffic. 我给她说,我堵在路上了,她相信了我的理由。 eg: It was just a line to get you out here, and you fell for it!. 那就是为了骗你来这儿的一句谎话而已,你居然信了! eg: I told him I would think about it and asked for his telephone number. He didn't fall for that one. 我跟他说我会考虑考虑,要了他的电话。他没上当。 eg: How could you fall for such an obvious trick? 这么明显的一个骗局,你怎么会上当? eg: I'm surprised you fell for that trick. 你居然会上那个当,我感到很惊讶。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He fell for the con artist's scheme and lost 2 million dollars.

6分钟
8
1年前

【摩登家庭】“在你还清欠款之前,这里不欢迎你。”

【句子】-- Yeah, just gotta settle up our tab. -- I took care of it. 【Modern Family S3E16】 【发音】/jeə/ /dʒʌst/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /ˈset.l/ /ʌp/ /aʊə(r)/ /tæb/ /aɪ/ /tʊk/ /keə(r)/ /əv/ /ɪt/ 【发音技巧】just gotta失去爆破+闪音;settle up闪音+连读;took care失去爆破;of it连读; 【翻译】-- 我们付清酒钱就开球。 -- 我付过了。 【适用场合】 今天我们一起来学习一下今天视频中出现的settle up以及tab的用法。 settle up这个短语,一般可以用于表示:to pay someone the money that you owe them或者to pay a debt or one's share of the cost “还清款项;付清账单;还完欠别人的钱;”这样的意思;有的时候,口语中up也可以省略掉不说。 而tab呢?tab可以指:the total money charged in a restaurant or hotel for food, drinks etc. 在餐馆或者酒店等等场所吃饭喝酒等等全部的费用; 一般经常和动词短语pick up连用;pick up the tab指的是付清吃饭喝酒的费用; eg: Would you like to settle up now, sir? 先生,您要现在买单吗? eg: You buy the tickets and I'll settle up with you later. 你来买票,我稍后把钱还你。 eg: Please settle your bill before leaving the hotel. 请在离开酒店之前把账单付清。 eg: You're not welcome here until you settle up your debt! 在你还清欠款之前,这里不欢迎你。 eg: Let me go and settle the bill up with the waiter. 让我先去找服务员把单买了。/让我先去找服务员把账结了。 eg: When can you settle up for the tickets I bought for us? 我给咱们俩买的机票,你啥时候能把你那份的钱给我? eg: He kindly offered to pick up the tab. 他非常友善地提出要买单。 eg: She picked up the tab for dinner that night. 她付了那天晚餐的费用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You get our jackets while I settle up with the bartender.

7分钟
9
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧