英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“我把那笔钱藏在了我的抽屉里。”

英语老师瑶瑶

【句子】A lifetime of accolades hidden away just so I wouldn’t feel bad. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ə/ /ˈlaɪf.taɪm/ /əv/ /'ækə leɪdz/ /ˈhɪdn/ /əˈweɪ/ /dʒʌst/ /səʊ/ /aɪ/ /ˈwʊd.ənt/ /fiːl/ /bæd/ 【发音技巧】lifetime of连读;hidden away连读;just so不完全爆破;wouldn’t feel不完全爆破; 【翻译】他藏起来了人生中全部的荣耀,以免我自惭形秽。 【适用场合】 今天要学习的新短语是:hide away,“躲藏起来;隐藏起来”; to conceal someone or something somewhere eg: Please hide Randy away where no one can find him. 请把兰迪藏到一个没人能找到的地方。 eg: Rachel hid the cake away, hoping to save it for dessert. 瑞秋把那个蛋糕藏起来了,希望留着当甜品吃。 eg: Mary hid away the candy so the kids wouldn't eat it all. 玛丽把糖果藏起来了,这样孩子们就不会全吃完了。 eg: She hides herself away in her office all day. 她自己躲在办公室待了一整天。 eg: She has some chocolate cookies hidden away in her drawer. 她抽屉里藏了一些巧克力饼干。 eg: The cops are getting closer—you guys really need to find a place to hide away. 警察越来越近了,你们真的得找个藏身之处。 eg: I hid the money away in my sock drawer. 我把那笔钱藏在了我的袜子抽屉里。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hide the Christmas presents away in the attic so that the kids don't see them.

5分钟
5
2年前

【摩登家庭】“斤斤计较”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Cam was right. I...I was being petty. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/kæm/ /wɒz/ /wɑːz/ /raɪt/ /aɪ/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ˈpet.i/ 【发音技巧】petty闪音; 【翻译】小卡说得对。是我太心胸狭窄了/斤斤计较。 【适用场合】 今天学习一个形容词,petty。 这个单词既可以形容事情:not important and not worth giving attention to; “很琐碎的,不重要的;不值得关注的”; eg: I don’t have time for petty matters like that. 我没时间处理那些琐碎的小事儿。 eg: I'm not interested in their petty squabbles. 我对他们琐碎的争吵并不感兴趣。 eg: Prisoners complain that they are subjected to too many petty rules and restrictions. 犯人们抱怨说他们为太多的琐碎的规则和限制而感到困扰。 petty也可以用来形容人,表示这个人“小心眼,不大气;小肚鸡肠;因为一些很小、很琐碎的事情而抱怨个不停” complaining too much about things that are not important: eg: Don't be so petty! 别这么斤斤计较! eg: How could you be so petty? 你怎么这么小肚鸡肠? eg: The women in the story are petty and hateful. 这个故事里面的女人们,都斤斤计较,还十分可恶。 eg: It was a bit petty to make me apologize to everyone. 让我向每一个人道歉,这种行为有点小气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My behavior was petty and stupid. I apologize.

5分钟
2
2年前

【摩登家庭】“你真倒霉啊”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Tough break, Jay. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/tʌf/ /breɪk/ /dʒeɪ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】你真倒霉啊,杰! 【适用场合】 tough break用来描述:“不走运;困难的处境;不好的遭遇;” an adverse circumstance resulting in misfortune or hardships; 或者an instance of bad luck; 然后tough break既可以用来描述这种不走运的遭遇,也可以在对方碰到这种倒霉的事儿的时候,表达一种同情的感叹,类似于“你真不走运啊、你真倒霉啊”这样的意思。 eg: John's had some tough breaks lately, between losing his job and getting in that horrible car accident just two weeks later. 约翰最近经历了一些坎坷,工作失业了,两周后还出了车祸。 eg: It was a tough break for the team who had come so close yet again to finally getting into the playoffs. 那支队伍挺倒霉,差点就要赢了,但最终还是再次进入了加时赛。 eg: A: “When my parents said I'd be getting a car for my birthday, I didn't think it would be some beat-up old van like this!" B: "Sorry, tough break pal. It's still cool that you got a car, though!" A:“当我爸妈跟我说我生日会得到一辆车的时候,我没想到会是这样一辆破旧的厢式货车。” B:“兄弟,你确实挺倒霉,但是你得到了一辆车诶,还是挺棒的!” eg: Tough break, Tom. Better luck next time! 不走运啊汤姆,希望你下次能运气好点儿。 eg: I'm sorry to hear about your accident. Tough break. 听到你的事故,替你感到难过。真是不走运啊。 eg: John had a lot of tough breaks when he was a kid, but he's doing okay now. 约翰小的时候经历了不少磨难,但是现在过得还行。 eg: You’ve had a lot of tough breaks lately. 你最近挺不顺啊。 eg: That tough break put an end to my plans! 那次不走运,让我的计划全都泡汤了! 口语中你也可以说bummer,也是类似的意思。 这个bummer既可以当形容词,又可以当名词。 eg: This rain is a real bummer—will the sun ever come out again? 这雨真烦人啊,太阳还会出来吗? eg: Stop being such a bummer! 别这么烦人! eg: Oh, it was a bummer party—you didn't miss anything. 咳,这派对很无趣,你啥也没错过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's been one tough break after another for them. Will they be able to recover from this second catastrophe?

7分钟
1
2年前

【摩登家庭】“瞎猫撞上死耗子”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】You see that, Manny? Dumb luck always runs out. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/juː/ /siː/ /ðæt/ /ˈmæni/ /dʌm/ /lʌk/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /rʌnz/ /aʊt/ 【发音技巧】Dumb luck不完全爆破;runs out连读; 【翻译】看到了吗曼尼?世界上没那么多狗屎运。 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个表达, dumb luck,大家都知道luck表示“幸运”当名词用,那dumb luck是什么样的运气呢? 就是“纯运气,狗屎运,瞎猫撞上死耗子,没有丝毫努力的成分”。 complete or total chance eg: It was dumb luck that I bumped into them on the street. Normally, I turn right when I leave my house, but that day I happened to turn left! 我那天在街上碰到他们完全就是走狗屎运。通常我离开家都是右转,但是那天,我恰好左转了。 eg: I swear, I didn't do anything to facilitate this—it was just dumb luck. 我发誓,我没干任何事情来促成这件事情的达成,这纯属运气好。 eg: I just happened to be in the right place at the right time. It was dumb luck. 我只是碰巧在对的时间,出现在了对的地点。全都是瞎猫撞上死耗子。 eg: -- “How did that tornado miss us? It was heading straight for the house!” -- “Just dumb luck, I guess.” -- 那个龙卷风怎么避开了我们?它原本径直朝着房子来的。 -- 咱们走了狗屎运吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was only dumb luck that kept me from being at the bank during the robbery.

5分钟
2
2年前

【摩登家庭】“我分心了,无法专心投入比赛。”

英语老师瑶瑶

【句子】Now get your head in the game. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/naʊ/ /get/ /jə(r)/ /hed/ /ɪn/ /ðə/ /geɪm/ 【发音技巧】get your音的同化;head in连读; 【翻译】你现在专心点! 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个表达。 get one’s head in the game 这个短语的字面意思是: 把某个人的头放在游戏/比赛中; 经常引申理解成:“在当前进行的某个比赛中投入,拿出最好表现” to focus on and put one's best effort into the athletic match currently underway 在英文中也有have one’s head in the game,这样的表达,意思也是类似的。 eg: We're down by two points, and you're having trouble remembering the plays I'm calling? You need to get your head in the game! 我们现在落后两分,你记不住我们制定的策略吗?你得专心点! eg: I was so distracted by seeing my ex-girlfriend in the bleachers that I just couldn't get my head in the game. 我看到我前女友在露台上,我分心了,无法专心投入比赛。 eg: I know you've got some issues at home right now, but you've got to get your head in the game. If we don't close this deal today, the whole company goes under! 我知道你家里现在出了一些事情,但是你现在工作要专心全力以赴。如果我们今天这单生意不成,整个公司都要倒闭了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It is important for all the jurors to have their heads in the game.

4分钟
2
2年前

【摩登家庭】“对不起,我那样说话很不应该。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry. That was uncalled for. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ʌnˈkɔːld/ /ʌnˈkɑːld/ /fɔː(r)/ 【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was uncalled for连读+不完全爆破; 【翻译】对不起,我那样说话很不应该。 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个表达 uncalled for。 在英文中你既可以在这俩词中间加一个连字符,变成uncalled-for,这种加连字符的一般放名词前面作定语;当然,你也可以这俩词儿直接分开用。 当作形容词,表达的意思是:“本不应该这么去做、这么去说的,因为这样的行为、话语不友好、不公平、不合适、没必要等等”; If you describe a remark or criticism as uncalled for, you mean that it should not have been made, because it was unkind, unfair or not required. eg: Sir, I appreciate that you are frustrated, but such rude remarks are completely uncalled for. 先生,我明白,您很不高兴,但是说这些粗鲁的话属实不应该。 eg: There's no need to make personal remarks - that was quite uncalled for. 没必要发表私人言论,那真的是完全没必要。 eg: His comments were uncalled for. 他的言论不妥。 eg: Don't you think sending the entire SWAT team to the situation is a bit uncalled for? 难道你不觉得把整支特警队伍都派去解决这个状况有点没必要吗? eg: Leo's uncalled-for remarks about her cousin hurt her feelings. 里欧对她表姐的那些不友好的评论伤害了她的感情。 eg: I consider your remarks extremely uncalled for. 我觉得你说的话极其不妥。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The boss started throwing around a lot of uncalled-for accusations at our team.

5分钟
9
2年前

【摩登家庭】“你应该服用一些维生素,来抵抗感染。”

英语老师瑶瑶

【句子】What’s with the spitting? Are you warding off death? 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ˈwɒts/ /wɑːts/ /wɪð/ /ðə/ /spɪtɪŋ/ /ɑːr/ /juː/ /wɔː(r)dɪŋ/ /ɒf/ /ɑːf/ /deθ/ 【发音技巧】spitting闪音;warding off连读; 【翻译】你吐口水干嘛?驱赶死神吗? 【适用场合】 今天我们学习一下这个动词短语ward off的用法; to ward off a danger or illness means to prevent it from affecting you or harming you 这个短语可以后面跟上某种危险、某种疾病等等, 表示“阻止某种疾病/危险影响自己、伤害自己”; eg: How will we ward off all these attackers? 我们要怎么击退这些来犯/攻击的人? eg: If you feel like you're getting a cold, these vitamin C tablets should help you to ward it off. 如果你觉得你快要感冒了,这些维生素C片能帮助你抵御感冒。 eg: She put up her hands to ward him off. 她举起双手,把他挡开了。 eg: She may have put up a fight to try to ward off her assailant. 她可能为了抵御袭击者而进行了一场搏斗。 eg: We couldn't ward off the attackers any longer. 我们没办法再抵御进攻者了。 eg: You should take vitamins to ward off infections. 你应该服用一些维生素,来抵抗感染。 eg: Mass burials are now under way in an effort to ward off an outbreak of cholera. 为了防止霍乱的爆发,人们正在进行大规模的掩埋。 eg: The flies were annoying me, but I warded them off. 那些苍蝇很烦人,但是我把它们赶走了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The champion boxer warded off the opponent's blows.

5分钟
3
2年前

【摩登家庭】“这雨下得真让人心烦。”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- What was wrong? -- Uh, I don’t wanna bum you out. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】 /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /ʌ/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /bʌm/ /juː/ /aʊt/ 【发音技巧】 What was 类似不完全爆破的处理; don’t wanna类似不完全爆破的处理; 【翻译】-- 怎么了?发生什么了? -- 啊,我不想让你心烦。 【适用场合】 今天我们重点学习的短语,就是这个bum someone out,指的是“让某个人失望、难过、沮丧、心烦”等等; to sadden one or cause one to feel disappointed 或者to annoy; 因为这里bum是及物动词,所以你也可以说sb. is bummed out,表示“某个人感觉到很失望、难过、沮丧、心烦”; eg: I can't watch the news because it always bums me out. 我不能看那新闻,因为我看了就觉得难过。 eg: Todd just heard that he didn't get the job, and he's really bummed out. 陶德刚听说自己没有得到那份工作,他真的很沮丧。 eg: All this rain is really bumming me out. 这雨下得真让我心烦。 eg: My parents were really bummed out when they heard from the principal that I had cut class. 当我的父母亲听校长说我翘课了,他们真的很生气/失望。 eg: This menial job really bums me out. 这份收入微薄的工作真的令我沮丧。 eg: The bad movie bummed out the entire audience. 这部烂片让所有观众都倍感失望。 eg: The failure of his tires bummed out the race driver. 车爆胎了,这位赛车手感到非常沮丧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's been really bummed out since his girlfriend moved to California.

5分钟
1
2年前

【摩登家庭】“把钱打水漂”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- Would you bet $2 on that one for me, Jay? -- Sure, but you are throwing your money away. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/wʊd/ /juː/ /bet/ /tuː/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑː.lərz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /wʌn/ /fə(r)/ /miː/ /dʒeɪ/ /ʃɔː/ /ʃʊər/ /bʌt/ /juː/ /ɑː(r)/ /θrəʊɪŋ/ /jə(r)/ /ˈmʌn.i/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】Would you音的同化;bet 2失去爆破;that one类似不完全爆破;but you音的同化; 【翻译】-- 你能帮我押两美元在那匹马上吗,杰? -- 没问题,但是你这钱肯定要打水漂了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语的用法,叫做throw money away,其实这个短语就是字面的意思:“扔钱、浪费钱,把钱打水漂”; to waste money eg: Quit throwing money away on rent and just move back in with your parents. 别再把钱浪费在租房子上了,搬回来跟你父母住吧。 eg: I really threw money away when I bought that old car—it breaks down almost daily. 我买那辆旧车的时候,真的是把钱打水漂了。那车几乎每天都坏。 eg: You should be careful not to throw money away. 你应该要小心点不要把钱浪费了。 eg: If you buy a high-end computer, you'll just be throwing away money on a bunch of features you'll never use. 如果你买一个高端电脑,你就是把钱砸在了一大堆你永远用不到的功能上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 去那个地方旅游简直就是把钱打水漂。

5分钟
12
3年前

【摩登家庭】猜猜看,in the money是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Last three finishes were in the money. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/lɑːst/ /læst/ /θriː/ /ˈfɪn.ɪʃɪz/ /wɜː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌn.i/ 【发音技巧】Last three不完全爆破; 【翻译】最近三次比赛押它的都赚钱了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语in the money的用法; 从字面上就能猜出来跟钱有关。确实如此。 它很常见的一个意思就是“指在赛马等比赛当中取得前三名的成绩”,这个用法经常在美式英语中用到,有的时候也可以引申为:“处在获奖的地位”; among the top three finishers in a race (such as a horse race) 因为赛马horse race这个东西,多少带有一点赌的性质,看你能不能押中前三名了。 押中,就会有好的回报,就有money。否则就是钱打水漂了。 In horse racing the top three finishers can pay off on bets. eg: Whatever horse I bet on, it never finishes in the money. 不论我押哪匹马,它总是不能跑进前三名。 eg: If your horse finishes first, second, or third, you'll be in the money. 如果你押中的马跑出前三名的成绩,你就赚了。 这个短语还可以用来表达:wealthy或者having lots of money “很富有的;有很多钱的;” eg: They struggled for many years but now they're in the money. 他们奋斗了很多年,现在他们终于有钱了。 eg: You can bet those tech CEOs are in the money big time. 你可以猜到那些科技公司的CEO都超级有钱的/赚得盆满钵满的。 eg: I'll be in the money after I get my bonus, and then we'll take an amazing vacation. 在我拿到奖金以后,我会变得很富有,然后我们就美美地去度个假。 eg: If I am ever in the money, I'll be generous. 如果我有钱了,我会变得很慷慨大方。 eg: My luck held today, and I ended up in the money. 我今天运气不错,赚了不少钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I've never won, but I've finished in the money at my last five poker tournaments.

6分钟
4
3年前

【摩登家庭】“提醒你一下,以防撞衫。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, Jay. This is what I’m wearing for golfing tomorrow. Wanted to give you a heads-up in case there’s some overlap. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/heɪ/ /dʒeɪ/ /ðɪs/ /ɪz/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪm/ /weərɪŋ/ /fə(r)/ /gɒlfɪŋ/ /gɑːlfɪŋ/ /təˈmɒr.əʊ/ /təˈmɔːr.əʊ/ /ˈwɒn.t ɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ /tʊ/ /gɪv/ /juː/ /ə/ /ˈhedzˈʌp/ /ɪn/ /keɪs/ /ðeə(r)z/ /sʌm/ /ˈəʊ.və(r).læp/ 【发音技巧】This is连读;what I’m连读+闪音;wanted to失去爆破;some overlap连读; 【翻译】嘿,杰。这是我明天去打高尔夫球的行头。提醒你一下,以防撞衫。 【适用场合】 今天我们学习一下这个单词heads-up的用法; a warning that something is going to happen, usually so that you can prepare for it 可以表示一种“提醒;警醒;提示”;“对即将要发生的事情给予警告,让人有所准备”; eg: This note is just to give you a heads-up that Vicky will be arriving next week. 这张便条只是为了提醒你薇琪下周会到。 eg: We've given everybody a heads-up that we're not prepared to work without a contract. 我们已经提醒了每一个人,没有合同的话我们是无法工作的。 eg: I gave him a heads-up that an investigation was pending. 我提醒了他,一次调查还未有结论。 eg: He just gave me a heads-up on the new security measures. 他只是提醒了我注意新的安保措施。 eg: Someone sent a heads-up to the Pentagon about possible attacks. 有人提醒了五角大楼,有可能会发生袭击事件。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Leading senators were reputedly furious not to have had a heads-up regarding the news release.

6分钟
5
3年前

【摩登家庭】“如果你们双方都准备好了,我们就可以开始辩论了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ah, don’t worry about it. I dreamt about a lucky blue cow. We’re good to go. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ɑː/ /dəʊnt/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜːr.i/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /aɪ/ /dremt/ /əˈbaʊt/ /ə/ /ˈlʌk.i/ /bluː/ /kaʊ/ /wɪə(r)/ /gʊd/ /tʊ/ /gəʊ/ 【发音技巧】don’t worry类似不完全爆破的处理;about it连读+闪音;dreamed about a两处连读+闪音;good to失去爆破; 【翻译】咳,别担心,我梦到了一头预示好运的蓝色的奶牛。所以没啥问题。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语good to go的用法; 它可以用来表达: ready or prepared或者fit for purpose “准备好了、搞定了”; eg: A: "Were you able to fix my computer?" B: "Yep, it's good to go!" A:你把我的电脑修好了吗? B:是的,修好了,能用了。 eg: As soon as we bandage up your knee, you'll be good to go. 我们把你的膝盖一包扎好,你就没问题了,可以走了。 eg: We can start the debate if you're both good to go. 如果你们双方都准备好了,我们就可以开始辩论了。 eg: I've checked everything and we are good to go. 我已经把一切都检查好了,可以开始/出发了。 eg: Everything's good to go and we will start immediately. 一切都准备就绪,我们将立即开始。 eg: Let me grab a jacket and then I'm good to go. 让我拿件夹克衫就行了。 让我拿件夹克衫就可以出发了。 其实大家也可以在口语中,直接说be set或者be all set来表达“准备好了”。 比如说:We’re all set.“我们都准备好了”,这个也是之前节目中讲过的表达。 当时是在讲解摩登家庭S2E11的时候,第730期节目当中,大家可以跳转超链接复习一下,那一期的标题叫做“对结婚这事儿,做好准备了吗?” > > 点我复习 < < eg: We are set to leave early tomorrow morning. 我们准备好了明天一大早就离开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We have all the tools and supplies we need, so we're good to go.

6分钟
5
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧