【句子】Well, I will tell you one thing, I have learned my lesson. 【Modern Family S03E05】 【发音】/wel/ /aɪ/ /wɪl/ /tel/ /juː/ /wʌn/ /θɪŋ/ /aɪ/ /hæv/ /lɜːnd/ /maɪ/ /ˈles.ən/ 【发音技巧】learned my不完全爆破; 【翻译】好吧,我跟你说,我吸取经验教训了。 【适用场合】 今天我们来学习一个口语中经常使用的短语:learn (one’s) lesson 先一起来看一看对应的英文解释, 在口语中,如果说learn your lesson,字面的意思是:学习了你的课;但其实引申一下,指的是: to learn what to do or not to do in the future because you have had a bad experience in the past 因为你过去已经有不好的相关经历了,所以在未来你就知道哪些该做,哪些不该做了; eg: I told you that you’d feel awful if you drank that much wine. I hope you’ve learned your lesson. 我跟你说过如果喝那么多红酒,你会很难受的,我希望你能吸取经验教训。 eg: I certainly learned my lesson about buying something from a stranger online. 我吸取到了经验教训,不要在网上从陌生人那里买东西。 eg: I used to carry a lot of money on me, until one day my bag was stolen. Since then, I’ve learned my lesson. 我以前总是随身带很多现金出门,直到某一天我的包被偷了,从那以后我吸取了经验教训(再也不带那么多现金出门了)。 eg: From now on she'd read the instructions first. She'd learned her lesson. 从现在起,她都会先看说明书了,她已经长记性了/吸取经验教训了。 这个例句挺有意思的,我相信意思大家都能看懂。 问一个问题,俩’d分别都是什么单词的缩写? 可以写在留言区。 eg: The company failed to learn any lessons from this experience. 这家公司没有从这次经历中吸取任何经验教训。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经吸取经验教训了,再也不随便给别人我的电话号码了。
【句子】I’m gonna pay this guy a visit. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /peɪ/ /ðɪs/ /gaɪ/ /ə/ /ˈvɪz.ɪt/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我要去会一会这个家伙。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语: pay (someone or something) a visit 一起来看一看它怎么用。 to visit someone or something 参观,拜访 比如说我们看看下面这样的几个例子: eg: We need to pay Grandma a visit and see how her trip to Florida was. 我们得去看望一下奶奶,问问她的佛罗里达之行怎么样。 eg: Please pay a visit to our house whenever you are in town. 下次你到城里来的时候,请到我家来坐坐。 eg: Bill paid a visit to his aunt in Seattle. Bill拜访了在西雅图的姑妈。 eg: I think it’s time we paid the school a visit. 我觉得是时候我们去那所学校一趟了。 eg: Do pay us a visit next time you’re in Beijing. 下次你来北京的话,一定记得来找我们。 那其实我们今天学习的短语pay someone/something a visit, 我们也可以说pay a visit to somebody/something。 比如看以下的例子: eg: I think I'll pay a visit to the hairdresser's while I'm in town. 我觉得趁我还在镇上,我会去一趟理发店(理发师那里)剪个发。 eg: If you have time, pay a visit to the local museum. 如果你有时间,去一趟当地的博物馆吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I decided to pay my folks a visit.
【句子】He’s the one who tackled the guy. 【Modern Family S03E05】 【发音】/hɪz/ /ðə/ /wʌn/ /huː/ /ˈtæk.ld/ /ðə/ /gaɪ/ 【发音技巧】tackled the不完全爆破; 【翻译】他才是擒贼英雄。/他才是那个擒拿坏蛋的人。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词:tackle,这个单词其实有很多意思,先一起来看一看所给例句中的意思: 今天视频中的tackle,我们可以理解成美式足球当中的用法: to make an opponent fall to the ground in order to stop them running 让一个对手摔倒在地,依次阻止他继续跑; 有的时候在比赛当中也会被翻译成:“拦截;使……摔倒;” 再回头看一眼视频,会发现这个解释非常贴切。 eg: He tackled the quarterback. 他拦截了那个四分卫。 那在日常生活中tackle还有什么样的用法呢? 1. to deal with somebody who is violent or threatening you 抓获,擒获(某个暴力的、威胁你的人) eg: I certainly couldn’t tackle both of them on my own. 光我一个人当然对付不了他们两个。 eg: He tackled a masked intruder at his home. 他在家里制服了一个蒙面闯入者。 2. 其实tackle在口语中还可以表示“处理,对付某个难题” 理解成:to try to deal with a difficult problem eg: There is more than one way to tackle the problem. 解决这个问题不止有一个办法。 eg: It took twelve fire engines to tackle the blaze. 人们出动了12辆消防车来扑救那场大火。 eg: The government is determined to tackle inflation. 政府下决心解决通货膨胀问题。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 消防队员们昨晚扑灭了一场车库里的大火。
【句子】Let’s go stack some blocks. 【Modern Family S03E05】 【发音】/lets/ /gəʊ/ /stæk/ /səm/ /blɒks/ /blɑːks/ 【发音技巧】stack some不完全爆破; 【翻译】走,我们堆积木去。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词:stack 一起来看一看它的意思和用法。 这个单词在英文中名词和动词的用法都很常见。今天我们重点讲一下动词的用法。 来看看它所对应的英文解释: to make things into a neat pile, or to form a neat pile (使)某个东西整齐地堆起,叠起来;摞起 在口语中,我们也可以说stack up ,意思一样,可以互相替换。 eg: to stack plates/boxes 把盘子/箱子摞起来; eg: They were busy stacking the shelves with goods. 他们当时正忙着上货。 他们当时正忙着把货品整齐地摆放在货架上。 eg: The assistants price the items and stack up them on the shelves. 售货员们给商品标价,然后把它们整齐地叠放到货架上。 eg: He ordered them to stack up pillows behind his back. 他要求他们摞几个枕头在自己背后。 那同学们知道堆积木以后该怎么说了吗? 积木我们可以说blocks,常用复数。 所以“堆积木”用stack the blocks或者stack some blocks都可以。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等到最后几个人也离开了教室,老师开始堆叠桌椅板凳。
【句子】-- Oh my god, what was that? -- We just got rear-ended. 【Modern Family S03E05】 【发音】/əʊ/ /maɪ/ /gɒd/ /gɑːd/ /wɒt/ /wɑːt/ /wəz/ /ðæt/ /wiː/ /dʒʌst/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈrɪə(r).ˈendɪd/ 【发音技巧】what was类似不完全爆破的处理;just got失去爆破;got rear-ended不完全爆破; 【翻译】--我的天呐,怎么回事儿? --我们被追尾了。 【适用场合】 今天我们来学习一个中文里很常见,但英文中你却可能不知道应该怎么说的短语: “追尾”,也就是rear-end: 1. 先来讲讲rear这个单词,它的意思是:at or near the back of something, especially a vehicle (尤指车辆)后面的;后部的 eg: the rear door of the car 那辆汽车的后门 eg: Knock at the rear entrance. 敲后门。 2. rear-end 当做动词使用; (口语) 英文释义:to hit the back of one car with another in an accident 或者If a driver or vehicle rear-ends the vehicle in front, they crash into the back of it. 追尾,撞车; eg: My new car was rear-ended while it was parked outside the station. 我的新车停在车站外面时被人追尾了。 eg: There was a loud crash as someone rear-ended me. 有人把我给追尾了,发出一声巨响。 eg: My car was rear-ended by a truck. 我的车被一辆卡车追尾了。 eg: A few days earlier somebody had rear-ended him. 几天前,他开车被追尾了。 3. 继续拓展一下,我们来看看rear-ender是什么意思: 当做复合名词使用,对应的英文解释: a minor car accident in which minimal damage is incurred 小事故,轻微的车祸,只造成很小的损伤,指的是“追尾事故” eg: Luckily, it was just a rear-ender, so there was no real damage to either car involved. 所幸这只是一次追尾,没有给涉事双方的车辆造成实质性伤害。 eg: It wasn’t a bad accident, just a rear-ender. 那不是一次很严重的车祸,只是一个追尾事故而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那场雨引发了两三起追尾,但其中并没有很严重的事故。
【句子】He’s lucky he didn’t put up a fight. 【Modern Family S03E05】 【发音】/hiːz/ /ˈlʌk.i/ /hiː/ /ˈdɪd.ənt/ /pʊt/ /ʌp/ /ə/ /faɪt/ 【发音技巧】didn’t put失去爆破;put up a两处连读+闪音; 【翻译】他倒是挺走运,没动手。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:put up a fight 这个短语什么意思呢? to struggle, fight, resist, etc. 斗争,奋斗,抵抗 eg: She won’t accept the decision. She’ll put up a fight. 她不会接受这项决定的。她肯定会奋起反抗的。 eg: He put up a fight when the police tried to arrest him. 当警方试图逮捕他的时候,他反抗了。 eg: I expect they’ll put up a fight when we announce the pay cuts, but they’ll either have to accept them or look for other work. 我本来猜想,当我们宣布减薪时,他们会奋起反抗的,但他们也没别的选择:要么接受减薪,要么就另找工作。 然后呢,在口语当中,在这个表达的基础之上,我们加上形容词,也可以说:put up a good/brave fight,指什么意思呢? to make a brave or valiant effort against someone or something, especially when outmatched or unlikely to succeed 在困难的情况下,英勇地斗争,顽强地奋斗 eg: Our team put up a good fight. 我们队打得很顽强。 eg: They put up a good fight against a more experienced football team. 面对一支更有经验的足球队,他们打得很顽强。 eg: They put up a good fight, but they never really had a chance to defeat us. 他们进行了顽强的斗争,但从未真正有机会击败我们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 该队奋力拼搏,但最后还是被打败了。
【句子】I just gotta get my hands on that $900. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /get/ /maɪ/ /hændz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /naɪn/ /ˈhʌn.drəd/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑːl.ərz/ 【发音技巧】just gotta失去爆破+闪音;get my不完全爆破;hands on连读;that nine不完全爆破; 【翻译】我就是想拿回我那900美元。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语get (one's) hands on (something) 一起来看一看它的英文解释: 指的是:to find or get sth. 找到、拿到、获取到某个东西; 此时动词get也可以换用成动词lay; 所以我们的短语是:lay / get your hands on sth. eg: I'm still trying to lay my hands on my car keys. 我还在尽力找我的车钥匙。 eg: I know their address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. 我知道他们的地址就在这的某个地方,但是我现在就是找不到了。 eg: Do you know where I can get my hands on a second-hand television? 你知不知道我从哪可以搞到一台二手电视机? eg: It took years, but I've finally gotten my hands on this very rare Beatles recording! 尽管花了好几年时间,我终于还是拿到了这张超级罕见的披头士唱片! eg: How was he able to get his hands on that money so easily? 他怎么能那么容易地弄到那笔钱? eg: Do you know where I can get my hands on a Russian dictionary? I need to check a translation. 你知道我在哪儿能弄到一本俄语词典吗?我需要检查一处译文。 eg: I’d buy a new car if only I could get my hands on the money. 我要是能弄到那笔钱,我就买一辆新车。 如果这个短语后面搭配的是人,那又是什么意思呢? get your hands on sb. 的解释是: to catch sb. that you are annoyed with 抓到某个你讨厌、厌烦的人; eg: Wait till I get my hands on him! He’ll really be in trouble. 等我抓到他的!他就麻烦大了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new toy is so popular that you can't get your hands on it anywhere!
【句子】I take my eye off the ball for one minute, and I’ve got one in a coma, one with a black eye, and one running a crime ring. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /teɪk/ /maɪ/ /aɪ/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /bɔːl/ /bɑːl/ /fɔː(r)/ /wʌn/ /ˈmɪn.ɪt/ /ənd/ /aɪv/ /gɒt/ /gɑːt/ /wʌn/ /ɪn/ /ə/ /ˈkəʊ.mə/ /wʌn/ /wɪð/ /ə/ /blæk/ /aɪ/ /ənd/ /wʌn/ /ˌrʌn.ɪŋ/ /ə/ /kraɪm/ /rɪŋ/ 【发音技巧】take my不完全爆破;and I’ve连读;got one类似不完全爆破的处理;in a连读;with a连读;black eye连读;and one类似不完全爆破的处理;running a连读; 【翻译】我就一小会儿没盯着孩子们,他们就一个陷入昏迷,一个变成乌眼青,还有一个在组织犯罪团伙。 【适用场合】 今天我们来学习两个很有趣的短语: 1. take (one's) eye off the ball 和 2. a black eye; 首先先来看一下第一个短语: 1. take (one's) eye off the ball 这个短语的字面意思是:把目光从那个球上挪开; 对应的英文解释: to fail to remain focused on or motivated about some goal, objective, or matter at hand 对一些目标或手头的事情无法保持专注或无法产生动力 eg: You can't take your eye off the ball for a moment on this project. 你一刻也不能把注意力从这个项目上移开。 (这个项目时时刻刻你都不能掉以轻心。) eg: I was on my way to earning my PhD, but I really took my eye off the ball toward the end of the program. 我当时正在攻读博士学位,但在这个课题快结束时,我注意力都没在那上面了。 大家通过take (one's) eye off the ball这个短语,能猜出其反义短语吗?我们来揭晓答案:keep (one's) eye on the ball, 意思是:to keep somebody very focused on something 保持某个人的目光在某个东西上;使某个人非常关注某个事情/某个事物; eg: I graduated in just three years because I was able to keep my eye on the ball and prioritize my studies above all else. 我只用了三年就毕业了,因为我能集中精力,把学习放在首位。 eg: She won widespread praise for her tough negotiating skills and her ability to keep her eye on the ball. 她凭借强硬的谈判技巧和极强的专注力赢得了广泛赞誉。 eg: We’ve got to keep our eye on the ball if we want to remain successful. 如果我们想继续保持成功,就必须保持专注力。 2. 今天要学***二个短语叫做: a black eye,字面的意思是:“一只黑色的眼睛”。 其实指的是“被打过后的眼睛;有淤青的眼睛;乌眼青” an eye where the skin around it has gone dark because it has been hit eg: He had a fight at school and came home with a black eye. 他在学校打了一架,带着一只乌眼青回家了。 eg: He punched her in the face at least once giving her a black eye. 他朝她的脸揍了不止一拳,结果把她弄成了一只乌眼青。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's important to keep your eye on the ball and improve your ability at all times.
【句子】I don’t need any hassle. Hold on. I’ll just grab it. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /niːd/ /ˈen.i/ /ˈhæs.l/ /həʊld/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪl/ /dʒʌst/ /græb/ /ɪt/ 【发音技巧】don’t need不完全爆破;need any连读;Hold on连读;just grab it失去爆破+连读; 【翻译】我不想惹麻烦,等一下,我去取钱。 【适用场合】 今天我们来学习两个单词:hassle和grab; 1. hassle something that is annoying, because it causes problems or is difficult to do 麻烦;麻烦事儿;难做的事情; eg: I can't face the hassle of moving house again. 我再也不能忍受搬家的麻烦了。 (搬家太烦了,我再也不能忍了。) eg: My boss has been giving me a lot of hassle this week. 我的老板这个星期给我添了不少麻烦。 eg: It was such a hassle trying to get my bank account changed that I nearly gave up. 想要更改我的银行账户真是太麻烦了,我几乎放弃了。 eg: I should have taken it back to the shop but I just didn't think it was worth all the hassle. 我本应该把这个东西送回商店的,但我觉得它不值得我这么麻烦。 2. grab 这个单词本意是:抓;取;拿; 在口语中经常用到,可以表示to have or take something quickly, especially because you are in a hurry(尤指匆忙地)取,拿,吃,喝 eg: Let's grab a sandwich before we go. 走之前咱们吃个三明治吧。 eg: Grab a cab and get over here. 叫辆出租车过来吧。 eg: Grab a seat. I won't keep you a moment. 坐下吧,我不会耽误你太久的。 下次想要说吃什么或者喝什么可别再用单一的eat或者drink啦! 可以试试口语中很常见的have,grab等等词汇。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 带着这么多行李旅行真麻烦。
【句子】It’s not my fault. I gave money to this guy. He is the one who ripped us off. 【Modern Family S03E05】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /maɪ/ /fɒlt/ /fɑːlt/ /aɪ/ /geɪv/ /ˈmʌn.i/ /tʊ/ /ðɪs/ /gaɪ/ /hiː/ /ɪz/ /ðə/ /wʌn/ /huː/ /rɪpt/ /ʌs/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】not my不完全爆破;ripped us off两处连读; 【翻译】这不是我的错,我把钱给了那个家伙,是他把我们给忽悠了。 【适用场合】 今天我们来学习一下rip off这个短语的意思。 重点学习两个用法和意思: 1. If someone rips you off, they cheat you by charging you too much money for something or by selling you something that is broken or damaged. 敲某个人的竹杠;敲诈某个人;讹某个人的钱 eg: The Consumer Federation claims banks are ripping you off by not passing along savings on interest rates. 消费者联合会声称,银行没有把存款的利息给你的行为,是在欺诈你。 eg: This is a false advertising campaign that ripped off a great many consumers. 这是一个欺骗了很多消费者的虚假广告活动。 eg: The agency really ripped us off. 那位代理商狠狠地敲了我们一笔。 2. 偷窃,盗取 to steal sth. eg: Somebody had come in and ripped off the TV and the stereo. 有人进来了,偷走了那台电视机和那台音响。 eg: She ripped off a leather jacket while trying on clothes. 她在试衣服的时候偷了一件皮夹克。 eg: Cars get ripped off all the time around here. 这里的车经常被偷。 这个短语其实在日常生活中还有其他的意思,大家听完今天的节目之后可以做做功课哦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些游客们担心自己会被宰。
【句子】I wanted to chase after him. Mitchell kept a level head and called the police. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /wɒntɪd/ /wɑːntɪd/ /tʊ/ /tʃeɪs/ /ˈæf.tə(r)/ /hɪm/ /ˈmɪtʃəl/ /kept/ /ə/ /ˈlev.əl/ /hed/ /ənd/ /kɔːld/ /kɑːld/ /ðə/ /pəˈliːs/ 【发音技巧】wanted to失去爆破;chase after连读;kept a连读;and called失去爆破;called the不完全爆破; 【翻译】我想去追那个肇事逃逸的人,但是Mitchell很冷静地报了警。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语keep a level head,第一眼看到这个短语大家也许会奇怪,level head到底是个什么。 来看看这个短语keep a level head对应的英文解释: to keep calm and think clearly in a difficult, stressful or troubling situation 在有困难、压力或麻烦的情况下保持冷静的态度和清晰的思考 为什么这个短语有这样的意思呢? 因为level当做形容词理解,有“稳定的;明智的”这样的意思; eg: I know you’re anxious about this midterm exam, but just remember what we’ve gone over and try to keep a level head. 我知道你很担心这次期中考试(我知道你很为这次期中考试发愁),但是只要记住我们已经复习过的内容,尽量保持头脑冷静,就可以了。 eg: You have to keep a level head during business negotiations or else you may end up getting the short end of the stick. 在商务谈判中,你必须保持头脑冷静,否则你会吃亏的。 eg: She managed to keep a level head when all the others panicked. 当其他所有人都开始惊慌时,她成功地让自己冷静了下来。 eg: She keeps a level head in an emergency. 她在面对紧急事件时仍能保持淡定。 这个短语还有一个对应的复合形容词, 叫做level-headed,“头脑冷静的,思路清晰的”; eg: Nurses need to be level-headed. 护士需要做到头脑冷静,思路清楚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当你面临一个像这样的危险的境况的时候,保持冷静特别重要。
【句子】You owe her $900. We’re here to collect. You dig? 【Modern Family S03E05】 【发音】/juː/ /əʊ/ /hɜː(r)/ /naɪn/ /ˈhʌndrəd/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑːlərz/ /wɪə(r)/ /hɪə(r)/ /tʊ/ /kəˈlekt/ /juː/ /dɪg/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】你欠她九百美金。我们是来要回那笔钱的,明白吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语:(Can) you dig (it)?我们都知道dig是挖掘的意思,比如说dig a hole,挖个洞? 那you dig是什么意思呢?“你挖?”是不是有点奇怪,我们一起来看一看: 看下这个解释: If you say that you dig something, you mean that you like it and understand it. 所以在口语中,Can you dig it? 的意思是“你明白吗?你理解吗?”“你喜欢吗?”“你赞成吗?”这样的意思; 这个表达,稍稍有点过时,大家稍微了解一下即可; 下面来看几个例子: eg: Hey, I really dig those shoes! 嘿,我真的很喜欢那些鞋子! eg: You dig my meaning, man? 哥们,你明白我意思吗? eg: Do you dig what I mean? 你明白我的意思吗? eg: We’re thinking of playing an impromptu concert in the park tonight! Can you dig it? 我们打算今晚在这个公园里举行一场即兴音乐会!你懂我意思吗? eg: I can dig it. I don’t expect a band always to be innovative. 我能懂,我不指望一支乐队一直能不停革新。 所以下次再听到别人问You dig? 或者Can you dig it? 别再想偏了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我觉得这样做不是很合适,你明白我意思吗?
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧