英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“我们最后一刻才决定要去那里。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t know. That’s a little last-minute. You’re kind of irreplaceable. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /ðæts/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˌlɑːstˈmɪn.ɪt/ /ˌlæstˈmɪn.ɪt/ /jɔː(r)/ /kaɪnd/ /ə***/ /ˌɪr.ɪˈpleɪ.sə.bl/ 【发音技巧】don’t know不完全爆破;That’s a连读;little闪音;last-minute不完全爆破;kind of连读; 【翻译】估计不行吧,都这会儿了让我去哪里找啊。你是不可替代的角色啊。 【适用场合】 今天要学习的表达是:last-minute; 这个词如果中间没有连字符,我们一般last minute当做名词使用,就是字面意思:“最后一刻、最后的期限”; eg: He always waits until the last minute to do his holiday shopping. 他总是要拖/等到最后一刻才去假日购物。 eg: Jane always waits until the last minute to write her paper. 简经常拖到最后一刻才去写她的论文。 eg: We decided to go at the last minute. 我们最后一刻才决定要去。 还可以在last minute前面******ery表示强调。 eg: He will probably wait until the ***ery last minute. 他可能会等到最后一刻。 而今天我们关键句中的last minute,在中间***了一个连字符。此时last-minute变成了一个复合形容词,表示“临最后一刻的,最后一刻才完成的”; A last-minute action is one that is done at the latest time possible. 或者看这条英文解释: done at the ***ery last possible moment or opportunity eg: She was doing some last-minute re***ision for her exams. 她在为她的考试做最后的复习。 eg: When I found out my flight to Paris had been canceled, I made a last-minute decision to fly to Hawaii instead. 当我发现我飞往巴黎的航班被取消了,我最后一刻临时决定飞往夏威夷。 eg: If you want to a***oid the last-minute rush, get your application in today. 如果你想避免最后的时候抓瞎,今天就把你的申请递交上去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His attorneys hoped for a last-minute reprie***e.

7分钟
10
2年前

【摩登家庭】“那件事情总让我不爽。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, I’m sorry. It just...bugs me, is all. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/əʊ/ /aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /ɪt/ /dʒʌst/ /bʌgz/ /miː/ /ɪz/ /ɔːl/ /ɑːl/ 【发音技巧】It just不完全爆破;is all连读; 【翻译】哦,不好意思,只是那件事情总让我不爽而已。 【适用场合】 今天要学习的表达是:bug someone; 大家都知道bug可以当做名词使用,表示“虫子”这个意思;从事it行业的朋友还知道bug表示“错误”的意思; 其实,bug当动词用,可以表示to annoy or worry someone,“让某个人感到厌烦、心烦、生气、不爽”; eg: He's been bugging me all morning. 他一早晨都在烦我。 eg: I don't know what it is about Tom, but he just bugs me whenever I'm around him. 我不知道汤姆是什么情况,但是无论什么时候只要我在,他都会来烦我。 eg: Would you take the kids out for a while? They've been bugging me all day. 你能把那些孩子带出去一会儿吗?他们已经烦了我一天了。 eg: My lawyer is bugging me for stuff I just don’t have. 我的律师一直在为一些我没有的东西而烦我。 其实大家如果美剧看得多,会知道bug当动词,还有“窃听”的意思; 比如说: eg: She suspected that her phone had been bugged. 她怀疑她的手机被窃听了。 然后今天关键句末尾的is all,也值得一讲。 这里其实相当于That is all. “就这,没别的了。” That is all I meant to say and there are no further implications. eg: I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. 我没生你的气,我只是有点失望,仅此而已。 eg: Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. 简不是一个坏孩子,她就是有点倔,没别的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It really bugs me when people smoke in restaurants.

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】“呵,我要将这种不正之风扼杀在萌芽之中。”

英语老师瑶瑶

【句子】Tell you what, I’m gonna nip this in the bud. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/tel/ /juː/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /nɪp/ /ðɪs/ /ɪn/ /ðə/ /bʌd/ 【发音技巧】nip this不完全爆破; 【翻译】呵,我要将这种不正之风扼杀在萌芽之中。 【适用场合】 今天要学习的表达是:nip something in the bud; nip这个动词原本的意思就是:捏;抓住;阻止; 所以在花蕾期、萌芽期的时候,就把某个东西捏住,捏死,自然就是汉语中的“(在事情变得一发不可收拾之前)把它扼杀在萌芽期/摇篮中”; to stop, cease, or prevent something at the beginning or early phase, before it becomes too difficult or unmanageable eg: I've noticed that Tommy's getting in the bad habit of chewing with his mouth open. Let's nip that in the bud. 我注意到汤米已经开始养成张嘴咀嚼这种坏习惯了,我们得把它扼杀在摇篮当中。 eg: Why don't you nip the issue in the bud before it starts affecting the entire user base? 为什么你不在这个事情开始影响整个用户基础之前就把它扼杀在萌芽期呢? eg: It is important to recognize jealousy as soon as possible and to nip it in the bud before it gets out of hand. 尽快意识到嫉妒,并且在它失控之前把它扼杀在萌芽期,这很重要。 eg: This problem needs to be nipped in the bud before it is too late. 这个问题需要在萌芽期就被处理掉,以免为时过晚。 eg: I think that the government’s new proposal should be quickly nipped in the bud. 我认为政府的新提议,应该会很快被扼杀在摇篮里。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The higher prices would fuel inflation and nip the consumer recovery in the bud.

5分钟
5
2年前

【摩登家庭】get one’s hands dirty在英文中是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】-- This is so frustrating. -- At least you’re getting your hands dirty for a change. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /səʊ/ /frʌsˈtreɪ.tɪŋ/ /æt/ /liːst/ /jɔː(r)/ /ˈgetɪŋ/ /jə(r)/ /hændz/ /dɜː(r)ti/ /fə(r)/ /ə/ /tʃeɪndʒ/ 【发音技巧】This is连读;At least不完全爆破;getting闪音;dirty闪音;for a连读; 【翻译】-- 这真令人丧气。 -- 至少你是在亲自动手尝试,寻求改变。 【适用场合】 今天要学习的表达是:get one’s hands dirty,字面的意思是:“把某个人的手弄脏”; 经常在口语中有对应的引申义: 1. to do hard work, often manual labor“做一些劳累的体力活” 或者: 2. to be involved in something illegal or unseemly“被牵涉进一些非法或者不得体的事情内”; eg: There is nothing more rewarding to me than getting my hands dirty in my garden. 没有什么事情,能够比我在自己花园里劳作更让我觉得收获满满了。 eg: I really appreciate you guys getting your hands dirty and helping us move. 我真的很感谢你们,费这么大力气帮我们搬家。 eg: Uncle Pete has been avoiding us ever since we discovered that he gets his hands dirty working for the mob. 自从我们发现皮特叔叔在给黑帮干一些非法勾当以后,他就一直避我们而不见。 eg: No one can know about my police record—I don't want people to think that I still get my hands dirty. 不能让人们知道我的案底,我不想让人们觉得我还在干一些非法的事情。 eg: You have to get your hands dirty if you expect to get the gutters cleaned out. 如果你想把那个排水沟清理干净,你不得不干些脏活累活。 eg: I will not get my hands dirty by breaking the law. 我不会犯法,那会脏了我的手。 eg: He’s not frightened of getting his hands dirty. 他并不害怕干些脏活儿累活儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The guys at the top make all the money, while the people actually getting their hands dirty make very little.

7分钟
6
2年前

【摩登家庭】“为爱痴狂”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, I guess I owe my ex-wife an apology. Apparently, she was nuts about me. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /əʊ/ /maɪ/ /ˌeksˈwaɪf/ /ən/ /əˈpɒl.ə.dʒi/ /əˈpɑːl.ə.dʒi/ /əˈpær.ənt.li/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /nʌts/ /əˈbaʊt/ /miː/ 【发音技巧】guess I连读;an apology连读;Apparently不完全爆破;nuts about me连读+不完全爆破; 【翻译】哦,那我应该对我前妻说声抱歉了。显然,她当年爱我爱得痴狂。 【适用场合】 今天要学习的表达是:be nuts about sb./sth. 大家以前可能都听说过nuts可以表示“疯狂的、愚蠢的”这个意思; 比如说: go nuts 发疯; be nuts 疯狂的; eg: My father would go nuts if he saw bruises on me. 如果我爸看到我身上的伤,肯定会气疯的。 eg: You guys are nuts. 你们是疯子!/你们疯了! eg: A number of the French players went nuts, completely out of control. 好多法国队员都发疯了,完全失控了。 今天要学习的表达:be nuts about sb./sth. 可以表示:to be very passionate and enthusiastic about something 或者to be very romantically interested in or in love with someone “对某个东西非常富有热情、激情”或者“爱某个人爱得痴狂”; eg: They’re nuts about the car. 他们超级喜欢那辆车。 eg: She’s nuts about you. 她很爱你。 eg: My daughter is nuts about sports—she's currently playing soccer and tennis and taking swim lessons. 我女儿超爱各类运动的,她现在在踢足球、打网球,还在上游泳课。 eg: I've seen the way Tim smiles at you—that guy is nuts about you! 我见过蒂姆朝你笑的样子,那家伙爱你爱得痴狂啊! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她超爱滑雪的,每年都要花上几个月去滑雪。

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】“很抱歉昨晚朝你嚷嚷了。”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I'll never get this, how you all yell at each other. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪl/ /ˈnev.ə(r)/ /get/ /ðɪs/ /haʊ/ /juː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /jel/ /æt/ /iːtʃ/ /ˈʌð.ə(r)/ 【发音技巧】get this不完全爆破;yell at连读;at each连读+闪音;each other连读; 【翻译】我一直搞不懂,你们家人怎么老互相嚷嚷。 【适用场合】 今天我们来学习一下yell at sb.这个短语的用法; “朝着某个人喊叫、大叫(通常由于愤怒)”; to shout at someone or something, usually in anger eg: Don't you dare yell at my children that way! 你敢那样朝我孩子再喊一下?! eg: There is no point in yelling at a cat. 朝着一只猫喊叫,没有意义。 你也可以说yell sth. at sb.“冲着某个人喊叫某些内容”; eg: Please don't yell those things at me. 别冲我嚷嚷那些话。 eg: The coach yelled at the team after they lost the game. 那支队伍输掉比赛以后,教练冲他们嚷嚷了半天。 eg: Our neighbours were yelling at each other this morning. 今早我的邻居们在对骂。 eg: He yelled at the other driver. 他骂了另外那个司机。 eg: I'm sorry I yelled at you last night. 很抱歉昨晚朝你嚷嚷了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He stood in the field yelling at the night sky for all of his misfortunes.

5分钟
6
2年前

【摩登家庭】“在我眼皮底下”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】What if the best idea was under my nose the whole time? 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɪf/ /ðə/ /best/ /aɪˈdɪə/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈʌn.də(r)/ /maɪ/ /nəʊz/ /ðə/ /həʊl/ /taɪm/ 【发音技巧】What if连读+闪音;best idea连读;was under连读; 【翻译】说不定最佳办法一直以来就在我眼皮子底下呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下under someone’s nose这个短语的用法; 字面意思是:在某个人的鼻子下面; 其实说到这儿,大家应该能猜到这个短语的意思了,其实就是中文中的“在某个人眼皮子底下”,有的时候这个短语还可以引申为:“公然”这个意思; in a place easy to see or find 或者when one is physically present; eg: Mom, I found your glasses! They were right under our noses this whole time. 妈妈,我找到你的眼镜了!一直就在咱们眼皮子底下! eg: I keep my most important documents right under my nose so I remember to update them every day. 我把最重要的文件一直放在我眼皮子底下,所以我能记得每天更新它们。 eg: I've been looking all over for that invitation, and it was right under my nose the whole time! 我一直在找那封请柬,结果它一直都在我眼皮子底下。 eg: I can't believe that one of my employees was falsifying records right under my nose. 不敢相信,我的一个员工居然在我的眼皮子底下伪造数据。 eg: It seems that some of my students have been copying each other's test answers right under my very nose. 看起来,我的学生当中有一些人就在我眼皮子底下考试互相抄了答案。 eg: I think my cleaning woman stole my bracelet. And I was home on Tuesday too, so she did it under my very nose! 我认为是我的保洁女工偷走了我的手镯。而且周二那天我还在家,所以她是在我眼皮子底下偷的。 eg: I searched everywhere for the letter and it was under my nose all the time! 我到处找那封信,结果它就在我眼皮子底下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你的钥匙就在你的眼皮子底下啊,你为什么找不到?

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】“做好晚饭要花多久时间?”

英语老师瑶瑶

【句子】I recently became a partner in a new agency, so I put together a seminar to recruit first-time home buyers. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪ/ /ˈriː.sənt.li/ /bɪˈkeɪm/ /ə/ /ˈpɑː(r)t.nə(r)/ /ɪn/ /ə/ /njuː/ /nuː/ /ˈeɪ.dʒənt.si/ /səʊ/ /aɪ/ /pʊt/ /təˈgeð.ə(r)/ /ə/ /ˈsem.ɪ.nɑː(r)/ /tʊ/ /rɪˈkruːt/ /ˈfɜː(r)st taɪm/ /həʊm/ /ˈbaɪ.ə(r)z/ 【发音技巧】recently不完全爆破;became a连读;partner不完全爆破;in a连读;put together失去爆破;recruit first-time不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我刚刚成为一家新的房地产公司的合伙人,所以我要办一个分享会,来吸引那些第一次买房的新手。 【适用场合】 今天我们来学习一下put together这个短语的用法; 这个短语本身可以用来表示:“拼凑、组装”这样的意思; to build or assemble something 比如说,看这几个例子: eg: I thought it would take me less than an hour, but I've been putting this table together all evening! 我原本想着,拼这张桌子要不了我一个小时,但是我却拼了一整晚。 eg: I just need to put an outfit together for my interview tomorrow. 我只需要为我明天的面试搭出一套衣服。 eg: How long will it take to put dinner together? 做好晚饭要花多久时间? 今天视频中put together可以理解成:“规划、组织、安排;设立”这样的意思; If you put together an agreement, plan, or product, you design and create it. eg: We wouldn't have time to put together an agreement. 我们没有时间拟一个协议了。 eg: Please put together an outline of your plan and have it on my desk by Friday. 把你的计划理一个大纲出来,周五之前放到我桌上。 eg: We got to work on putting the book together. 我们得把这本书编出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 管理层为了拯救公司,正在整理制定出一个计划。

6分钟
4
2年前

【摩登家庭】legwork在英文中是什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】So the five keys to investing wisely in a down real estate market are: keep your cool; keep informed; legwork... 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /faɪv/ /kiːz/ /tʊ/ /ɪnˈvestɪŋ/ /ˈwaɪz.li/ /ɪn/ /ə/ /daʊn/ /rɪəl/ /riː.əl/ /ɪˈsteɪt/ /ˈmɑː(r).kɪt/ /ɑː(r)/ /kiːp/ /jə(r)/ /kuːl/ /kiːp/ /ɪnˈfɔː(r)md/ /ˈleg.wɜː(r)k/ 【发音技巧】in a连读;real estate连读;keep informed连读;legwork类似不完全爆破的处理; 【翻译】在低迷的房地产市场中,明智投资的五大秘诀就是:保持冷静;消息灵通;多跑跑腿儿…… 【适用场合】 今天要学习的词是:legwork,其实这个词很有意思,可以直接从字面意思来理解。 legwork可以表示:“外勤;跑腿的活儿”; difficult or boring work that takes a lot of time and effort, but that is thought to be less important 表面看上起来属于辛苦又无趣的工作,需要花费很多时间和精力,而且这种工作往往被认为不那么重要; eg: I'm sure you'll be able to find a good job, but you've got to put in the legwork—one's not going to just fall into your lap. 我确信你会找到一个好工作的,但是你得多跑跑,不能守株待兔。 eg: The case is so huge that I brought on a legal aid to help get through the legwork. 这案子太大了,我请了一个法律援助,来帮我跑跑腿儿。 eg: I'm too old to do the gardening on my whole property, so each summer I hire a couple of local teenagers to do the legwork. 我年纪太大了,做不了我家的园艺工作了,所以每年夏天,我都会雇佣一些当地的青少年来跑跑腿,干干体力活。 eg: I don't mind making the phone calls if you do the legwork. 如果你愿意去跑跑腿的话,我不介意来打这些电话。 eg: I have a gopher to do the legwork for me. 我有一个人去帮我干那些跑腿的活儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wrote the article myself, but my assistant gathered the information and did most of the other legwork.

6分钟
3
2年前

【摩登家庭】“系上安全带”还可以用strap in来表达,快来学学!

英语老师瑶瑶

【句子】The plane’s in trouble. You put away the drink cart and you’re strapping in! 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ðə/ /pleɪnz/ /ɪn/ /ˈtrʌb.l/ /juː/ /pʊt/ /əˈweɪ/ /ðə/ /drɪŋk/ /kɑː(r)t/ /ənd/ /jə(r)/ /ˈstræp.ɪŋ/ /ɪn/ 【发音技巧】plane’s in连读;put away连读+闪音;drink cart失去爆破;and you’re音的同化;strapping in连读; 【翻译】飞机出问题了,空姐会收好小餐车,大家扣好安全带。 【适用场合】 今天要学习的表达是:strap in,这个短语其实可以用来表达:“系上安全带;扣上安全带”; to secure someone to or into something with a strap, harness, or seat belt 这个短语跟我们之前节目里出现过的buckle up,或者fasten one’s seat belt 都是近义表达。 比如说大家可以点击这个超链接,跳转复习一下。当时是讲解【Desperate Housewives S02E04】的时候,第1599期节目。(标题是:“在我们出发前,给孩子们把安全带都系好。”) > > 点我复习 < < eg: I just need to strap in before you start driving. 在你开车之前,我得先把安全带系上。 eg: We all sat into the seats of the roller coaster and began strapping in. 我们都坐进了过山车的座位里,开始系安全带。 eg: Make sure you strap the kids in properly. 你得确保你给孩子们系好了安全带。 eg: Mother strapped little Jimmy into his seat. 妈妈把小吉米放在座位里,给他系上了安全带。 eg: Be sure to strap in the children before the car starts moving. 在汽车开始行驶之前,一定要给孩子们先系好安全带。 eg: We loaded the baggage onto the truck and strapped it in with a cord. 我们把行李放上了卡车,然后用绳子把它捆了起来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He didn't strap in the cargo and it all ended up falling over and breaking in transit.

8分钟
3
2年前

【摩登家庭】What’s the word怎么用,你知道吗?

英语老师瑶瑶

【句子】Dr. Sendroff? What’s the word? Are you serious? 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ /’sendrɒf/ /’sendrɑːf/ /wɒts/ /wɑːts/ /ðə/ /wɜː(r)d/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈsɪə.ri.əs/ /ˈsɪr.iəs/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】桑德弗医生?找我什么事?你是认真的吗? 【适用场合】 今天要学习的表达是:What’s the word? 是什么意思,用在什么场合呢? 相当于What’s going on with you? 或者What’s new? 或者How are you? “怎么了?有什么事情?近来好吗?” 然后在口语中,也可以说成是What’s the good word? 是可以替换使用的。 eg: A: "Hey, Trent." B: "Yo, what's the word, dude?" A:“嘿,特伦特。” B:“嘿,你好呀,最近怎么样啊哥们?” eg: Haven't seen you in a while! What's the good word? 好久不见了!最近怎么样啊? eg: I haven't seen you in ages! What's the good word? 我好久没见你了,最近好吗? (有点像大家熟知的Long time no see.的用法。) 在口语中还可以说What’s the word on sb./sth.? 提问某个人或者某件事的近况。 比如说: eg: A: "What's the word on Susan? She was supposed to be back at the office today." B: "Apparently, her apartment was broken into while they were gone, so she's been dealing with the police all day." A:“Susan最近怎么样啊?她今天本应该回办公室上班的。” B:“很明显,他们不在家的时候,她家公寓被人非法闯入了,所以她今天一直在跟警方打交道处理这件事情。” eg: What's the good word on that party? Is it happening or not? 那个派对现在什么情况/进展了?还开不开? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "So, what's the word? Are we ready to start production?" B: "The boss said they were still finalizing details in the contract."

7分钟
1
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧