英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“这件事情可能对你来说无所谓,但是对我来说,它至关重要。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I think he was following my lead. You know, a good leader can make all the difference. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/wel/ /aɪ/ /θɪŋk/ /hiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈfɒl.əʊ.ɪŋ/ /ˈfɑː.ləʊ.ɪŋ/ /maɪ/ /liːd/ /juː/ /nəʊ/ /ə/ /gʊd/ /ˈliː.də(r)/ /kæn/ /meɪk/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðə/ /ˈdɪf.ər.əns/ 【发音技巧】think he不完全爆破;good leader不完全爆破;make all连读; 【翻译】其实我想,他应该只是跟着我的调在唱。有一个好的领唱,真的完全不一样呢! 【适用场合】 今天我们来学习两个短语, 第一个短语,叫做follow one’s lead,这个短语我们之前学过,在讲解摩登家庭S2E13中出现过,那一期节目的名字叫做“有样学样”用英语怎么说?大家可以跳转复习一下。 表示:“跟着某个人学;接受某个人的指导”; to do as someone else does 或者 to accept someone’s guidance 下面我们来复习几个例句: eg: I know you're nervous about having to lie to Mom, but just follow my lead and don't start rambling. 我知道要向老妈撒谎,你肯定很紧张,但是跟着我做就行了,别乱说话。 eg: Just follow my lead and you will not get lost. 跟着我走就行,你不会迷路的。 今天节目中,我们要学习的第二个短语,叫做make all the difference. 这个短语可以表示“非常重要;有很重要、很大的影响、影响全局”这样的意思; have an important effect on somebody/something eg: A fresh coat of paint has made all the difference for that old house. 一层新刷的油漆,使得那座老房子完全换了样子。 eg: A good night's sleep, proper meals, and a bit of exercise can make all the difference in the world to your outlook on life. 好好睡一觉,好好吃饭,再加上点锻炼,都能改变你对生活的看法/都能使你对生活抱有更积极的态度。 eg: A few kind words at the right time make all the difference if you’re upset. 当你心情低落的时候,有人在适当的时候说一些温暖的话,真的会让你感觉大有不同。 eg: The size of the engine can make all the difference. 发动机的尺寸非常重要。 eg: It may not matter to you, but it makes all the difference in the world to me. 这件事情可能对你来说无所谓,但是对我来说,它至关重要。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Having someone to talk to made all the difference to my mother.

7分钟
2
2年前

【摩登家庭】“我需要你尽快把这些文件送到法庭。”

英语老师瑶瑶

【句子】So, dad, if I find out what Phil did with that soldering iron, I’ll run it over. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/səʊ/ /dæd/ /ɪf/ /aɪ/ /faɪnd/ /aʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /fɪl/ /dɪd/ /wɪð/ /ðæt/ /ˈsəʊl.dərɪŋ/ /ˈsɑː.dərɪŋ/ /aɪə(r)n/ /aɪl/ /rʌn/ /ɪt/ /ˈəʊ.və(r)/ 【发音技巧】if I连读;find out连读;what Phil失去爆破;did with类似不完全爆破的处理;that soldering不完全爆破;run it over两处连读+闪音; 【翻译】那么,爸,如果我发现菲尔的电烙铁的下落,我会给你送过去的。 【适用场合】 今天我们来学习的短语,叫做run sth. over; 今天视频中这个短语的意思是:to deliver or convey someone or something 把某个人/某个东西运到/送到某处; eg: I need you to run these documents over to the courtroom as soon as possible. 我需要你尽快把这些文件送到那个法庭。 eg: A: "I'm heading out to get some groceries." B: "Timmy needs to get to soccer practice. Would you mind running him over on your way?" A:“我要出发去买点食品杂货。” B:“提米需要去参加足球训练。你能顺便把他送过去吗?” eg: Run me into town. 把我送到镇上。 eg: Run the garbage over to the dump. 把那垃圾扔了/把那垃圾扔垃圾桶。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你下午有空的话,把我送到机场。

6分钟
2
2年前

【摩登家庭】在英文中,knock it out of the park是什么意思

英语老师瑶瑶

【句子】-- Sounds like you knocked it out of the park. -- Oh yeah, definitely. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/saʊndz/ /laɪk/ /juː/ /nɒkt/ /nɑːkt/ /ɪt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /pɑː(r)k/ /əʊ/ /jeə/ /ˈdef.ɪ.nət.li/ 【发音技巧】knocked it失去爆破+连读;it out连读+闪音;out of连读+闪音;definitely不完全爆破; 【翻译】-- 听起来你们做得非常成功嘛! -- 是啊,那确实是! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做knock it out of the park。 这里的it也可以换成sth.,意思一样。 这个短语对应的英文解释一起来看一下: to do or perform something extraordinarily well; to produce or earn an exceptional achievement “有特别卓越的表现;比预期的表现还好;达到卓越的成就”; 有同学可能会说为啥这个短语跟park有关系,跟公园有什么关系? 其实这里的park 指的是ballpark,棒球场; 所以大家可以想一下,棒球扔得非常远、非常用力,甚至出了棒球场地,这就不是一般的表现了。 所以这个表达我们也可以说是knock it/sth. out of the ballpark,一个意思; 前面的动词knock换成hit也可以的,大家放在一起学习; eg: Great job on that report, Jacobs—you really knocked it out of the park! 那份报告写得真不错啊,杰克布!你这次的表现真的超棒! eg: I had expected to knock that test out of the ballpark, but I barely scraped by with a D. 我曾经期盼着能在那次考试中拿出不凡的成绩,但事实上,那考试我差点没通过,只拿到了D的成绩。 eg: He is about to start a race, and he wants to knock it out of the park. 他马上要开始赛跑,他内心很希望这次自己能有非常好的表现。 eg: I feel like I can write anything for this actor, and he'll knock it out of the park. 我感觉这个演员,我给他怎么写剧本都行,他都能有特别出色的发挥。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果这次我表现不佳,我就完蛋了。

7分钟
9
2年前

【摩登家庭】在英文中,greasy pole是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Sometimes the best thing to do in a race to the top is grease the pole behind you. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ˈsʌm.taɪmz/ /ðə/ /best/ /θɪŋ/ /tʊ/ /duː/ /ɪn/ /ə/ /reɪs/ /tʊ/ /ðə/ /tɒp/ /tɑːp/ /ɪz/ /griːs/ /ðə/ /pəʊl/ /bɪˈhaɪnd/ /juː/ 【发音技巧】best thing不完全爆破;in a连读;behind you音的同化; 【翻译】有的时候要想在竞赛中拔得头筹,最好是给你的竞争对手制造点障碍。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做grease the pole, 这里的grease我们当做动词用,表示“给某个东西抹上油”; to put fat or oil on something 这个词grease也可以当名词使用,表示“油脂”,而他所对应的形容词 是greasy; 大家都知道,如果大家一起爬杆子,你爬过去了,然后把身后的杆子的部分抹上油脂,其实就是给对手设置障碍。 所以这个短语grease the pole也可以引申表达:“给别人玩阴的、暗算某人”这样的意思; 然后在口语中,其实更常见的是它的相关表达greasy pole,字面意思是“涂抹上了油脂的杆子”; 抹上了油脂的杆子肯定很难爬,因为特别滑。 所以这个短语可以用来指:“职业发展道路中的种种不易”; the hard route to the top of a profession 然后口语中这个表达经常跟动词climb来连用,to climb the greasy pole,表示“在事业发展中克服困难,获得更好的成就”; eg: You cannot climb the greasy pole without it. 没有它,你很难克服职业发展道路当中出现的种种困难。 eg: To climb the greasy pole you must be competitive. 为了要在职业发展道路上走得更远,你必须要非常具备竞争力。 eg: I don't know if she will choose to be a maverick or climb the greasy pole. 我不知道她会选择做一个特立独行的人,还是会选择面对激烈的竞争永攀事业高峰。 eg: He thinks he is insufficiently ruthless to reach the top of the greasy pole. 他觉得,要想到达事业巅峰,他还不够绝情。 eg: I know it's been a hard month, but it's just another upward movement on the greasy pole. 我知道过去的这一个月很不容易,但这不过是你事业发展道路上的又一次提升。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When he reached the top of the greasy pole, her life seems to have been one long stressful hell on earth.

7分钟
11
2年前

【摩登家庭】“对面的教练最后一刻喊了暂停,想要干扰那位运动员。”

英语老师瑶瑶

【句子】I had nothing. I had to get in Claire’s head. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪ/ /hæd/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /aɪ/ /hæd/ /tʊ/ /get/ /ɪn/ /kleə(r)z/ /hed/ 【发音技巧】had nothing不完全爆破;had to失去爆破;get in连读+闪音; 【翻译】我毫无进展,但我必须扰乱克莱尔的节奏。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做get in sb.’s head, 你也可以说get into sb.’s head,这样的短语字面的意思是: “进入到某个人的脑袋里”; 它其实可以理解成: 1. “开始理解某个人的想法、思路”;to begin to understand how one thinks; 2. “故意干扰某个人,以打乱ta的思路;关注点;使ta的表现变得糟糕”; to intentionally disrupt or undermine one's focus, confidence, or performance eg: You need to get into the criminal's head in order to find a way to stop him. 为了阻止那个犯罪分子,你得先理解他的思路、想法。 eg: The opposing coach called a time-out at the last second to try to get into the kicker's head. 对面队伍的教练最后一刻喊了暂停,想要干扰踢球的那位运动员。 eg: The author has really tried to get into the heads of these criminals. 这位作家真的试图理解这些罪犯的思维模式。 然后在英文中也有一个类似的表达,你可以在get后面加一个宾语: get sth. into one’s head 表示“相信了……;理解了……;形成了一个……的印象”; eg: When will you get it into your head? I don’t want to discuss this any more! 你什么时候才能懂啊?我不想跟你再讨论这个话题了。 eg: For some reason, she’s got it into her head that the others don’t like her. 出于某种原因,她觉得其他人都不喜欢她。 eg: When will you get it into your head that he's not coming back? 你什么时候才会相信,他不会回来了? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Why can’t you get it into your head that we’re just friends?

6分钟
3
2年前

【摩登家庭】来学习一个新短语,preach to the choir!

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, well, you’re preaching to the choir, literally. I’ve sung in several. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/əʊ/ /wel/ /jə(r)/ /ˈpriːtʃɪŋ/ /tʊ/ /ðə/ /kwaɪə(r)/ /ˈlɪt.ər.əl.i/ /aɪv/ /sʌŋ/ /ɪn/ /ˈsev.ər.əl/ 【发音技巧】literally闪音;sung in可连读; 【翻译】哈,还需要你跟我说音乐的重要性吗?我还真的在几个唱诗班唱过。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做;preach to the choir。 字面意思是: 向唱诗班布道,宣讲宗教理念; 但大家都知道,唱诗班已经带有明显的宗教色彩了。 所以这个短语的意思是:“对已有相同看法的人鼓吹同样的主张;白费唇舌”; to talk to people to try to persuade them to accept opinions and beliefs that they already have eg: You're preaching to the choir here—we all have kids and understand how busy life can get. 你说的这些我们都知道的。我们都有孩子,都知道有孩子的生活会多忙碌。 eg: Honestly, you're preaching to the choir, but I just don't have any money to donate. 实话说,你是在白费口舌,因为我本来就跟你观点一致,但是我确实没钱捐款。 eg: There is no need to convince us of the value of hard work. We already know that. You are just preaching to the choir. 没有必要向我们说明努力工作的价值,我们都已经知道了,你是在白费口舌。 eg: Don't waste your time telling us about the problem. That's preaching to the choir. 别浪费你的时间跟我们描述那个难题了。我们都已经知道了。 eg: The men who really need to hear the message don't come to the meetings, so I'm just preaching to the choir. 真正需要听这则消息的人都没有来这些会议,所以我在这也是白费口舌。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The speeches he makes to his supporters won't win him any more votes. He's just preaching to the choir.

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】song and dance居然还有引申义?

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, I know it’s killing you to do this whole song and dance, but I think it’s going great. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /aɪ/ /nəʊ/ /ɪts/ /ˈkɪl.ɪŋ/ /juː/ /tʊ/ /duː/ /ðɪs/ /həʊl/ /sɒŋ/ /sɑːŋ/ /ənd/ /dɑːns/ /dæns/ /bʌt/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪts/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /greɪt/ 【发音技巧】and dance失去爆破;but I连读+闪音; 【翻译】咳,我明白在这说一些假大空的话很折磨你,但是我觉得事情进行得很顺利。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做song and dance; 字面意思是:唱歌和跳舞; 它确实可以表达这个意思,但实际生活中还有一个引申义,可以指: a long and complicated statement or story, especially one which is not true “又冗长又复杂的一段陈述、故事,通常还不是真的(胡言乱语、假大空的话)”; 或者an excessively elaborate effort to explain or justify “为了解释某事或者为了证明某件事情是正确的,而煞费的苦心”; 再比如: If you say that someone is making a song and dance about something, you mean they are making an unnecessary fuss about it. “大惊小怪”的意思; eg: He used his money to help others, but he never made a song and dance about it. 他用了他自己的钱来帮助其他人,但是他从来不把这事儿小题大做/他从来不把这当一回事儿。 eg: The whole song and dance to introduce the keynote speaker lasted longer than her speech! 为了介绍主讲人的罗里吧嗦的那些话,比主讲人的演讲还长。 eg: When I questioned her about her tardiness, she gave me some song and dance about her car breaking down. 当我询问她为什么进度缓慢时,她编了一大堆谎话说她车坏掉了。 eg: Do you really believe his song and dance about the alarm not going off, being stopped for speeding, and then the car breaking down? 你相信他编的那一大串谎话吗?闹钟没响,超速被停车,车后来又给坏了? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 At every annual meeting the chairman goes through the same song and dance about the company's great future plans.

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】on the edge of one’s seat原来是这个意思!

英语老师瑶瑶

【句子】Ah, yes, the lovely home buyer right here on the edge of her seat. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ɑː/ /jes/ /ðə/ /ˈlʌv.li/ /həʊm/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /raɪt/ /hɪə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðiː/ /edʒ/ /əv/ /hɜː(r)/ /siːt/ 【发音技巧】right here不完全爆破;the edge of重读the+连读; 【翻译】哦,这边有一位漂亮的打算买房的客户正迫不及待要提问呢! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做on the edge of one’s seat,这个短语的字面意思是: 在某个人的座位的边缘; excited, nervous, or filled with suspense while one waits to find out what happens next 表达一种“很兴奋、紧张、激动的心情,很希望知道接下来会发生什么事情”; 当人处于这样的状况的时候,通常没办法靠后坐,完全放松,所以这个英文表达非常形象贴切。 eg: It's not going to win any awards, but the film certainly kept us on the edge of our seats from start to finish. 这电影不会赢得什么奖项,但是它确确实实让我们从头到尾都兴奋不已。 eg: I've been on the edge of my seat waiting for my acceptance letter. 我一直都在特别紧张地等待我的录取通知书。 eg: We sat on the edge of our seats during the entire play. 看那部剧的时候,我们从头到尾都兴奋/激动得坐不住。 eg: The game kept the fans on the edge of their seats. 这场比赛让球迷们坐立难安。 eg: I was on the edge of my seat waiting to find out what happened next. 我迫不及待地想知道之后发生了什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Most of the time the audience is on the edge of its seat.

5分钟
4
2年前

【摩登家庭】“我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。”

英语老师瑶瑶

【句子】We’ve had a few of these meetings, and they’re very nerve-racking. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ˈwiːv/ /hæd/ /ə/ /fjuː/ /əv/ /ðiːz/ /ˈmiː.tɪŋz/ /ənd/ /ðeə(r)/ /ˈver.i/ /ˈnɜː(r)vˌræk.ɪŋ/ 【发音技巧】had a连读;few of连读;and they’re不完全爆破; 【翻译】我们曾经有过一些这样的见面,让人十分伤脑筋。 【适用场合】 今天要学习的表达是:nerve-racking,也可以写成是nerve-wracking,发音一样; rack或者wrack本身就有“破坏、损坏”的意思; 所以这个复合形容词的意思是:making you very nervous or worried; 或者看这个解释: It is used to describe something that is difficult to do and that causes a lot of worry for the person involved in it. 所以它可以理解成:“伤脑筋的;费脑筋的;伤神的,费神的”; eg: My wedding was the most nerve-racking thing I've ever experienced. 我的婚礼是我见过的最伤脑筋的事情。 eg: I had to go out and find a new job, which is always a nerve-racking experience. 我得出去找份工作,咳,真是件伤脑筋的事儿。 eg: It was a nerve-racking drive up the mountain. 那次开车上山,真是费了老劲了。 eg: First dates can be intensely nerve-racking experiences. 第一次约会可能会让人非常紧张/很伤脑筋 。 eg: It was more nerve-wracking than taking a World Cup penalty. 这比在世界杯上罚点球更让人伤脑筋。 eg: The presentation of a speech can be a nerve-racking experience. 上台演讲可能是一种让人很伤神的体验。 eg: The job interview was a nerve-racking experience. 那次面试让人很伤脑筋。 那次面试让人很费神。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The women and children spent a nerve-racking day outside waiting while fighting continued around them.

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】“如果那条路被封了,我们就没可能准时到达了。”

英语老师瑶瑶

【句子】The kid doesn’t stand a chance on his own. I’m tagging in here. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/ðə/ /kɪd/ /ˈdʌz.ənt/ /stænd/ /ə/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɪz/ /əʊn/ /aɪm/ /ˈtæɡɪŋ/ /ɪn/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】kid doesn’t失去爆破;doesn’t stand a不完全爆破+连读;tagging in连读; 【翻译】那孩子只靠自己是没有希望赢的。我要插手了。 【适用场合】 今天要学习的表达有两个:1. stand a chance;2. tag in; 先学第一个: stand a chance,这个短语表示:“有机会、有可能成功”; to have a chance of doing something 或者 to have a possibility or a hope of success eg: If we could just get an interception, we might stand a chance of winning this game. 如果我们能截下来一个球,我们还是有可能赢得这次比赛的。 eg: If that road is closed, we don't stand a chance of making it on time. 如果那条路被封了,我们就没可能准时到达了。 eg: Do you think I stand a chance of winning the first place? 你觉得我有可能赢得第一名吗? eg: Everyone stands a chance of catching the disease. 每个人都有可能/概率染上这个疾病。 eg: Do you think Mary stands a chance of finishing the marathon? 你觉得玛丽有可能跑完这次马拉松吗? eg: The car exploded. She didn't stand a chance. 那辆车爆炸了,她没可能存活下来的。 eg: You stand a very good chance of winning the prize. 你获得那个奖的赢面很大。 eg: The driver didn’t stand a chance of stopping in time. 那个司机没机会及时停车。 今天要学的第二个短语是tag in,表示“插手、接管某个活动;尤其是为了让其他的人休息一下;” to take over someone else’s current activity, especially to give them a reprieve eg: Tom's been looking after the kids all afternoon, so I'm going to tag in and give him a break. 汤姆一整个下午都在照看孩子们,所以我打算来替他一会儿,让他休息一下。 eg: Would you mind tagging in for a while? I need to make a phone call really quick. 你介意换我一会儿吗?我得去打个电话,很快回来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He realized that their marriage hadn't stood a chance.

8分钟
9
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧