英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“在竞争异常激烈的音乐行业,有多少人能实现自己的梦想呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】Got divorced, and his whole life opened up. Guy’s living the dream. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/gɒt/ /gɑːt/ /dɪˈvɔː(r)st/ /ənd/ /hɪz/ /həʊl/ /laɪf/ /ˈəʊ.pənd/ /ʌp/ /gaɪz/ /ˈlɪv.ɪŋ/ /ðə/ /driːm/ 【发音技巧】Got divorced失去爆破;and his不完全爆破;opened up连读; 【翻译】他离婚了,开启了人生新篇章,那家伙简直过着梦想中的生活啊。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语的意思: live the dream lead an extremely ideal life, especially in relation to one's career 过着理想的生活,尤其是强调事业很成功; 不过这个短语有的时候,会以一种讽刺的口吻中说出来,需要结合上下文把握。 Daniel: "John got a great new job testing video games, and he gets to travel to gaming conventions all over the world!" Janet: "Wow, it sounds like he's living the dream!" 丹尼尔:“约翰有了一份很棒的新工作,测试电脑游戏的,他还有机会去全世界各地参加游戏会展!” 杰妮特:“哇,听起来他真的是过上了理想的生活啊!” eg: The only job I could get with my bachelor's degree was some mind-numbing data entry work. I'm really living the dream these days. 凭借我得本科学位,我能拿到的唯一的工作就是非常乏味的数据输入工作。这些天我可真是过着理想的生活呢! eg: How many people actually get to live the dream in the cut-throat music business? 在竞争异常激烈的音乐行业,有多少人能实现自己的梦想呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He is the good pro who went home to live the dream only to land in a nightmare.

5分钟
14
2年前

【摩登家庭】你知道英文中“诈死”怎么说吗?

英语老师瑶瑶

【句子】I thought it drowned, but turns out it was just playing possum. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /ɪt/ /draʊnd/ /bʌt/ /tɜː(r)n/ /aʊt/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /dʒʌst/ /pleɪɪŋ/ /ˈpɒs.əm/ /ˈpɑː.səm/ 【发音技巧】thought it连读+闪音;it drowned不完全爆破;but turns out失去爆破+连读;it was类似不完全爆破的处理;just playing失去爆破; 【翻译】我原本以为那个负鼠溺水了,结果它只是诈死。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语play possum的意思: possum其实指的是一种动物:负鼠。 那这个短语play possum表面的意思是:“扮演负鼠”, 真正的含义是:由于负鼠很会装死,能够表现出特别逼真的装死行为, 所以play possum就可以理解成“诈死”的意思, to pretend to be dead; to play dead; eg: If we encounter a bear in the woods, is it better to play possum or try to run? 如果我们在树林里碰到一头熊,是装死比较好还是试图逃跑比较好? 除此以外,play possum还可以用来指: to pretend to be asleep, inactive, or unaware as a means of avoiding someone or something “假装睡着;假装不知道、没意识到某件事情,以逃避某件事情或避免和某个人打交道”; eg: Josh just puts his head down and plays possum whenever the boss looks for someone to do a job for him. 每当老板找人给他干活的时候,乔什总是低着头装傻。 eg: I played possum in my room when I heard my mom shouting about the broken lamp. 当我听到我妈妈因为那个台灯坏了而大喊大叫的时候,我躲在我的房间里假装啥也不知道。 eg: I knew that Bob wasn't asleep. He was just playing possum. 我知道鲍勃没有睡着,他只是在装睡而已。 eg: I can't tell if this animal is dead or just playing possum. 我分辨不出来这个动物到底是真死了还是诈死。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Max always plays possum when it's time to clean up his room.

7分钟
17
2年前

【摩登家庭】What's cooking/shaking? 居然可以用来打招呼?

英语老师瑶瑶

【句子】Hey! What's shakin'? What's cookin'? 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/heɪ/ /wɒts/ /wɑːts/ /'ʃeɪkɪn/ /wɒts/ /wɑːts/ /ˈkʊk.ɪn/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】嘿!怎么样呀?有啥新鲜事儿呀? 【适用场合】 今天我们学习一下这俩短语的意思: What's shakin'? What's cookin'? 首先要说明这里其实shakin就是shaking,cookin就是cooking,但是口语中会读这种对应的短音,听起来更随意。 这俩都非常口语化,经常用于打招呼寒暄的场景。 这两个短语可以表达:What's going on? How are you doing? What's new with you? What gives? 这样的意思; “最近怎么样啊?有什么新鲜事儿呀?” eg: Hey, what's cookin', everyone? 嘿,大家好呀,近来都好吗?有什么新鲜事儿呀? Bob: Hi, Fred! What's cooking? Fred : Nothing. Anything happening with you? 鲍勃:嗨,弗莱德,近来还好吗?有啥新鲜事儿分享一下。 弗莱德:没什么事儿呀,挺好。 eg: What's cooking at the office these days? 办公室这些天有什么新鲜事儿吗? eg: Are you really going to France next week? What's cooking? 你下周真的要去法国啊?是什么事儿啊? eg: What's shakin'? Everyone has a good weekend? 大家都怎么样呀?每个人周末都过得不错吧? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What's cooking? Anything interesting?

4分钟
6
2年前

【摩登家庭】“你抖得跟筛子似的!” 英语会怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Get her a towel. She’s shaking like a leaf. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/get/ /hɜː(r)/ /ə/ /taʊəl/ /ʃiːz/ /'ʃeɪkɪŋ/ /laɪk/ /ə/ /li:f/ 【发音技巧】Get her击穿+连读+闪音;like a连读; 【翻译】给她拿条浴巾,她冻得直哆嗦。 【适用场合】 汉语中,我们描述人发抖,会说:“他抖得跟筛子一样”;英文中呢? 我们其实可以说shake like a leaf “抖得像一片叶子”; 英式英语中还有shake like a jelly “像个果冻一样发抖”这样的说法; 这样的表达都用来描述,“因为寒冷、害怕、紧张等发抖得厉害”; to shake a lot, for example because you are cold, nervous, or afraid; eg: I was shaking like a leaf before my exam. 考试前我紧张得发抖。 eg: Put on a sweater! You’re shaking like a leaf! 穿上件毛衣!你抖得跟筛子似的! eg: My brother is so strong and scary-looking that he leaves people shaking like a leaf when he threatens them. 我哥哥非常健壮,长得吓人,当他威胁别人的时候,别人能害怕得发抖。 eg: I was shaking like a leaf when I went up to deliver my speech in front of all those people. 当我上台在那些人面前做演讲的时候,我抖得跟筛子似的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我走进医生办公室之前,抖得跟筛子似的。

4分钟
10
2年前

【摩登家庭】“你看她的表现。她现在真是进入状态了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I know. They're a little too close together. It's been bugging me for years. -- No, she's in the zone. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ðeə(r)/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /tuː/ /kləʊs/ /təˈgeð.ə(r)/ /ɪts/ /biːn/ /bʌgɪŋ/ /miː/ /fə(r)/ /jɪə(r)z/ /nəʊ/ /ʃiːz/ /ɪn/ /ðə/ /zəʊn/ 【发音技巧】little闪音; 【翻译】-- 我看出来了,她两只眼睛确实有点距离过近。这个问题已经困扰我好几年了。 -- 不是。她现在状态正佳。 【适用场合】 今天我们来复习这样两个短语的用法, 1. something bugs sb. “某个事情困扰某个人、让某个人感到心烦”; to irritate someone; to bother someone; eg: Go away! Stop bugging me! Leave me alone. 走开!别烦我了!让我一个人清静会儿! 2. be in the zone 它经常见于美式口语中。 来看看对应的英文解释: in a state of focused attention or energy so that one's performance is enhanced “处在一种高度集中注意力、精力的状态中,表现非常优异”; eg: Look at the way she's playing. She's really in the zone now. 你看她的表现。她现在真是进入状态了。 eg: The goalkeeper was in the zone throughout the playoffs. 这位守门员在延长赛中从头到尾都状态极佳。 eg: I'm not the best chess player in the world, but when I'm in the zone, I feel unstoppable. 我并不是这世界上最好的棋手,但是当我状态很好的时候,我感觉我势不可挡。 eg: That player has been in the zone all game long. 那位选手整场比赛中,表现都非常好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我参加第一次驾驶考试时,我觉得自己很在状态。

5分钟
14
2年前

【摩登家庭】“这场比赛里你为谁欢呼呐喊?”

英语老师瑶瑶

【句子】Don’t worry. We’re going to cheer for you no matter what you say. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/dəʊnt/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜːri/ /wɪə(r)/ /ˈɡəʊɪŋ/ /tʊ/ /tʃɪə(r)/ /fɔː(r)/ /juː/ /nəʊ/ /ˈmæt.ə(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /seɪ/ 【发音技巧】Don’t worry类似不完全爆破的处理;matter闪音;what you音的同化; 【翻译】别担心,我们会给你助威加油的,不论你说什么。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫cheer for somebody/something, 它可以用来表达“为了某个人/某件事而欢呼、庆祝、鼓舞加油”;to vocally support or encourage someone or something eg: Who are you cheering for in this match? 这场比赛里你为谁欢呼呐喊? eg: The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game. 整个城镇的居民都走出家门为锦标赛里这支高中足球队加油。 eg: Everyone cheered for the team. 每个人都在为那支队伍加油。 eg: I cheered for the winning goal. 我为那颗制胜球欢呼。 eg: He was cheering for the other side. 他在给另外一支队伍加油。 cheer这个单词用法意思都比较多,大家可以下去再多了解一下,比如说cheer当名词用的时候,你知道Three cheers for the winner! 这句话是什么意思吗? 知道的话也可以和下面的翻译答案一起写在我们的留言区哦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The father came to the sports field to cheer for his sons.

6分钟
8
2年前

【摩登家庭】“定时炸弹”用英语怎么表达?

英语老师瑶瑶

【句子】What if she says it there? She's like a ticking time bomb! 【ModernFamilyS3E13】. 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɪf/ /ʃiː/ /sez/ /ɪt/ /ðeə(r)/ /ʃiːz/ /laɪk/ /ə/ /'tɪkɪŋ/ /taɪm/ /bɒm/ /bɑːm/ 【发音技巧】What if连读+闪音;says it连读;it there不完全爆破;like a连读; 【翻译】她如果在婚礼上说那个词怎么办?她就像个定时炸弹一样! 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,a ticking time bomb,字面意思应该很好猜了,就是“定时炸弹”;其实这个短语当中的ticking也可以去掉,你如果直接说a time bomb,也是同一个意思,可以换用。 这样的短语字面的意思是:a bomb which contains a device that makes it explode at a particular point in the day; 引申义呢,这个短语在口语中可以用来指:a situation that is likely to cause serious problems in the future; 一个在未来很容易引发严重问题的情况; 汉语中我们也会这么说,比如说:“这个问题是个定时炸弹。” eg: Rising unemployment is a political time bomb for the government. 日益严重的失业问题对政府来说是一颗政治定时炸弹。 eg: I'm telling you, this dirty money we're using to finance the campaign is a ticking time bomb! If anyone were to investigate how we got it, we'd all go to jail! 我跟你们说,那笔我们用来做竞选活动的脏钱是一颗定时炸弹。如果有人来调查我们怎么得到那笔钱的,咱们都得去蹲监狱。 eg: A: "So somebody already gave the boss the bad news about the merger?" B: "Yep, he's basically a ticking time bomb at this point." A:“所以已经有人跟老板说了收购的那个坏消息?” B:“是啊,他现在这个阶段基本就是一个定时炸弹。” eg: That departmental dispute is a time bomb just waiting to go off. 那场部门纠纷就像一颗等待引爆的定时炸弹。 那设定一个定时炸弹呢?英语中可以用set或者create这样的动词去搭配。 eg: By ignoring the wishes of their employees, the managers are setting/creating a time bomb for themselves. 这些经理忽视员工的意愿,这就是在给自己埋一颗定时炸弹。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This proposal is a political time bomb that could cost the government the next election.

7分钟
6
2年前

【摩登家庭】“有话当我面说”用英语怎么表达?

英语老师瑶瑶

【句子】I like to call them bottomless pits of need, but not to their face, (though). 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪ/ /laɪk/ /tʊ/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ðəm/ /ˈbɒt.əm.ləs/ /ˈbɑːt.əm.ləs/ /pɪts/ /əv/ /niːd/ /bʌt/ /nɒt/ /nɑːt/ /tʊ/ /ðeə(r)/ /feɪs/ 【发音技巧】like to失去爆破;bottomless闪音;pits of连读;but not to不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我喜欢叫它们填不满的情感无底洞,但是不能当它们的面说。 (这里提醒大家一下,在正式场合里,but和though是不能连用的,所以我故意加了一个括号) 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,to someone’s face,当着某个人的面(通常是说一些不太好听的话); If you say something unpleasant to someone's face, you say it to them directly, when you are together. eg: If you've got something to say, say it to my face. 如果你有话要说,当我面说就行。 eg: I know he’s lying, and I’ll tell him so to his face. 我知道他在撒谎,我会当面揭穿他的。 eg: Hey, if you've got a problem with me, tell me to my face instead of complaining about me to everyone else at work. 嘿,你如果对我有意见的话,直接当我面说啊,不要在我背后跟其他每一个同事抱怨。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I do not have the nerve to tell him to his face that he wasn't invited and shouldn't have come.

6分钟
21
2年前

【摩登家庭】“你有没有感觉到他俩之间火药味十足?”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, well, dogs pick up on that. You know, they’re very sensitive. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/jeə/ /wel/ /dɒgz/ /dɑːgz/ /pɪk/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /juː/ /nəʊ/ /ðeə(r)/ /ˈver.i/ /ˈsent.sɪ.tɪv/ 【发音技巧】pick up on两处连读;sensitive闪音; 【翻译】没错,狗狗会感觉到(你不喜欢它)的。要知道,它们是很敏感的。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫做pick up on sth.,表示“意识到某事;察觉到某事” to detect or notice something; to become alert to or aware of something; eg: Did you pick up on the hostility between Jen and Tom? 你有没有感觉到简和汤姆之间火药味十足? eg: The cops picked up on his suspicious behavior right away. 警察们很快察觉到了他不正常/可疑的行为。 eg: She's really sharp. She picks up on everything. 她很敏锐。她能察觉到一切。 eg: The cop picked up on the car with the expired license plates. 警察发现了那辆车牌过期的汽车。 eg: The teacher picked up on her nervousness right away. 这位老师很快地察觉到了她的紧张。 eg: Only one newspaper picked up on the contradictions in the statement. 只有一家报纸注意到了声明当中的矛盾之处。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I picked up on my roommate's bad mood and left him alone.

5分钟
9
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧