英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“我总是不好意思麻烦别人。”

英语老师瑶瑶

【句子】I get really neurotic about putting people out. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /get/ /ˈrɪə.li/ /njʊəˈrɒt.ɪk/ /njʊəˈrɑːt.ɪk/ /əˈbaʊt/ /pʊtɪŋ/ /ˈpiː.pl/ /aʊt/ 【发音技巧】get really不完全爆破;neurotic闪音;neurotic about连读;putting闪音;people out连读; 【翻译】我总是不好意思麻烦别人。 【适用场合】 今天节目中我们学习两个表达,分别叫做: be neurotic about sth. put people out 首先先来看第一个: 1. be neurotic about sth. 在英文中,neurotic是一个形容词,表示“神经质的”; If you say that someone is neurotic, you mean that they are always frightened or worried about things that you consider unimportant. 如果你用这个词去描述一个人,意思就是“某个人总是害怕或者担心一些别人可能觉得不重要的事情会发生;” 还有些词典直接用overanxious来描述neurotic的意思,“过度担心、过度担忧的; eg: a brilliant but neurotic actor 一个很棒但是有点神经质的男演员 所以be neurotic about sth. 表示“对……很在意/很敏感”; 还可以说become neurotic about sth. “开始对……很在意/很敏感”; eg: She's neurotic about her weight. She weighs herself three times a day. 她对她的体重很敏感,一天称三次体重。 eg: She became neurotic about keeping the house clean. 她开始对保持房子干净这事儿变得非常在意。 eg: He was almost neurotic about being followed. 他对被跟踪这件事情已经变得几乎神经过敏了。 2. put sb. out 这个短语可以用来表示: to upset, irritate, or inconvenience sb. 让某个人不高兴、愤怒或者给某个人带来麻烦/不便; eg: We don't want to put anybody out, but it's necessary for us to evolve our service as we go along. 我们不想让任何人不开心,但是对我们来说,我们发展推进的时候也要提升我们的服务品质。 eg: A: "Do you want to stay at our place while you're in town?" B: "That would be great! So long as it doesn't put you out." A:“你来镇上的时候,想住在我们家吗?” B:“那太好了,只要不打扰你们的话。” 当然put sb. out也还有其他意思,比如说:“让某个人陷入昏迷”;“在比赛中把某个人打败”: eg: These pills should put him out for a few hours. 这些药丸应该够把他迷昏几个小时了。 大家也可以去了解一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我希望我们的到来没有给他们带来不便。

8分钟
7
4年前

【绝望的主妇】“他经常把小点的项目推给助理去做。”

英语老师瑶瑶

【句子】I did not wanna be one of those kind(s) of women, you know, sloughing things off onto coworkers because of a pediatrician appointment or a dance recital. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /dɪd/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /biː/ /wʌn/ /əv/ /ðəʊz/ /kaɪnds/ /əv/ /ˈwɪm.ɪn/ /juː/ /nəʊ/ /slʌfɪŋ/ /θɪŋz/ /ɒf/ /ɑːf/ /ˈɒn.tu/ /ˈɑːn.tu/ /ˌkəʊˈwɜː(r).kə(r)z/ /bɪˈkɑːz/ /əv/ /ə/ /ˌpiː.di.əˈtrɪʃ.ən/ /əˈpɔɪnt.mənt/ /ɔː(r)/ /ə/ /dɑːns/ /dæns/ /rɪˈsaɪ.təl/ 【发音技巧】did not不完全爆破;one of连读;kinds of连读;things off连读;because of a两处连读;or a连读;recital闪音; 【翻译】我不想因为要带孩子去看病或者要看孩子舞蹈表演就把工作推给同事去做。 【适用场合】 今天节目中我们学习一个表达,叫做: slough sth. off 1. 这个短语可以用来指:to get rid of sth., especially a skin or shell “摆脱、去掉某个东西”或者“剥去某个东西的外皮或者外壳”; eg: Responsibilities are not sloughed off so easily. 责任可不是说卸就能卸掉的。 eg: Snakes slough off their dead skins. 蛇会蜕掉死皮。 2. 我们再来学一下它的常见第二层意思: If you slough sth. off, you treat it as unimportant or do not take it seriously. 表示“不重视某个东西,不把某个事情当回事儿”; eg: Politicians sloughed off the issue. 政客们不重视这个议题。 政客们没把这事情当回事儿。 eg: I could see that the remark had hurt her feelings, but she just pretended to slough it off. 我能看的出来,那句评论伤了她的心,但是她假装着没在意。 3. 下面这个意思就是我们今天视频中的意思: to delegate or assign one's own work or duties to someone else 把本应该是自己完成的工作/义务分配/委托给其他的人去做; 当做这个意思去用的时候,后面经常跟上介词to或者onto; 比如说: eg: More and more administrative duties are being sloughed off onto teachers, without being reflected in their pay. 越来越多的行政方面的工作需要让老师们来完成了,但是教师群体的薪资却不见涨。 eg: He's been sloughing smaller projects off to his assistants. 他一直把小一些的项目推给他的助理们去做。 其实这个短语还有其他的意思,今天时间有限,我们先讲这么多啦,大家可以听完节目以后做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Liz sloughed off the remark.

9分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“那张照片没能拍出你的美。”

英语老师瑶瑶

【句子】I knew I could never do both jobs justice. That’s why I choose not to have a family. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /njuː/ /aɪ/ /kʊd/ /'nevə(r)/ /duː/ /bəʊθ/ /dʒɒbz/ /dʒɑːbz/ /'dʒʌstɪs/ /ðæts/ /waɪ/ /aɪ/ /tʃuːz/ /nɒt/ /nɑːt/ /tʊ/ /hæv/ /ə/ /ˈfæm.əl.i/ 【发音技巧】could never不完全爆破;not to失去爆破;have a连读; 【翻译】我早就知道我无法同时做好两份工作,所以我选择不组建家庭。/我早就知道我无法平衡好工作和家庭,所以我选择不组建家庭。 【适用场合】 今天我们来学习一个表达,叫做do sth. justice,你也可以说do sb. justice. 这是什么意思呢? It means to represent someone or something wholly, accurately or fairly. 这个短语指的是“完整地、如实、准确地描绘某个人、某个事物”; It is often used in the negative to emphasize that someone or something is better than has been portrayed. 这个短语经常用于否定句式,表示:某个人/某个事物比描绘的要更好; 然后这个短语你也可以换一种另外的方式表达,你可以说: do justice to sb./sth. 也是一个意思; eg: That photo doesn’t do you justice. 那张照片没能拍出你的美。 eg: He didn't play as well as he can, but to do him justice, it was his first game since his injury. 他表现得不怎么好,不过说得公平一点,那是他受伤之后的第一场比赛。 eg: The review did not do justice to her talents. 这篇评论没有准确地体现出她的才能。 eg: You cannot do justice to such a complex situation in just a few pages. 这么复杂的情况,你短短几页是无法说清楚的。 而且大家注意了,这个短语后面搭配的sb. 也可以用反身代词。 do oneself justice 这是什么意思呢? to do sth. as well as you can in order to show other people how good you are “展现自己的真实水平和能力”; eg: She didn't do herself justice in the exam. 那次考试里她没能发挥出自己的真实水平。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I don't think your comments do him justice.

7分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“你想哭就哭出来吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Honey, you can let it out. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ˈhʌn.i/ /juː/ /kæn/ /let/ /ɪt/ /aʊt/ 【发音技巧】let it out两处连读+两处闪音; 【翻译】亲爱的,你发泄出来吧。/ 亲爱的,你想哭就哭出来吧。 【适用场合】 今天我们要学习的内容相对简单,我们来学习这个短语:let out。 这个短语意思和用法挺多的,比如说: 1. 它最基础的意思是:“让……出去;放某个人/某物出去”; eg: The cat wants to be let out. 那只猫想出去。 2. 这个短语常见的意思还有:“泄密;让人们知道”; to make known; to reveal; eg: Who let that news out? 是谁走漏了那个消息? eg: She let out the secret. 她泄密了。/她把那个秘密说出去了。 3. 这个短语还可以用来表示:to give a cry, scream, etc. “发出叫喊、哭喊”等等。 eg: to let out a scream of terror 发出一声惊恐的叫声 eg: As he walked away, he let out a sigh of relief. 他走开的时候,长长舒了一口气。 eg: The lion let out an intimidating roar. 那只狮子发出了一声让人害怕的吼声。 所以在今天的视频中,其实这些朋友们希望Bree真有一些情绪可以发泄出来,不要憋坏了,想哭就哭出来吧,有这个意思在里面。你看懂了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当那只狗朝我扑过来的时候,我发出了一声尖叫。(shriek)

5分钟
10
4年前

【绝望的主妇】“邻居的垃圾桶总是妨碍我停车。”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, of course, they won’t get in the way of the job because my husband’s staying home with them from now on. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/jeə/ /əv/ /kɔː(r)s/ /ðeɪ/ /wəʊnt/ /get/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /bɪˈkəz/ /maɪ/ /ˈhʌz.bəndz/ /ˈsteɪɪŋ/ /həʊm/ /wɪð/ /ðəm/ /frɒm/ /frɑːm/ /naʊ/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】won’t get in失去爆破+连读+闪音; 【翻译】是的,不过他们绝对不会影响我的工作,因为从现在开始,我丈夫要待在家带孩子了。 【适用场合】 今天我们要学习的内容相对简单,我们来学习这个短语:get in the way。 这个短语我们之前也稍微讲过,今天一起复习一下。 get in the way 或者 get in the way of sth. 都可以理解成:to prevent sb. from doing sth. 或者to prevent sth. from happening 阻止、妨碍某人做某事; eg: He wouldn't allow emotions to get in the way of him doing his job. 他不会让情感影响自己工作。 eg: You’ll get in the way if you stay in the kitchen. 如果你待在厨房里的话,你会碍事儿。 eg: You can come into the kitchen to observe, but please try not to get in the way. 你可以来厨房看着,但是尽量别挡道、别碍事儿。 eg: The neighbor's trash cans always get in the way of my parking spot. 邻居的垃圾桶总是妨碍我停车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I never let unimportant details get in the way of a good plan.

6分钟
9
4年前

【绝望的主妇】“这外套太好了,扔掉我可舍不得。”

英语老师瑶瑶

【句子】I just bought it on Friday. I’d hate to throw it away. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /bɔːt/ /bɑːt/ /ɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈfraɪ.deɪ/ /aɪd/ /heɪt/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ɪt/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】just bought 失去爆破;bought it on两处连读+两处闪音;hate to失去爆破;it away连读+闪音; 【翻译】我周五才买的,不想就这么扔掉了。 【适用场合】 首先考大家一个问题,后面这句话当中的’d是哪个单词的缩写形式呢? 其实应该是would,看看你想的对不对。 今天我们来学习一下两个短语的用法。 1. any second; 2. throw sth. away; 1. 首先先来看一下第一个短语: 视频中出现这样一句话: She’s gonna be here any second. 她随时可能会出现。 any second怎么理解呢? 任何(不确定的)时候; Sometime very soon; imminently; 也可以说any second now。 eg: It looks like it could rain any second. 看起来随时可能要下雨了。 eg: I expect her back any second now. 她随时可能回来。 2. throw sth. away 把某个东西扔掉; to discard or dispose of something; to get rid of something eg: He threw away the wrapper after he finished eating the candy bar. 他在吃完那块糖以后,把包装纸扔了。 eg: I can't believe you threw my mother's card away! 简直不敢相信,你居然把我妈妈的卡片扔了。 eg: Don't throw away anything that might be useful. 别扔掉那些有可能会有用的东西。 eg: This coat is too good to throw away. 这外套太好了,扔掉我可舍不得。 eg: I threw away yesterday's newspaper. 我把昨天的报纸扔了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们把多余的票给我们了,但是我们给扔了。

7分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“他最想念的,是他的家人。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m a woman of a certain age in a business that values youth above all else. Why should I be nervous? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪm/ /ə/ /ˈwʊm.ən/ /əv/ /ə/ /ˈsɜː(r).tən/ /eɪdʒ/ /ɪn/ /ə/ /ˈbɪz.nɪs/ /ðæt/ /ˈvæl.juːz/ /juːθ/ /əˈbʌv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /els/ /waɪ/ /ʃʊd/ /aɪ/ /biː/ /ˈnɜː(r).vəs/ 【发音技巧】I’m a连读;woman of a两处连读;certain age连读;in a连读;above all else两处连读;should I连读; 【翻译】我都这个年纪了,还要跻身于这个最看重年轻的行业。我有什么好紧张的? 【适用场合】 今天我们来学习一下above all else的用法。 其实就是字面意思:“高于其他所有”,所以经常可以引申为:“比其他同类事物更……”这样的意思; more than anything 然后在口语中,也可以直接说above all; eg: All animals are great, but, above all, I love dogs. 所有动物都很好呀,但是,我最喜欢的还是狗。 eg: I know you love playing soccer, but you need to focus on your schoolwork above all. 我知道你喜欢踢足球,但是还是要先重视学业呀。 eg: He misses his family above all else. 他最想念的,是他的家人。 eg: They value their freedom above all else. 他们最重视的是他们的自由。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 假设你朋友要去旅行了,你可以对她说: Don’t spend too much. But above all, have a good time! 这段话如何理解呢?欢迎写在留言区。

6分钟
4
4年前

【绝望的主妇】“我都七年没有工作过了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve been out of work for seven years. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪv/ /biːn/ /aʊt/ /əv/ /wɜː(r)k/ /fə(r)/ /ˈsev.ən/ /jɪə(r)z/ 【发音技巧】been out of两处连读+一处闪音;work for不完全爆破; 【翻译】我都七年没有工作过了。 【适用场合】 out of work什么意思呢? 其实就是Unemployed,“待业中/没工作/不工作” eg: Todd was out of work for almost a year. Todd差不多一年没工作了。 eg: He lost his job a year ago and has been out of work ever since. 他一年前丢了工作,至此一直没有再上班。 eg: Joe was out of work for nearly six months after the economy crashed. 在经济萧条以后,Joe待业了几乎6个月/Joe几乎六个月没有工作了。 eg: You'll be out of work if you ever pull a stunt like that again, do you understand? 你要下次再那么搞,你工作就没了,听明白了吗? 有的时候这个短语还可以用来指: having no work to do 上班的时候,工作量不饱和,没事情做; eg: They don't give her enough assignments-she's always out of work. 他们没有给她足够的任务,她总是工作量不饱和。 那有同学可能会问了,out of work对应的反义表达是什么呢? 你可以说in work; 在口语中,in work的意思是:在上班;有工作; having a paid job;employed; eg: They are in work. = They have a job. 他们有工作。 eg: Is your husband in work at the moment? 你丈夫现在有工作吗? eg: After almost a year of unemployment, I'm thrilled to be back in work right now. 在失业将近一年以后,我现在又开始工作了,超开心的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 经济不景气,很多人都处在失业中。

6分钟
11
4年前

【绝望的主妇】“他热衷于指出我的错误。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- So what, you don’t love me? -- Well, up until the point that you told my husband we were having an affair, I was quite fond of you. Since then, not a fan! 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /dəʊnt/ /lʌv/ /miː/ /wel/ /ʌp/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /pɔɪnt/ /ðæt/ /juː/ /təʊld/ /maɪ/ /'hʌzbənd/ /wiː/ /wɜː(r)/ /ˈhævɪŋ/ /ən/ /ə'feə(r)/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /kwaɪt/ /fɒnd/ /fɑːnd/ /əv/ /juː/ /sɪns/ /ðen/ /nɒt/ /nɑːt/ /ə/ /fæn/ 【发音技巧】don’t love不完全爆破;up until连读;point that不完全爆破;that you音的同化;told my不完全爆破;having an affair两处连读;fond of连读;not a连读+闪音; 【翻译】-- 怎么,你不爱我了? -- 在你告诉我丈夫我们有一腿之前,我倒是挺喜欢你的,自从那以后,恨还来不及! 【适用场合】 今天我们来学习一些跟“喜欢”、“不喜欢”相关的表达。 在这段话中,be fond of sb./sth.表示的是“强烈地喜欢”的意思; to have a great liking for someone or something eg: She was very fond of horses. 她非常喜欢马。 eg: “I’m very fond of you, you know,” he said. 他说:“我很喜欢你,你知道的。” eg: My brother is fond of pointing out my mistakes. 我的哥哥/弟弟热衷于指出我的错误。 eg: I am fond of the house and don’t want to leave. 我喜欢这房子,不想离开。 eg: She’s very fond of telling other people what to do. 她很喜欢指挥别人。 而视频末尾出现的not a fan,又是怎么理解呢? 在英文中,be a (great/big) fan of sb./sth. 指的意思是:“特别喜欢某个人/某个事物”; If you are a fan of sb./sth., you like them very much and are very interested in them. eg: He’s a big fan of country music. 他很喜欢乡村音乐。 eg: I’m pleased to meet you--I’m a great fan of your work. 很高兴见到您,我特别喜欢您的作品。 eg: My mother is still a fan of the band. 我妈到现在还很喜欢那支乐队。 所以今天台词末尾的not a fan,可以理解成“不喜欢、不感兴趣(甚至有点讨厌)”; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You might find this hard to believe, but she's a big fan of heavy metal.

8分钟
12
4年前

【绝望的主妇】“别再耍那么一招了!”

英语老师瑶瑶

【句子】The little stunt you pulled yesterday in the courtroom could get Carlos sent away for eight years. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ðə/ /ˈlɪt.l/ /stʌnt/ /juː/ /pʊld/ /jestə(r)deɪ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈkɔː(r)t.ruːm/ /kʊd/ /get/ /ˈkɑː(r)ləʊs/ /sent/ /ə'weɪ/ /fə(r)/ /eɪt/ /jɪə(r)z/ 【发音技巧】little闪音;courtroom不完全爆破;could get失去爆破;get Carlos失去爆破;sent away连读; 【翻译】你昨天在法庭上耍的那点小把戏可以让Carlos被判八年。 【适用场合】 今天我们来学习一个表达,叫做pull a stunt。 说到stunt这个词,我第一次见到可能是初中看CCTV-10希望英语的时候,当时讲到“特技演员”的英文说法,可以用stunt man/stunt person,当时就记住了。 所以stunt在口语中确实有“特技”的意思,此时它所对应的英文解释是: an exciting action, usually in a film, that is dangerous or appears dangerous and usually needs to be done by someone skilled eg: It's a typical action film with plenty of spectacular stunts. 这是一部典型的动作片,里面有很多精彩的特技。 然后再说今天视频当中stunt的用法,是以一个短语的形式出现: pull a stunt,后面经常也可以跟上on sb. 先来看看对应的英文解释: If someone pulls a stunt, they do something silly or risky. 或者 to carry out a trick, deception, or practical joke (against someone) “做一些危险、冒傻气的事情”或者“实施一个把戏、骗某人、捉弄戏弄某一个人” eg: I've got a great plan to pull a stunt for April Fools' Day. 我已经想到了一个特别妙的主意,愚人节捉弄别人一下。 这里pull a stunt你也可以用play a prank来替换; eg: Don't you dare pull a stunt like that! 你敢那么弄/做试试! eg: Don’t ever pull that stunt again! 别再耍那么一招了! 别再那么干了! eg: What did you want to pull a stupid stunt like that for? 你做那么蠢的一件事情,到底是为了什么? 你那样逞能,到底是为什么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The days when they needed to pull publicity stunts to get noticed are long gone.

7分钟
9
4年前

【绝望的主妇】“她把你给告了?”

英语老师瑶瑶

【句子】Are we required to press charges? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ɑː(r)/ /wiː/ /rɪˈkwaɪə(r)d/ /tʊ/ /pres/ /tʃɑːdʒɪz/ /tʃɑːrdʒɪz/ 【发音技巧】required to失去爆破; 【翻译】我们必须要提起诉讼吗? 【适用场合】 今天我们这段台词中,学习一个表达,叫做press charges。 press charges或者bring charge或者file charges 都可以用来表示:“提起诉讼”; to officially accuse someone of a crime 后面还可以跟上介词against。 press charges against sb./sth. “对某个人/某个组织提起诉讼”; eg: In the end we decided not to press charges. 最终我们决定不提起诉讼。 eg: -- Is it true that Greg pressed charges against you? -- Yes, but his claim is completely false! I’ve never done anything to him. -- 听说Greg把你告了,是真的吗? -- 是真的,但是他的控告完全不属实,我啥都没对他做过。 eg: I really hope our neighbors don't press charges against us—I never would have cut down that tree if I had known it was on their property! 我真的希望我们的邻居不会把我们告上法庭。要是我早知道那棵树在他们的地盘上,我怎么也不会把它给砍了。 eg: They agreed not to press charges against me if I agreed to pay for the damages. 他们达成一致,如果我同意赔偿损失的话,他们不会对我提起诉讼。 他们同意,如果我赔偿损失的话,他们不会对我提起诉讼。 eg: He was caught shoplifting, but the store owner didn't press charges. 他在商店行窃的时候被抓住了,但是那个店主没有起诉他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那家人最终决定起诉这家公司。

5分钟
8
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧