【句子】My allergies are acting up again.【Modern Family S03E05】 【发音】/maɪ/ /ˈæl.ə(r).dʒiz/ /ɑː(r)/ /ˈæk.tɪŋ/ /ʌp/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】allergies are连读;acting up again两处连读; 【翻译】我的过敏又犯了。/我又过敏了。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语act up, 一起来看一看它都有哪些意思: 1. If a machine or part of your body acts up, it does not work properly. If a machine or part of the body acts up, it does not perform as well as it should. 机器运转不正常,或者身体出毛病 eg: My car always acts up in cold weather. 天气一冷,我的车总容易出故障。 eg: Her shoulder was acting up. 她的肩膀那会疼得厉害。 当时她的肩膀不舒服。 eg: She was messing with the coffee pot, which was acting up again. 她当时正在捣鼓那个咖啡壶,那玩意儿又坏了。 eg: My left knee acts up in damp weather. 我的左膝盖一到潮湿天气就疼痛不堪。 eg: Her arthritis is acting up again. 她的关节炎又犯了。 eg: The computer is acting up again. 这电脑又出问题了。 这电脑又坏了。 2. If children act up, they behave badly. (孩子)调皮,捣乱 eg: Sophie got bored and started acting up. Sophie感觉到无聊了,开始调皮捣蛋了。 eg: I could hear Jonathan acting up downstairs. 我能听到Jonathan在楼下捣蛋。 eg: He’s a tough kid and he acts up a lot. 他是个很难管的孩子,特别调皮捣蛋。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The engine began to act up when we were miles from anywhere.
【句子】Look, I’d love to help you out, but I’m not very liquid right now. 【Modern Family S03E05】 【发音】/lʊk/ /aɪd/ /lʌv/ /tʊ/ /help/ /juː/ /aʊt/ /bʌt/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈver.i/ /ˈlɪk.wɪd/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】I’d love不完全爆破;but I’m连读+闪音;not very不完全爆破;right now不完全爆破; 【翻译】咳,我是真的很想帮你,可我最近周转不灵。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有意思的单词liquid。 在讲解liquid之前,先复习一下,今天关键句中出现的help sb. out已经不是第一次见,也不是第一次讲了。 help sb. out 就指的是help sb. 帮助某个人脱离困境;分担某个人的压力/负担; 复习一个例句 eg: I helped her out when Stella became ill. Stella生病时我分担了她的工作。 Stella生病时我帮助了她。 好,复习完了,那么下面重头戏来了,为啥liquid在今天句子里是这样的意思呢? 大家都知道liquid是adj.“液体,液态的”的意思,但在这里Luke却用liquid来形容他的经济状况。 其实liquid是可以用来表示“资产的流动性好的,容易变现的”: easily changed into money by being sold or exchanged 或者 consisting of or capable of ready conversion into cash eg: liquid assets 流动资产;流动性资产; 而与之对应,视频中还出现了一个frozen assets 叫做“被冻结的资产” 这种就无法变现了。 eg: She has very few liquid assets as most of her wealth is tied up in stocks and shares. 她的流动资产很少,因为她的大部分钱都被套牢在股市里了。 eg: The bank had sufficient liquid assets to continue operations. 这家银行当时流动资产充足,可以用以继续运营。 eg: Their shares are more liquid than those of many smaller companies. 他们公司的股票比许多较小公司的股票更容易变现。 eg: The Regulators also want them to hold more "high quality" liquid assets. 监管机构还要求它们持有更多“高质量”的流动性资产。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This is a highly liquid form of investment.
【句子】-- We have to chase him down! -- No, we’re not supposed to do that! 【Modern Family S03E05】 【发音】/wiː/ /hæv/ /tʊ/ /tʃeɪs/ /hɪm/ /daʊn/ /nəʊ/ /wɪə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /səˈpəʊzd/ /tʊ/ /duː/ /ðæt/ 【发音技巧】chase him击穿;not supposed不完全爆破;supposed to失去爆破; 【翻译】-- 我们得去追他! -- 不,我们不能那么做。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:chase somebody/something down,一起来看一看: to find something or someone that you have been looking for 或者 If you chase someone or something down, you manage to find them after searching for them. 寻找到,追踪到某个人/某个事物; eg: After an hour, the police were finally able to chase the criminal down. 一个小时以后,警察终于追捕到了那个罪犯。 eg: That's when I chased her down to be the singer in my band. 就是那会儿,我追着赶着她,求她来做我们乐队的主唱。 eg: He chased the thief down and held him until police arrived. 他追到了那个盗贼,并在警察到来前制服了他。 eg: I went to five different hardware stores to chase down that part for the heater. 我跑了五家五金店去找那个加热器的零件。 eg: Larry set out to chase the pickpocket down. Larry开始追捕那个扒手。 eg: As soon as we chase down further information, we will bring it to you. 一旦我们得到更进一步的消息,就会马上告诉你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I chased him down at his old hangout.
【句子】Oh, pull off to the side street. Pull off to the side street. 【Modern Family S03E05】 【发音】/əʊ/ /pʊl/ /ɒf/ /ɑːf/ /tʊ/ /ðə/ /saɪd/ /striːt/ /pʊl/ /ɒf/ /ɑːf/ /tʊ/ /ðə/ /saɪd/ /striːt/ 【发音技巧】pull off连读;side street不完全爆破; 【翻译】天呐,靠边停车,停到小路上去,快靠边停车! 【适用场合】 今天我们来学习一个你开车行驶在路上时很有可能会用到的短语!一起来看一下:pull off 1. to drive a car off a road in order to stop, or to turn into a smaller road. 为了停下或为了进入小路,驶离(某条道路) (这也是本文视频中所用的的意思) eg: If you pull off the highway at Exit 5, you'll be able to reach the town in less than an hour. 如果你在5号出口下高速公路,不到一小时就能到达那个城镇。 eg: We pulled off at a truck stop just outside the city. 我们在城外的一个卡车停靠站停车了。 eg: We pulled off the road to get some food. 我们驶离了那条路,去找点东西吃。 2. to succeed in doing something difficult “成功地完成某些困难的事情”或者“成功地做到了某些困难的事情” eg: The goalkeeper pulled off six terrific saves. 那位守门员奋力扑救了六个险球。 eg: Congratulations on winning the case! I was sure you'd pull it off. 恭喜你赢了这个案子! 我当时就确信你能成功。 eg: If they're able to pull off the merger, they would form the largest single corporation in the world. 如果他们能够成功地完成并购,他们将会成为世界上规模最大的独立公司。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们差一点就弄到了那笔贷款,但就是没能成功。
【句子】You’re smart. You care about the community, and you’re easy on the eyes when you put a little effort into it. 【Modern Family S03E05】 【发音】/jə(r)/ /smɑː(r)t/ /juː/ /keə(r)/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /kəˈmjuː.nə.ti/ /ənd/ /jə(r)/ /ˈiː.zi/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðiː/ /aɪz/ /wen/ /juː/ /pʊt/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈef.ə(r)t/ /ˈɪn.tʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】about the不完全爆破;community闪音;and you’re音 的同化;the eyes当中the重读;put a连读+闪音;effort into连读; 【翻译】你聪明过人,关爱社区,稍微打扮下,颜值也挺高。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:easy on the eye,平时我们也可以说easy on the eyes,一起来看一下这俩短语的英文解释: pleasant to look at或者attractive 好看的;养眼的;对眼睛很友好的; eg: Soft colours are easy on the eye. 柔和的颜色看起来很舒服。 柔和的颜色看起来赏心悦目。 eg: A: “He's easy on the eyes, isn't he?” B: “Of course he is, he's a model!” A:“他可太英俊了,你说是不是?” B:“那当然了,他可是个模特!” eg: This painting is so easy on the eye. It will be wonderful to wake up to every morning. 这幅画作实在是太美了,每天早上醒来第一眼就能看到它,那感觉真是太好了。 其实类似的表达在英语里面还有easy on the ear,你也可以说easy on the ears,这样的短语可以表示“悦耳的,动听的;让耳朵舒服的;” pleasant to listen to eg: I find classical music to be very easy on the ear. 我觉得古典音乐听起来很悦耳动听。 eg: After months of lessons, your sister's piano playing is finally easy on the ear. 上了几个月的课,你姐姐/你妹妹的钢琴终于弹得悦耳了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 装饰你的卧室时,你最好选一些让你眼睛舒适的颜色。
【句子】I do like getting my mind blown. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /duː/ /laɪk/ /get.ɪŋ/ /maɪ/ /maɪnd/ /ˈbləʊn/ 【发音技巧】like getting失去爆破+闪音;mind blown失去爆破; 【翻译】我就喜欢被震撼到。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:blow somebody’s mind,一起来看一下它的意思和用法: 1. to extremely impress, overwhelm, or excite one 使某人印象深刻,惊讶万分,兴奋不已 eg: Seeing her again really blew my mind. 再次见到她,令我兴奋不已。 eg: The show of support from everyone just blew my mind. 所有人对我的支持都令我兴奋不已。 eg:I had really low expectations for that movie, but it totally blew my mind. 之前我对那部电影期待值很低,但看完后我却大为震撼。 eg: It was so beautiful that it blew my mind. 它太美了,我为之倾倒。 那么正是从这层意思出发,我们还有一个对应的形容词,叫做mind-blowing,什么意思呢? “极度震撼的,让人感到惊讶的” extremely impressive or surprising eg: The special effects in this film are pretty mind-blowing. 这部电影里面的特效真的是太震撼了。 2. to disturb or distract; 或者to destroy the function of one's brain 打断某人思路,使某人分心;摧毁某人的大脑功能 eg: It was a terrible experience. It nearly blew my mind. 那次经历太可怕了,几乎使我失去理智。 eg: She blew her mind on drugs. 药物使她大脑功能退化。 毒品使她大脑功能退化。 eg: The loud guitar music was so wild. It blew my mind. 那吉他演奏的声音太大了,我的思路都被打断了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 先等等,听听这个消息,我保证你会大吃一惊的。
【句子】All right, fair enough. I don’t like this. This makes me sad.【Modern Family S03E05】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ /feə(r)/ /ɪˈnʌf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /laɪk/ /ðɪs/ /ðɪs/ /meɪks/ /miː/ /sæd/ 【发音技巧】don’t like this两处不完全爆破; 【翻译】好吧,有道理,但我不喜欢这样,这让我很不爽。 【适用场合】 今天我们来学习一个很常见的短语:fair enough,相信大家一定经常在美剧中看到这个短语,使用频率超高。今天就来好好学习一下。 It is used to say that you agree with someone’s suggestion or that something seems reasonable 一般用来表示你同意某个人的建议或者说你觉得某个人说得对,有道理。 eg: The managers want to cut costs, which is fair enough, but they're sacrificing their employees to do it. 经理们想要削减成本,这是说得通的,但他们通过剥削自己的员工来做这件事。 eg: -- I think we should split the bill. -- Fair enough. -- 我觉得大家应该平摊费用。 -- 你说的有道理。 eg: --I think £200 is a reasonable price. --Fair enough. Can I pay you at the end of the week? -- 我觉得200英镑是个合理的价格。 -- 没问题。我可以在这个周末给你钱吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 让学生们自己操作机器是可行的,但他们首先需要一些培训。
【句子】Oh, no. We shouldn’t have to jazz it up. 【Modern Family S03E05】 【发音】/əʊ/ /nəʊ/ /wiː/ /ˈʃʊd.ənt/ /həv/ /tʊ/ /dʒæz/ /ɪt/ /ʌp/ 【发音技巧】shouldn’t have击穿;jazz it up两处连读+闪音; 【翻译】不,我们不应该搞那些花里胡哨的。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有意思的短语jazz up, 先来看看它的意思: 1. to make something more attractive or exciting 把某个东西变的更具吸引力;使某样东西更令人兴奋 eg: You need to add some excitement to your story—jazz it up a bit. 你需要为你的故事增添一些刺激的情节——使它变得更加生动活泼。 eg: I know the girls want to spend a few hours getting jazzed up before we go out tonight. 我知道姑娘们想在我们今晚出去之前花几个小时打扮一下。 eg: Your writing is solid, but the plot could stand to be jazzed up a bit. 你的文笔很好,但情节还可以再生动活泼一点。 2. very excited, enthusiastic, or confident 非常兴奋的、热情的或自信的 eg: I'm getting really jazzed up about moving to New York next month to start my master's degree! 下个月我要搬去纽约开启我的硕士生涯,这让我感到非常兴奋。 eg: Everyone is pretty jazzed up about our chances at winning the championship this weekend. 每个人都为我们这个周末有机会赢得冠军而感到兴奋。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位女主人用蜡烛来装饰桌子,增色不少。
【句子】I’m sorry. I don’t mean to overstep, but I don’t know that this movie is really appropriate for children.【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsaːr.i/ /aɪ/ /dəʊnt/ /miːn/ /tʊ/ /ˌəʊ.və(r)ˈstep/ /bʌt/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /ðæt/ /ðɪs/ /ˈmuː.vi/ /ɪz/ /ˈriːəli/ /əˈprəʊ.pri.ət/ /fə(r)/ /ˈtʃɪl.drən/ 【发音技巧】don’t mean不完全爆破;but I连读+闪音;don’t know不完全爆破;that this不完全爆破; 【翻译】抱歉,我不是想多管闲事,但是这部电影好像有点不适合孩子观看吧。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词overstep以及它的相关短语, overstep这个单词其实很好猜意思:over表示超过。overstep多走了一步,可以引申为:“越界,出格,做得过分”。 我们之前其实节目中讲过cross the line还有cross the boundary也是类似的意思。 在口语中overstep经常跟以下单词连用,构成短语: overstep the limits overstep the bounds overstep the boundaries overstep the line overstep the mark 以上这些短语都表示“做出一些过分、越界、出格的行为;举止过分” to do something that is not acceptable or allowed 或者 to offend someone by doing or saying things that you should not do or say eg: He has overstepped the bounds of acceptable behavior. 他的行为超出了可接受的限度。 eg: I really feel like you overstepped your bounds when you started criticizing John's ability as a parent. 我真心觉得当你开始质疑John作为家长的能力时,你越界了/你过分了。 eg: She overstepped the mark and lost her job. 她的言行太过分,结果丢了工作。 eg: They agreed that by criticizing his manager so publicly, Taylor had overstepped the mark. 他们一致认为,Taylor如此公开地批评他的经理非常过分。 eg: He overstepped the mark and we had no option but to suspend him from school. 他言行太过分了,我们别无选择,只能勒令他休学。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这次他对裁判大吼大叫,真的是太过分了。
【句子】You said your piece. Just watch the movie. 【Modern Family S03E05】 【发音】/juː/ /sed/ /jə(r)/ /piːs/ /dʒʌst/ /wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /ðə/ /ˈmuː.vi/ 【发音技巧】said your音的同化;just watch类似不完全爆破的处理; 【翻译】你已经给出意见了,好好看电影吧。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:say one’s piece。 这什么意思啊? 我们来看看say your piece它的意思: 1. to give your opinion about something, especially something you don’t like 或者to say exactly what you feel or think (尤指对不喜欢的事)说出心里话,说出自己的真实想法、意见 eg: I’ve said my piece, so now you know what I think. 我已经表达了我的真实想法了,现在你了解我是怎么想的了。 eg: Can you stop talking for five minutes so that I can say my piece? 你能闭嘴五分钟让我先把话说完吗? eg: You will be given the chance to say your piece in your defense. 你将有机会为自己辩护。 eg: I went to see the boss this morning and I said my piece about our working conditions. He wasn’t very happy about it. 今天早上我去见老板,就我们的工作环境发表了自己的看法。他对此不是很高兴。 2. to say what one must say; to recite what one has planned to say 把某个人必须要说的内容说出来;背诵出某个人原本计划要说的内容; eg: Look, just say your piece and get out of here. 咳,你就把你要说的话说了,然后离开这儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把我该说的话说完了,然后走了。
【句子】Hey! Duane Bailey, seeking reelection town council. Hope I can count on your vote. 【Modern Family S03E05】 【发音】/heɪ/ /dʊ'en/ /ˈbeɪli/ /ˈsiːkɪŋ/ /ˌriː.ɪˈlek.ʃən/ /taʊn/ /ˈkaʊnsl/ /həʊp/ /aɪ/ kæn/ /kaʊnt/ /ɒn/ /ɑːn/ jər/ /vəʊt/ 【发音技巧】Hope I连读;count on连读; 【翻译】你好,我是杜恩•贝利,正在竞选连任本镇议员,希望你能投我一票哦。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:count on somebody/something,先来看看它的意思: 1. to depend or rely on someone or something (to do something), especially in a difficult situation (尤指在困境中)依靠,指望某个人或者某个事物 这也是本期视频中的用法; eg: You can't be so quick to quit your job, now that you've got a family who's counting on you. 既然你有一大家子人指望你养活,你不能这么快就辞职。 eg: A lot of people count on these welfare payments to get by each month. 很多人每月都靠这些福利金过活。 eg: You can count on me. 你可以信赖我。 我能靠得住。 eg: With luck, you might cover your costs, but don’t count on it. 运气好的话你也许够付你的开销,但也别太指望这事儿能成。 2. to expect something 期望,指望,料想某事会发生 eg: We hadn't counted on the health inspector showing up so early. 我们当时没想到那位卫生督查员会来得这么早。 eg: The presence of Paula was one thing he hadn’t counted on. Paula的到场是他万万没有料到的。 他没有料到Paula居然会来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们都指望争取到这份合同。
【句子】Honey, he’s that councilman who shot down my stop sign. 【Modern Family S03E05】 【发音】/ˈhʌn.i/ /hiːz/ /ðæt/ /ˈkaʊnslmən/ /huː/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /daʊn/ /maɪ/ /stɒp/ /stɑːp/ /saɪn/ 【发音技巧】that councilman失去爆破;shot down失去爆破;stop sign不完全爆破; 【翻译】亲爱的,他就是那个否决我停车牌提案的议员。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:shoot down,先来看看它的意思: 1. to fire upon an aircraft in order to destroy it or force it to land or crash 击落,击毁(敌机) eg: We're under orders to shoot down any aircraft in the no-fly zone. 我们奉命将会击落禁飞区内的任何飞机。 eg: If they enter our airspace, shoot them down. 如果他们进入我们领空,就把他们击落。 2. to say or show that someone’s ideas or opinions are wrong or stupid 否决,驳倒某个人的观点/看法;说/认为某个人的观点、想法是错误的/很愚蠢的; (这也是本期视频中的意思) eg: I tried to help, but all my suggestions were shot down, as usual. 我曾想帮忙,但和平时一样,我所有的提议都被否决了。 eg: I asked John out for a date, but he shot me down. 我约John出去跟我约会,但他拒绝了我。 eg: The committee shot down our plans for a new apartment block. 该委员会否决了我们建造新公寓大楼的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 1944年他的飞机在法国上空被击落。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧