【句子】You know, when I was your age, I started working out to get the girls. 【Modern Family S03E06】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /wen/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /jə(r)/ /eɪdʒ/ /aɪ/ /ˈstɑːrtɪd/ /ˈwɜː(r)kɪŋ/ /aʊt/ /tʊ/ /get/ /ðə/ /ɡɜː(r)lz/ 【发音技巧】when I连读;your age连读;started working类似不完全爆破;working out连读;out to失去爆破;get the不完全爆破; 【翻译】我啊,像你这么大的时候,我开始靠健身来吸引女生。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:work out,这个短语有很多意思,但在本文所给例句中,它的意思是“健身”。 以后大家要表达“健身”可别再只用“do exercise和take exercise”了,可以用用我们今天学的短语work out。 首先来看看它所对应的英文解释: 1. to make your body fit and strong by doing exercise 或者 to exercise in order to improve the strength or appearance of your body 就是我们刚才说的“锻炼,健身”的意思; eg: He works out in the gym two or three times a week. 他一周去健身房锻炼两三次。 eg: He works out with weights twice a week. 他每星期练两次举重。 eg: I work out in the mornings now before work, and I find that it really makes me have more energy during the day. 现在我每天早晨上班前去健身,然后我发现这样做,我一整天都比之前更加精力充沛,活力满满。 eg: I’ve been working out my biceps primarily. 最近我主要锻炼我的肱二头肌。 2. 口语中work out也有别的意思,比如可以指: 某个难题被解决;复杂的情况逐渐好转; If a problem or complicated situation works out, it gradually gets better or gets solved. eg: Things will work out, you’ll see. 情况会好起来的,等着瞧吧。 eg: Let’s hope this new job works out well for him. 希望他能适合做这份新工作吧。 eg: I hope it all works out for Gina and Andy. 我希望Gina和Andy的问题会得到解决。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一切都会好起来的,等着瞧吧。我相信这是因祸得福。
【句子】I’m extremely reluctant to do this. 【Modern Family S03E06】 【发音】/aɪm/ /ɪkˈstriːm.li/ /rɪˈlʌk.tənt/ /tʊ/ /duː/ /ðɪs/ 【发音技巧】I’m extremely连读;reluctant to失去爆破; 【翻译】我真的特别不想做这事儿。 【适用场合】 你们平常用英语表达“我不想做这件事儿”都是怎么说的?可能很多人会用“unwilling”这个词, be unwilling to do sth. eg: She was unwilling to give me any further details. 她不愿意给我透露更多细节。 那么今天一起来积累一个新的同义表达,来看一看: be reluctant to do sth. unwilling, hesitant, or disinclined to do something. 不情愿做某事、不想做某事 eg: I was having such a good time that I was reluctant to leave. 我玩得那么开心,以至于我都不想离开。 eg: Many parents feel reluctant to talk openly with their children. 很多父母亲都不想和他们的孩子敞开心扉交谈。 eg: Sarah is a little reluctant to try something new. Sarah有点不愿意尝试新事物。 eg: David was reluctant to admit his mistakes. David不愿意承认他的错误。 eg: Mary was reluctant to ask for help. Mary不愿意向他人寻求帮助。 eg: She was reluctant to admit she was wrong. 她不愿意承认自己错了。 eg: The police are very reluctant to get involved in this sort of thing. 警方很不愿意被卷入这类事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她不愿意谈论此事。
【句子】We’re sorry, but the sitter called and Lily was running a fever, So... We feel even worse about dumping Claire on you and your hot date. 【Modern Family S03E06】 【发音】/wɪə(r)/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /bʌt/ /ðə/ /ˌsɪt.ə(r)/ /kɔːld/ /kɑːld/ /ənd/ /ˈlɪl.i/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˌrʌn.ɪŋ/ /ə/ /ˈfiː.və(r)/ /səʊ/ /wiː/ /fiːl/ /ˈiː.vən/ /wɜː(r)s/ /əˈbaʊt/ /ˈdʌm.pɪŋ/ /kleə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /juː/ /ənd/ /jə(r)/ /hɒt/ /hɑːt/ /deɪt/ 【发音技巧】but the不完全爆破;sitter闪音;and Lily不完全爆破;running a连读;about dumping失去爆破;and your音的同化;hot date失去爆破; 【翻译】我们感到很抱歉,可保姆打电话来说Lily发烧了,所以我们……对了,对于我们把Claire扔给你和你的性感男友的事,我们更是感到非常抱歉。 【适用场合】 今天我们来学习两个简单的短语,分别是:run a fever和dump sth. on sb.,一起来看一看: 1. run a fever 在口语中你也可以说have a fever,或者have a temperature或者run a temperature; 都指的是“发烧”的意思 to have a body temperature that is higher than normal, because you are ill eg: Tom had a high fever all week. Tom过去一整周里高烧不退。 eg: I ran a fever when I had the flu. 我患上流感的时候,发烧了。 eg: The baby is running a fever and is grouchy. 那个婴儿发烧了,又哭又闹的。 2. dump something on somebody to unfairly give someone an unwanted job, duty, or problem to deal with 把不想要的工作、职责或麻烦、丢给某人 今天用到的dump somebody on somebody 就指的是“把不想打交道的某个人扔给某个人处理”; eg: Don’t dump the extra work on me. 别把额外的工作丢给我。 eg: He’s got no right to keep dumping his problems on me. 他无权把他的麻烦都丢给我处理。 eg: Can you believe the boss dumped all this work on me the day before my vacation? 你能相信吗?在我休假的前一天,老板把这所有的工作都丢给了我。 其实这个dump sth. on sb.在口语中不同场合里还有别的意思,大家可以下去做做功课。 比如: eg: She dumped all her grief on her friend, Sally. 她把她所有的悲伤都倾诉给了她的朋友Sally。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You can't just dump all your old furniture on the sidewalk and expect the trash men to take it.
【句子】But I happen to trust my daughter. Also, I was tracking her location with the GPS on her phone. 【Modern Family S03E06】 【发音】/bʌt/ /aɪ/ /ˈhæp.ən/ /tʊ/ /trʌst/ /maɪ/ /ˈdɑː.tə(r)/ /ˈɔːl.səʊ/ /ˈɑːl.səʊ/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /trækɪŋ/ /hɜː(r)/ /ləʊˈkeɪ.ʃən/ /wɪð/ /ðə/ / ,dʒiːpiːˈes / /ɒn/ /ɑːn/ /hɜː(r)/ /fəʊn/ 【发音技巧】But I连读+闪音;trust my不完全爆破;daughter闪音; 【翻译】不过,凑巧了,我信任我的女儿。而且,我还利用她手机上的GPS来追踪她的位置。 【适用场合】 今天我们来学习两个简单的短语,分别是:happen to do sth.以及track sb. / sth.,一起来看一看分别怎么使用。 1. happen to do sth. 英文解释: to do something unintentionally; 或者 to experience something by chance 碰巧做某事,凑巧做某事 eg: I happened to see James in town. 我碰巧在镇上遇见James。 eg: I just happened to see your mother today—what a lovely lady! 我今天刚好碰巧见到了你母亲——多可爱的一位女士啊! eg: If you happen to see my novel, could you put it aside for me? 如果你碰巧看到我的小说,你能帮我把它收起来吗? 2. track sb. / sth. 根据其留下的线索,追踪某个人/某个事物 to find sb./sth. by following the marks, signs, information, etc., that they have left behind them 前段时间,我们刚学过一个类似的表达: track sb./sth. down 可以互换使用; eg: It's difficult to track an animal over stony ground. 在坚硬的地面上很难追踪到一个动物的痕迹。 eg: The hunter tracked game through the forest. 那位猎人穿过森林追踪猎物。 eg: If it's possible, track the rumour back to its origin. 如果可能的话,找出那个谣言的源头。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The military use radar satellites to track targets through clouds and at night.
【句子】Oh, ease up, Holly. 【Modern Family S03E06】 【发音】/əʊ/ /iːz/ /ʌp/ /ˈhɒl.i/ /ˈhɑː.li/ 【发音技巧】ease up连读; 【翻译】放轻松,Holly。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单的短语:ease up。 此时,ease 是动词,表示:to make or become less severe, difficult, unpleasant, painful, etc.“减轻”。 接下来我们一起来看一看今天要学的短语:ease up ,在口语中ease up on sth./sb. 也很常见。 这样的短语什么意思呢?来看看对应的英文解释: 1. to reduce the emotional, physical pressure or urgency placed on someone or something 减轻施加在某人/某个事物上的压力或紧迫感。 (这也是本期视频中的意思) eg: She told her staff to ease up a little. 她告诉她的员工,放轻松一点,别那么紧张/焦虑。 eg: Ease up on the brakes there. We don't want to come to a stop too suddenly. 轻点踩刹车,我们可不想来一个急刹车。 eg: Ease up on her. She’s under a lot of pressure at home. 别给她太大压力了,她在家里压力很大的。 eg: Just relax and ease up a little. 放松一下慢慢来。 2. to reduce the amount or intensity 减少数量或降低强度 eg: They waited nearly four hours for the storm to ease up. 他们等了将近四个小时,那场风暴才慢慢变小变弱。 eg: The pressure should ease up soon. 那个压力应该很快就会变小的。 那么在口语中,ease up也可以和ease off换用,两者是同义表达; eg: The slope gradually eased off. 那个坡慢慢变缓了。 eg: He works for such long hours. He’s going to have a heart attack if he doesn’t ease up soon. 他工作了这么长时间,如果不马上放松下来(休息),他会心脏病发的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得降低跑步的强度,否则你的膝盖会受到严重的伤害!
【句子】Is Claire right? Are we in a rut? 【Modern Family S03E06】 【发音】/ɪz/ /kleə(r)/ / /raɪt/ /ɑː(r)/ /wiː/ /ɪn/ /ə/ /rʌt/ 【发音技巧】in a连读; 【翻译】Claire说的对吗?我们现在很墨守成规吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单短语:in a rut ,一起来看一看。 rut 这个单词我们音标课学过,指的是“凹痕、痕迹,车辙”,在英文中in a rut这个短语是“在一个凹痕里”的意思吗? 其实这是一个很形象的短语,想象一下,你反复走同一条路,做同一件事情,那么会留下一个固定的痕迹,来来回回都在这个痕迹里,就好像一直做同样的、一成不变的事情。 所以:in a rut可以指:(生活或工作)刻板乏味的,一成不变的、千篇一律的;墨守成规的; living or working in a situation that never changes, so that you feel bored 或者 If a person, organization, etc. is in a rut, they have become too fixed in one particular type of job, activity, method, etc. 在口语中,你也可以说be stuck in a rut,可以和be in a rut互换,是一样的意思; eg: I've got to change jobs. After 15 years here I feel I'm (stuck) in a rut (= I'm bored). 我得换工作了。在这工作了十五年以后,我觉得我的工作一成不变,我感到厌倦了。 eg: I was stuck in a rut and decided to look for a new job. 我的工作一成不变,所以我决定找一份新工作。 eg: I had so many ambitions when I first graduated from college, but now I feel like I’m in a rut. 当我刚大学毕业时,我雄心勃勃,志气满满,但现在我的生活如一潭死水,毫无乐趣可言。 eg: We’re stuck in a rut! Let’s move abroad for the summer and shake things up! 我们现在的生活过于刻板乏味了!这个夏天我们到国外去,改变一下生活吧! eg: David felt like he was stuck in a rut, so he went back to school. David觉得生活一成不变很无趣,所以他又重返学校了。 eg: Anne was tired of being in a rut, so she moved to Los Angeles. Anne已经厌倦了这种一成不变的生活,所以她搬到了洛杉矶生活。 eg: After ten years at the same job she says she's in a rut. 十年都做的是同一份工作,她说她真的觉得很无趣、很没劲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If you don't go out and meet new people, it's easy to get into a rut.
【句子】The room is so cozy. And the potpies are to die for. 【Modern Family S03E06】 【发音】/ðə/ /ruːm/ /ɪz/ /səʊ/ /ˈkəʊ.zi/ /ənd/ /ðə/ /ˈpɒtˌpaɪz/ /ˈpɑːtˌpaɪz/ /ɑː(r)/ /tʊ/ /daɪ/ /fə(r)/ 【发音技巧】room is连读;And the不完全爆破;potpies are失去爆破+连读; 【翻译】这儿环境舒适,而且肉馅饼好吃得要命。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单短语:to die for,一起来看一看它对应的英文解释: extremely attractive, enjoyable, or desirable. 极度迷人的,极有吸引力的、令人非常愉快的或令人非常满意的 If you think sth. is to die for, you really want it, and would do anything to get it. 如果你说“某个东西值得去死”,其实是一种夸张的表达,就指的是你非常想要这个东西,愿意做任何事情去得到它。 eg: She was wearing a dress to die for. 她穿着一条美哭了的连衣裙。 eg: The desserts in this restaurant are to die for! 这家餐厅的甜点真是太好吃了! eg: The cabin was built above the lake, and it has a view to die for. 那个小屋建在湖上,那里的景色美得要死。 eg: This chocolate cake is to die for! 这款巧克力蛋糕也太好吃了! eg: She had hair to die for. 她的头发好看极了。 eg: She has a figure to die for. 她的身材真的是绝了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们在那家酒店里住了一个漂亮的房间,而且那里的服务非常得好。
【句子】No, I never saw “Gone with the Wind” . But I have two kids at sleepovers. 【Modern Family S03E06】 【发音】/nəʊ/ /aɪ/ /ˈnev.ə(r)/ /sɔː/ /sɑː/ /gɒn/ /gɑːn/ /wɪð/ /ðə/ /wɪnd/ /bʌt/ /aɪ/ /hæv/ /tuː/ /kɪdz/ /æt/ /sliːp,əʊ.və(r)z/ 【发音技巧】But I连读+闪音;at sleepovers不完全爆破; 【翻译】不,我从来没看过《乱世佳人》,但我的俩孩子今晚在别人家过夜。 【适用场合】 今天关键句中:sleepover 是一个名词来使用,表示: “睡衣聚会(在某个孩子家里过夜的儿童聚会)” 或者“睡衣派对” A sleepover is an occasion when someone, especially a child, sleeps for one night in a place such as a friend's home. 大家有的时候还会玩pillow fight枕头大战,对于小朋友来说很有意思。美式英语中我们也会说slumber party。 eg: My daughter had a sleepover last night. 我女儿昨晚参加了一个睡衣派对。 eg: Our daughter is having a sleepover for her friends tomorrow. 我们的女儿明天要给她的朋友们办一个睡衣派对。 那其实,在英文中,sleepover这个名词对应的就是动词短语sleep over,这个动词短语什么意思呢? to sleep at someone’s house for a night 在别人家里过夜,借宿 eg: My son is sleeping over at his friend’s house tonight. 我儿子今晚在他朋友家睡觉(过夜)。 eg: It’s getting late, so why don’t you both sleep over in our spare room? 天太晚了,要不你俩就在我家空余的房间过夜算了。 eg: You can sleep over on the couch if you’re too tired to drive home. 如果你太累了,没办法开车回家,那就在沙发上将就睡一晚吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一个美国来的朋友昨晚在我家留宿了。
【句子】I showed her the student union. We visited the dorms. We sat in on a class. 【Modern Family S03E06】 【发音】/aɪ/ /ʃəʊd/ /hɜː(r) / /ðə/ /ˈstjuː.dənt/ /ˈjuː.ni.ən/ /wiː/ /ˈvɪz.ɪtɪd/ /ðə/ /ˈdɔː(r).mz/ /wiː/ /sæt/ /ɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /klæs/ 【发音技巧】showed her击穿;student union连读;visited the不完全爆破;sat in连读+闪音;on a连读; 【翻译】我带她去看了学生会,我们参观了宿舍,我们还去教室听了节课。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,来看看你之前见过没有。sit in on (something),它是什么意思呢? to attend something as an informal spectator, visitor, or participant 或者If you sit in on a lesson, meeting, or discussion, you are present while it is taking place but do not take part in it. “列席旁听”,在某个活动/讨论中,是一个旁观者的身份;或者去了但是不参与; eg: Will they permit you to sit in on a few classes? 他们会允许你旁听几节课吗? eg: People can sit in on meetings, even if it's not really in their subject area. 即使主题不在自己的研究范围以内,人们也可以旁听会议。 eg: The boss wants to sit in on the production meeting to make sure everything is going smoothly. 老板要旁听生产会议以确保一切都进行得很顺利。 eg: The professor invited me to sit in on some of his lectures, even though I wasn’t enrolled in the college. 那位教授邀请我去听他的一些讲座,尽管我没有被大学录取。 eg: I was allowed to sit in on an executive meeting. 我被允许旁听一次行政会议。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你介意我今天下午旁听你的课吗?
【句子】After a few beers, my buds and I would jump on these lunch trays and race down this same hill. Hop on. 【Modern Family S03E06】 【发音】/ˈæf.tə(r)/ /ə/ /fjuː/ /bɪə(r)z/ /maɪ/ /bʌdz/ /ənd/ /aɪ/ /wʊd/ /dʒʌmp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðiːz/ /lʌntʃ/ /treɪz/ /ənd/ /reɪs/ /daʊn/ /ðɪs/ /seɪm/ /hɪl/ /hɒp/ /hɑːp/ /ɑːn/ 【发音技巧】After a连读;buds and I两处连读;would jump不完全爆破;jump on连读;and race不完全爆破;Hop on连读; 【翻译】我和我的哥们喝完几瓶啤酒后,会跳到这些午餐盘上,就从这坡上比赛滑下去。你快上来试试! 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单的短语:hop on,先一起来看一看: to jump or get onto something that is moving 跳上正在移动的某物 eg: I hopped on my bike and took off for the park. 我骑上我的自行车,向那个公园出发了。 eg: You can hop on the subway at the next stop and meet me in the third car. 你可以在下一站乘地铁,然后在第三节车厢和我碰头。 eg: Sometimes you have to hop on the cable car after it has started to move. 有时你必须得等缆车移动后再跳上去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 趁等红绿灯的间隙,我赶紧跳上了公交车。
【句子】We are hoping some of that enthusiasm rubs off on her.【Modern Family S03E06】 【发音】/wiː/ /ɑː(r)/ /həʊpɪŋ/ /səm/ /əv/ /ðæt/ /ɪnˈθjuː.zi.æz.əm/ /rʌbz/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɜː(r)/ 【发音技巧】some of连读;that enthusiasm连读;rubs off on两处连读; 【翻译】我们希望她爸爸对母校的激情也激起她对大学的向往。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单的短语:rub off on (someone),我们都知道rub有“摩擦,揉,搓”的意思,那么rub off on someone呢,是什么意思呢? 先一起来看一看对应的英文解释: If a feeling, quality, or habit rubs off on you, you start to have it because you are with another person who has it. 或者看一下这条英文解释: If something such as a good quality rubs off on someone, they start to develop it. (感情、品质、习惯等)感染,影响某一个人; 有点像“近朱者赤近墨者黑”那种意思; 通过接触或者接近而转移; eg: Hopefully her enthusiasm will rub off on the rest of the team. 希望她的热情可以影响团队当中的其他成员。 eg: I wished some of her luck would rub off on me. 我希望她的运气可以让我沾沾光。 我希望她能传我点好运。 eg: She refused to give up, and her confidence rubbed off on the others. 她不肯放弃,她的自信心也感染了其他人。 eg: Peter’s been very unruly lately. I think that new kid is rubbing off on him. Peter最近变得很难管教,我认为是新来的那个孩子带坏了他。 eg: It seems like your boss’s greed is rubbing off on you—is money all you care about now? 似乎你老板贪婪的性格在影响你——难道你在乎的就只有钱吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我一会儿挨着Ann坐吧,她今晚手气很好,希望能传我点好运。
【句子】I tried to enlist in the army. But they saw right through me, so me and a bunch of guys drove across state lines… 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /traɪd/ /tʊ/ /ɪnˈlɪst/ /ɪn/ /ðiː/ /ˈɑː(r).mi/ /bʌt/ /ðeɪ/ /sɔː/ /sɑː/ /raɪt/ /θruː/ /miː/ /səʊ/ /miː/ /ənd/ /ə/ /bʌntʃ/ /əv/ /gaɪz/ /drəʊv/ /əˈkrɒs/ /əˈkrɑːs/ /steɪt/ /laɪnz/ 【发音技巧】tried to失去爆破;enlist in连读;the army重读;But they不完全爆破;right through不完全爆破;and a连读;bunch of连读;drove across连读;state lines不完全爆破; 【翻译】当年我曾想应征入伍,结果(用假身份证的事儿)被看穿了,之后我就跟一帮兄弟们开车越过国境线。 【适用场合】 今天我们来学习两个非常简单的短语:enlist in和see through。 先一起来看一看第一个短语: 1. enlist in to join the army, navy etc. 参军,入伍 在口语中,你也会看到enlist sb. in 的用法,指的是:make sb. join the army; eg: They both enlisted (in the navy) a year before the war broke out. 那场战争爆发前一年,他们都加入海军了。 eg: They both enlisted in 1915. 他们都是1915年参军的。 eg: At the outbreak of war, he was enlisted in the army. 战争爆发时,他应征入伍。 eg: He enlisted as a private in the Mexican War. 在墨西哥战争中,他参军成为了一名二等兵。 2. see through to realize that someone is trying to deceive you 看穿某人/某事;识破某人/某事 eg: I saw through his excuses. 我识破了他的借口。 eg: I saw through your little ruse from the start. 我从一开始就看穿了你的小把戏。 eg: I can see through your little game (= I am aware of the trick you are trying to play on me). 我能看穿你的小把戏哦。(别耍我) eg: I could never lie to her because I know she’d see through me straight away. 我在她面前撒不了谎,因为我知道她一眼就能识破我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This plan is designed to make money for you, not to help people. I can see through it! I'm not a fool!
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧