嘎布嘿爱拉每夜法语
她妄想每夜介绍一则法语文化知识

Album
主播:
嘎布嘿爱拉
出版方:
丁阿贵
订阅数:
2280
集数:
55
最近更新:
1周前
评分
暂无评分
0人评价
5星
0%
4星
0%
3星
0%
2星
0%
1星
0%
播客简介...
看来不可能:每夜X分钟,介绍1则法语文化知识。
嘎布嘿爱拉每夜法语的创作者...
嘎布嘿爱拉
嘎布嘿爱拉每夜法语的音频...

OOD19|搞他妈个震耳欲聋!

今天分享C1等级词汇: un entrepreneur / une entrepreneuse 🪨n. 创业者、企业家 苹果公司某任知名PM留给我们的,关于“entrepreneur”的寥寥数语: Il ne faut jamais cesser d’innover. Bob Dylan aurait pu chanter des chansons engagées éternellement et certainement gagner beaucoup d’argent, mais il ne l’a pas fait. Il a continué à évoluer et, quand il a adopté la guitare électrique en 1965, il s’est mis à dos un tas de gens. Sa tournée en Europe de 1966 était fantastique. Il est monté sur scène et a joué un set avec sa guitare acoustique, que le public a adoré. Puis avec les musiciens du futur The Band, ils ont joué un set de pure guitare électrique qui leur a valu de se faire parfois huer. Un soir, il s’apprêtait à chanter « Like A Rolling Stone », quand quelqu’un dans le public s’est écrié : « Judas ! » Dylan a alors dit à ses musiciens : « On envoie à fond ! » Et le groupe s’était lâché. Les Beatles avaient le même tempérament. Toujours en train de faire évoluer leur art, de le déplacer, de l’affiner. Moi aussi, c’est ce que je me suis efforcé de faire – toujours aller de l’avant. Sinon, comme le dit Dylan, si vous n’êtes pas en train de naître, vous êtes en train de mourir. —— « Steve Jobs » Walton Isaacson 你必须不断地去推动创新。迪伦本来可以一直唱抗议歌曲,可能会赚很多钱,但是他没有那么做。他必须向前走,1965年在民谣中融入电子音乐元素时,他疏远了很多人。1966年的欧洲巡演是他的巅峰。他会先上台演奏原声吉他,观众非常喜欢。然后他会带出The Band乐队,他们都演奏电子乐器,观众有时候就会喝倒彩。有一次他正要唱《像一块滚石》,观众中有人高喊“叛徒”,迪伦说:“搞他妈个震耳欲聋!”他们真那样做了。披头士乐队也一样。他们一直演变、前行、改进他们的艺术。那就是我一直试图做的事情——不断前进。否则,就如迪伦所说,如果你不忙着求生,你就在忙着求死。——《乔布斯传》Walton Isaacson 共勉! 🟡 Oui Oui Dico 歪歪词典™️:一个法语词汇专栏,将以全球五大出版集团之一的法国Hachette出版社法语经典教材Alter Ego为基础,每日分享1个法语单词,从A1等级至C2等级,包含单词、释义以及一个她喜欢的例句,XYZ同名播客 @嘎布嘿爱拉每夜法语可收听单词和例句的发音;📕同名账号可以查看所有图文内容。

14分钟
99+
1周前

OOD 18|人类学是危险运动吗?幽默与法语永不过时

今天分享B2等级词汇: l’anthropologie ☠️ n.f. 阴性名词 人类学 * Le parachutisme en chute libre m’était spécifiquement interdit, comme « tous les autres sports dangereux ». Mais c’était désormais officiel : L’anthropologie n’appartenait pas à cette catégorie. —— « L’anthropologie n’est pas un sport dangereux » Nigel Barley * 自由落体跳伞和“所有其他危险运动”都被明确禁止。我现在得到的信息是:“人类学不是一项危险的运动。” —— 《倒霉的人类学家》Nigel Barley 例句来自Nigel Barley《倒霉的人类学家》第一章,沿用了《天真的人类学家》The Innocent Anthropologist: Notes From a Mud Hut(也是Nigel另一本“更出名”的人类学畅销书)的书名。 《倒霉的人类学家》讲述了Nigel在印度尼西亚的Sulawesi岛的田野调查故事,而《天真的人类学家》则记录了更早时候他在非洲喀麦隆在Dowayo族人身边度过的田野调查生活。 不知道是不是幽默永不过时,很难相信这两本书居然分别创作于1983年和1989年。 最后感叹下中美人民对书籍marketing的理解颇为相似:《倒霉的人类学家》的英文原版书名为« Not a Hazardous Sport »,即Nigel取文中一句话作为书名。在英国和欧洲,这本书沿用了英文原版的书名。然而或许是为了保持《天真的人类学家》的畅销佳绩,在美国,这本书的名称变为« Toraja: Misadventures of a Social Anthropologist in Sulawesi, Indonesia »;在中国,《倒霉的人类学家》。 晚安! 🟡 Oui Oui Dico 歪歪词典™️:一个法语词汇专栏,将以全球五大出版集团之一的法国Hachette出版社法语经典教材Alter Ego为基础,每日分享1个法语单词,从A1等级至C2等级,包含单词、释义以及一个她喜欢的例句,XYZ同名播客 @嘎布嘿爱拉每夜法语可收听单词和例句的发音;📕同名账号可以查看所有图文内容。

13分钟
99+
4个月前

OOD 17|阴性本位法语啥样啊

放我这儿的话,甭管形容词名词,咱们都先把阴性排前面。 然后呢?“性数配合的普遍规则,就是阴性词去掉e,变阳性。” 今天分享B1等级词汇: 🪞 belle, beau adj. 美丽的、帅气的、(总而言之)好看的 严格意义上讲这完全不是一个B1等级词汇,不过既然它出现在了B1的单词表上,也恰好出现在了《好东西》的那首法语歌(Les mouchoirs blancs 白手绢儿)里,而我又好想分享那首歌……真是恰到好处的一首歌啊!!! Quand on se fait la belle, Bout à bout s'emmêlent, Nos petits mouchoirs blancs. Et lorsqu′on se fait belle, Glissent sous nos dentelles, Nos petits mouchoirs blancs. —— Les mouchoirs blancs 当我们悄悄逃离, 一段又一段地交织在一起的, 是我们的白色小手绢儿。 当我们精心装扮, 蕾丝下面滑过的 是我们的白色小手绢儿。 ———白手绢儿(《好东西》插曲) ⚠️法语生集合:se faire la belle的意思是“逃走”;se faire belle的意思是“让自己变好看”简称“打扮、装扮”。两个短语差一个词,含义不同,感兴趣第一个短语出处看下面👇 晚安熬! 🟡 Oui Oui Dico 歪歪词典™️:一个法语词汇专栏,将以全球五大出版集团之一的法国Hachette出版社法语经典教材Alter Ego为基础,每日分享1个法语单词,从A1等级至C2等级,包含单词、释义以及一个她喜欢的例句,XYZ同名播客 @嘎布嘿爱拉每夜法语可收听单词和例句的发音;📕同名账号可以查看所有图文内容。

0分钟
99+
4个月前

OOD16|欢迎来到孔子派对 Bienvenue à la Soirée Confucius 歪歪法语词典

晚上好!欢迎来到孔子派对(不是 今天分享A2等级词汇: 🧀️ une connaissance n.f. 阴性名词 (1) 知识;(2) 认知、了解 今天的例句共2句: * 第一句中的connaissance含义偏“知识” Réviser ses connaissances anciennes permet d'en acquérir de nouvelles ; c'est ainsi que l'on devient maître. * 第二句偏“认知、了解” Connaître son ignorance est la meilleure part de la connaissance. 两句都是法国人翻译的《论语》中的内容,你们猜猜先 * 第三个也常用,但图片中未提及的含义是“熟人、认识的人” 例句:J'ai fait une nouvelle connaissance hier. 我昨天认识了一个新朋友。 -----答案分割线 Les réponses arrivent----- Réviser ses connaissances anciennes permet d'en acquérir de nouvelles ; c'est ainsi que l'on devient maître. 温故而知新,可以为师矣。 Connaître son ignorance est la meilleure part de la connaissance. 知之为知之,不知为不知,是知也。 晚安啊!❤️ 🟡 Oui Oui Dico 歪歪词典™️:一个法语词汇专栏,将以全球五大出版集团之一的法国Hachette出版社法语经典教材Alter Ego为基础,每日分享1个法语单词,从A1等级至C2等级,包含单词、释义以及一个她喜欢的例句,XYZ同名播客 @嘎布嘿爱拉每夜法语可收听单词和例句的发音;📕同名账号可以查看所有图文内容。

3分钟
99+
5个月前
嘎布嘿爱拉每夜法语的评价...

空空如也

EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧