【绝望的主妇】no harm no foul在英文中是什么意思?

【句子】No harm, no foul. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/nəʊ/ /hɑː(r)m/ /nəʊ/ /faʊl/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】互不损失,所以没什么的。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,no harm no foul,其中的foul在英文中可以理解成“犯规”的意思; 这个短语的字面意思是:“没有造成什么伤害,所以也自然不算犯规、过错”; 其实基本用的也就是字面理解的意思; It is used for saying that no damage has been done by someone's mistake. eg: It was a joke. The joke went wrong, he apologized, so no harm no foul. 那只是个玩笑。他开错了玩笑,也道歉了。所以无害不罚吧。 (这明显也是在给这个开玩笑的人开脱) eg: It turned out to be the best thing that ever happened to me, so no harm no foul there. 这件事后来被证实是我所经历过的最好的事情,所以反正也没造成什么伤害,就不用计较了。 eg: A: "Oh, excuse me! I'm so sorry for knocking over your glass!" B: "It's OK, it was empty. No harm, no foul!" A:“啊不好意思,把你的玻璃杯打翻了,真是抱歉。” B:“没事,本来里面就是空的,反正也没造成什么糟糕的后果,就不用介意了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A:不小心把你的书拿错了。 B:没关系,反正对我也没什么影响,我不介意。

4分钟
2
10个月前

【绝望的主妇】hit me在英文中一定是“打我”的意思吗?

【句子】Because it's something I like to take a look at, every now and then. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ɪts/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /aɪ/ /laɪk/ /tʊ/ /teɪk/ /ə/ /lʊk/ /æt/ /ˈev.ri/ /naʊ/ /ənd/ /ðen/ 【发音技巧】Because it's连读;like to失去爆破;take a连读;look at连读;and then不完全爆破; 【翻译】因为我喜欢不时地,把它拿出来看一看。 【适用场合】 今天我们来学习一下(every) now and then的用法,这个短语可以理解成: occasionally或者sometimes,“偶尔地;有时地;时不时地”; eg: Josh does stop by the store every now and then, but I haven't seen him lately. 乔希确实时不时地会来店里,但是我最近没见到过他。 eg: I don't eat a lot of sweets, but every now and then I just need a piece of chocolate cake. 我不会吃很多糖,但是时不时地,我得吃一块巧克力蛋糕。 eg: I don't travel often, but now and then I just need to get away from the city. 我不经常旅行,但是我时不时地,得远离一下城市生活。 eg: We take long walks every now and again. 我们偶尔会走很远的路。 另外今天视频中出现的hit me,其实也不是简单的字面意思“打我”; 而指的是:“给我再倒一杯酒”这样的含义; a request for another alcoholic drink. eg: Hit me again, bartender. 酒保,再给我来一杯酒。 eg: Yeah, I'll take another shot—hit me! 是的,我得再喝点,给我再来一杯酒。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 时不时地,我就想吃一块巧克力。

6分钟
2
11个月前

【绝望的主妇】英语中的cry buckets是什么意思?

【句子】Yes, we saw Aida last week, and we both cried buckets. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/jes/ /wi:/ /sɔː/ /sɑː/ /aɪˈidə/ /lɑːst/ /læst/ /wi:k/ /ənd/ /wi:/ /bəʊθ/ /kraɪd/ /ˈbʌk.ɪts/ 【发音技巧】last week类似不完全爆破的处理;and we类似不完全爆破的处理;cried buckets失去爆破; 【翻译】对的,我们上周一起看了《阿依达》,我们都哭得一塌糊涂。 【适用场合】 今天我们来学习一下cry buckets的用法; 这个短语可以理解成:to cry for an extended period of time或者看这条英文解释: If someone cries buckets, they cry a lot because they are very upset. “大哭、爆哭、泪如泉涌”; eg: He was crying buckets. 他那会儿哇哇大哭。 有的时候也可以说He was weeping buckets. 他痛哭流涕。/他泪如雨下。 eg: That was such a sad book—I cried buckets at the end of it. 那本书太令人伤感了——看完时我哭得像个泪人儿似的。 eg: Poor Jane really cried buckets during the funeral service. 在葬礼上,可怜的Jane大哭了一场。 eg: I can't watch those sappy movies because I just cry buckets every time. 我不能看那些伤感煽情的电影,因为每次我都哭得鼻涕一把泪一把。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hang on, my toddler just started crying buckets—I need to go and check on her.

5分钟
2
11个月前

【绝望的主妇】“他们有着相似的人生观。”

【句子】Actually, I'm trying to keep a positive outlook on the whole thing. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ˈæk.tʃu.ə.li/ /aɪm/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /tʊ/ /kiːp/ /ə/ /ˈpɒz.ə.tɪv/ /ˈpɑː.zə.tɪv/ /ˈaʊt.lʊk/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /həʊl/ /θɪŋ/ 【发音技巧】keep a连读;positive闪音;outlook不完全爆破; 【翻译】其实,我正试图以一种乐观的态度来看待这整件事情。 【适用场合】 今天我们来学习一些跟outlook相关的表达。 一说到这个总想到小时候看的CCTV的希望英语节目。 在英文中outlook可以当名词使用,指的是:the likely future situation,理解成“前景、未来、展望”这样的意思; eg: The outlook for the economy is bleak. 经济前景黯淡。 如果把这句话中bleak换成bright, The outlook for the economy is bright. 那就表示“经济前景一片光明。” 当然了outlook作名词,也可以表示: a person's way of understanding and thinking about something; “一个人理解、思考一个事物的方式”;“观点、看法、态度”; eg: He has a fairly positive outlook on life. 他对生活抱有相当积极的态度。 eg: He had a practical outlook on life. 他有一种务实的人生观。 eg: They shared the same kind of outlook on life. 他们有着相似的人生观。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The students all seemed to have the same outlook.

6分钟
4
11个月前

【绝望的主妇】“分手”只会说break up?来看看这个表达。

【句子】I mean, when two people split up, normally they don't give things back like Valentine's Day cards. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /wen/ /tu:/ /ˈpiː.pl/ /splɪt/ /ʌp/ /ˈnɔː(r).mə.li/ /ðeɪ/ /dəʊnt/ /gɪv/ /θɪŋz/ /bæk/ /laɪk/ /ˈvæl.ən.taɪnz/ /deɪ/ /kɑː(r)dz/ 【发音技巧】split up连读+闪音;don't give失去爆破;like Valentine's不完全爆破; 【翻译】我的意思是,当两个人分手了以后,通常,他们不会将收到的情人节卡片还给对方的。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个说法,split up,这个其实是break up的另外一种说法。 to end a romantic relationship with someone else “结束和某个人的一段恋爱关系、分手”; eg: My parents split up when I was only five years old. 我的父母亲在我只有五岁的时候,就分开了。 eg: Mary says that she split up with Sam, but they've had such an off-again-on-again relationship that none of us is surprised anymore. 玛丽说她和山姆分手了,但是他们已经分分合合来回好多次了,所以我们都见怪不怪了。 eg: I heard that they split up with each other. 我听说他们分手了。 eg: She split up with her boyfriend last week. 她上周和她男朋友分手了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们在上个月分手了。我原本以为他们明年会结婚的。

5分钟
3
11个月前

【绝望的主妇】“抓住那根绳子,别松手!”

【句子】Cause if you'd decided to hang on to my Joni Mitchell CDs, I'd have had to come after you with a club. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/kɔːz/ /kɑːz/ /ɪf/ /juːd/ /dɪˈsaɪ.dɪd/ /tʊ/ /hæŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /tʊ/ /maɪ/ /ˈdʒəʊni/ /ˈmɪtʃəl/ /ˈsi:ˈdi:z/ /aɪd/ /hæv/ /hæd/ /tʊ/ /kʌm/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /ju:/ /wɪð/ /ə/ /klʌb/ 【发音技巧】Cause if连读;you'd decided to两处失去爆破;hang on连读;I'd have不完全爆破;had to失去爆破;come after连读;with a连读; 【翻译】因为如果你要是继续拿着我的琼尼·米切尔的CD不还给我,没准我会用大棒子赶着问你要呢。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个说法,hang on to someone/something; 这个短语可以理解成:“一直抓着、拿着某个东西不放手/不松手”; eg: I hung on to the ledge for dear life. 我拼命抓住窗台。 eg: Hang on to that rope and don't let go. 抓住那根绳子,别松手! eg: Make sure you hang on to that camera. You don't want it to fall overboard. 一定要把那个照相机拿好,你可不想让它掉到水里去。 有的时候这个短语也可以指:to retain possession, custody, control, or employment of someone or something “占有、监禁、控制或者留住某个人或者某个东西”; eg: Why are you hanging on to all this junk in the basement? Surely we don't need four cheese graters. 你为什么要把这些破烂玩意儿留在地下室里?我们肯定不需要四个磨奶酪的机器啊! eg: Karen's one of our very best lawyers. We've got to hang on to her! 凯伦是我们最好的律师之一。我们必须把她留下来! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Mom, I can't believe you didn't hang on to my childhood teddy bear!" B: "That ratty old thing had to go, honey, I'm sorry."

7分钟
8
11个月前

【绝望的主妇】get off one's back是什么意思?你知道吗?

【句子】Edie, you just better get the hell off my back! So help me... 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ˈi:di/ /ju:/ /dʒʌst/ /ˈbet.ə(r)/ /get/ /ðə/ /hel/ /ɒf/ /ɑːf/ /maɪ/ /bæk/ /səʊ/ /help/ /mi:/ 【发音技巧】just better失去爆破+闪音;get the不完全爆破;hell off连读;help me不完全爆破; 【翻译】伊迪,你最好别跟我啰嗦,否则我发誓我…… 【适用场合】 今天我们来学习一下这个说法,get off one's back, 可以理解成:to stop nagging or pestering one about something,“停止就某件事情斥责、抱怨、纠缠某人”; eg: Just get off my back, will you? 别来烦我了,行吗?/别来纠缠我了,行吗? eg: Would you please get off my back? I'm not going to the interview, and that's final! 你能不能别纠缠我了?我不会去参加那个面试,就这么定了! eg: I told you I'd wash the dishes, but I have to finish this first, so get off my back! 我跟你说过了,盘子我会洗的,但是我得先把这事儿弄完,所以别来烦我了! eg: He kept on at me to such an extent that occasionally I wished he would get off my back. 他一直纠缠我,特别烦人,以至于有时我都希望他能别来骚扰我了。 而今天关键句中出现的so help me,你可以理解成:so help me God; 只是有的时候God会被省略,这个表达的意思是“我发誓我说的是真的;我发誓;老天作证……”等等;I vow that I'm telling the truth. eg: I'll never do it again, so help me God! 我再也不干这事儿了,老天作证! eg: So help me, I didn't know about the company's tax evasions when I worked there! 老天作证,我在那家公司工作的时候,对那家公司逃税的事情一无所知! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My uncle has finally gotten off my back about helping him out at the hardware store, thank goodness.

5分钟
3
11个月前

【绝望的主妇】“你不能去,听到了没?”

【句子】I want an explanation from you! Do you hear me? 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/aɪ/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /ən/ /ˌek.spləˈneɪ.ʃən/ /frɒm/ /frɑːm/ /ju:/ /duː/ /ju:/ /hɪə(r)/ /mi:/ 【发音技巧】want an连读; 【翻译】你得给我解释清楚。你听到我说的了吗?/你听到了吗? 【适用场合】 今天我们来学习一下这个说法,Do you hear me? 学过新概念第一册的同学应该都对这个说法不陌生。 Do you hear me? 有一种居高临下的语气,命令别人的感觉,意思是“我说话你听到了吗?” 所以一般长辈对晚辈,上级对下级等等用得比较常见。 It is used to tell sb. in an angry way to pay attention and obey you. 口语中,这句话里的do也会被省略。 eg: You can't go—do you hear me? 你不能去,听到了没? eg: Leave her alone! Do you hear me? 别理她!听到了没? eg: You cannot borrow the car without my permission, or you'll be grounded for a month—do you hear me? 没有我的同意,你不能借用这辆车,否则你会被禁足一个月,听到了吗? eg: You are not to visit that woman anymore, you hear me? 你再也不能去找那个女人了,听到了没? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "You have to drop the package off by 5 PM sharp so that it will get delivered tomorrow—and it absolutely must get delivered tomorrow. Do you hear me?" B: "Yes, sir."

4分钟
4
11个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧