英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“与其说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。”

英语老师瑶瑶

【句子】So you’re saying this was more of a domestic squabble? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /jə(r)/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ðɪs/ /wɒz/ /wɑːz/ /mɔː(r)/ /əv/ /ə/ /dəˈmes.tɪk/ /ˈskwɒb.l/ /ˈskwɑː.bl/ 【发音技巧】more of a两处连读; 【翻译】所以你的意思是,这不过是一次家庭内部的争执? 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做more of a … than… 当然了,口语中,像今天视频里这样去掉than以及之后部分的情况,也很常见。 It is used for saying that one way of describing someone or something is truer or more accurate than another. 这个短语用来表示,一种描述人/物的特质比另外一种特质更贴切、更吻合。 eg: What she did was more of a mistake than a crime. 她做的事情,不能说是一次犯罪,更像是犯一个错误。 eg: She's more of a poet than a novelist. 与其说她是一位小说家,还不如说她是一位诗人。 eg: It's more of a guess than an estimate. 要说这是一次推测,还不如说是一次乱猜。 eg: She's more of a social animal than me. 她比我更热爱社交。 eg: It was more of a holiday than a training exercise. 要说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。 与其说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was really more of a comment than a question.

4分钟
7
4年前

【绝望的主妇】jump还有这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】No, I’m telling you. Susan really flew off the handle when she jumped the kid. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/nəʊ/ /aɪm/ /ˈtel.ɪŋ/ /juː/ /ˈsuːzn/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.ə-/ /fluː/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /ˈhæn.dl/ /wen/ /ʃiː/ /dʒʌmpt/ /ðə/ /kɪd/ 【发音技巧】jumped the失去爆破+不完全爆破; 【翻译】不,我跟你讲……苏珊冲向那个孩子的时候,简直怒不可遏。 【适用场合】 今天我们这段台词中,讲两个有点难度的表达: 1. fly off the handle 2. jump sb. 先来看看第一个表达,很有意思: fly off the handle “飞脱了把手,”是这个意思吗? 想一个场景:抡一把锤头/斧头的时候,上面最重的部分松了,飞了出来,多可怕呀,是一种失控的场景。 所以fly off the handle可以用来在口语中指“一个人情绪失控,变得特别生气、大发雷霆怒不可遏、勃然大怒”; to become uncontrollably angry或者to lose control of one’s temper 下面我们看一些例子: eg: I know you're upset, but there's no point flying off the handle like that. It was just an honest mistake. 我知道你不高兴,但是像那样生气发火也没意义。那只是一个无心之过。 eg: Every time anyone mentions that, she flies off the handle. 每当有人提起那件事,她都会大发雷霆。 eg: If she keeps flying off the handle like that, she'll have a heart attack.如果她一直像那样动不动就生气的话,她会得心脏病的。 eg: Tom flies off the handle at the slightest setback. Tom碰到小小的挫折,也会情绪失控。 eg: There’s no need to fly off the handle! 没必要发这么大火的。 没必要大发雷霆的。 eg: He flew off the handle when the train was finally cancelled. 当那趟火车最终被取消的时候,他大发雷霆。 今天要学的第二个表达叫做jump sb. 此时jump是一个及物动词的使用。 我们来看看对应的英文解释: to attack someone suddenly “突然攻击某一个人”; 口语中也可以说jump on sb. 是一样的意思; If someone jumps on you or jumps you, they attack you suddenly. eg: They were just walking home when a bunch of guys jumped (on) them. 他们正往家里走的时候,一群人突然攻击了他们。 eg: The thieves jumped him in a dark alleyway. 那群贼在一个黑暗的小巷里攻击了他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He flies off the handle every time the mail is late.

6分钟
12
4年前

【绝望的主妇】“别开枪,是我!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- The kid took a shot at you? -- Actually, Susan fired the gun. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/ðə/ /kɪd/ /tʊk/ /ə/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /æt/ /juː/ /ˈæk.tʃu.ə.li/ /ˈsuːzn/ /faɪə(r)d/ /ðə/ /gʌn/ 【发音技巧】kid took失去爆破;took a连读;at you音的同化;fired the不完全爆破; 【翻译】-- 那孩子朝你开了一枪? -- 实际上,是Susan开的枪。 【适用场合】 今天我们这段视频中出现了两个英语当中“开枪”的说法; 第一个take a shot,第二个fire the gun。 它们俩意思基本一样。 今天重点来讲解一下第一个短语:take a shot, 这个短语后面也可以加上at sb./sth.,表示“朝着某个人/某个事物开枪,开火”; to fire a weapon at someone or something eg: Someone took a shot at the car. 有人朝着那辆车开了一枪。 eg: He took a shot and missed. 他开了一枪,没有射中目标。 eg: He took a shot at the deer. 他朝着那头鹿开了一枪。 eg: I took a shot at the target but didn't even come close. 我朝着那个目标开了一枪,但是打得太偏了。 eg: The officer took a shot into the air above the suspect as a warning. 那位长官向那个嫌疑犯头顶上方鸣了一枪,以示警告。 那其实还有别的说法,比如说看下面这个例句: eg: The man fired several shots from his pistol. 那个男人用手枪开了几枪。 说到这个take a shot,我们之前还讲过它可以表示:“尝试;尝试做某事”的意思,非常有趣,大家可以回顾一下我们之前的节目,第1253期中我们讲过。 当时的关键句一起来听一下,回忆一下。 Ok. Time’s up. Take your best shot. 【Desperate Housewives S01E22】 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那个犯罪嫌疑人朝着一辆公交车开枪了。

7分钟
9
4年前

【绝望的主妇】“他的活儿我来干吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Yeah, I think I can fill in the rest for you. -- I’d appreciate it. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /kæn/ /fɪl/ /ɪn/ /ðə/ /rest/ /fə(r)/ /juː/ /aɪd/ /əˈpriː.ʃi.eɪt/ /ɪt/ 【发音技巧】think I连读;fill in连读;rest for不完全爆破;appreciate it连读+闪音; 【翻译】-- 是啊,剩下的(笔录)由我来完成吧。 -- 那太感谢了。 【适用场合】 今天我们学习一下什么叫做fill in; 大家做题目的时候,经常会看到fill in,那个时候是“填空、填充”的意思; 那口语中fill in,还有另外一种用法,就是咱们今天看到的这种意思,表示: to do someone else’s work for them because they cannot or will not do it themselves: 或者 If you fill in for someone, you do the work or task that they normally do because they are unable to do it. 去替别人完成工作,因为他/她不能自己完成或者不愿自己完成某件事情 eg: Volunteers would fill in for teachers in the event of a strike. 万一教师们罢工,志愿者们将会顶上,完成教师的工作。 eg: I'm not her regular secretary. I'm just filling in. 我不是她的正式秘书,我只是临时顶替的。 eg: She will fill in for him while he's at the conference. 他开会的时候,她会顶替他,完成他的工作。 eg: When you're off sick, someone else has to fill in. 当你生病请假的时候,总得有人顶替你完成那部分工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那位体育老师今天生病了,所以一位代课老师替他上课。

6分钟
4
4年前

【绝望的主妇】“我从他的手中夺下了那张地图。”

英语老师瑶瑶

【句子】That’s because I was wrestling it away from Zach so that he wouldn’t shoot you. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/ðæts/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkəz/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈres.lɪŋ/ /ɪt/ /əˈweɪ/ /frɒm/ /frɑːm/ /zæk/ /səʊ/ /ðæt/ /hiː/ /ˈwʊd.ənt/ /ʃuːt/ /juː/ 【发音技巧】wrestling it连读;it away连读+闪音;that he不完全爆破;wouldn’t shoot you不完全爆破+音的同化; 【翻译】那是因为我当时在跟Zach抢夺那把枪,以防止他对你开枪。 【适用场合】 说到wrestle,大家都知道它可以表示“摔跤、打斗”,那么今天我们来学习一个短语: wrestle sth. (away) from someone 用暴力的方式从某个人那里抢过来某个东西; to take sth. away from sb. by pulling in a violent, wrenching manner eg: I wrestled the hammer from his fist. 我从他紧握着的拳头里/手里,夺下了那把榔头。 eg: I wrestled the map from his hands. 我从他的手中夺下了那张地图。 eg: The officers wrestled my son from me before I had the chance to run. 我还没来得及跑,那些长官就从我的手里把我儿子抢走了。 eg: The kidnappers wrestled the baby from his mother and ran away with him. 那些绑匪从那位母亲手里抢走了她的孩子,然后跑了。 eg: The man has been hailed as a hero for wrestling the gun away from the shooter before anyone was harmed. 人们为这个男人喝彩,把他看作英雄,因为他勇敢夺下了歹徒的手枪,避免有人受伤。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那位警察从那个抢劫犯手里夺下了手枪。

7分钟
3
4年前

【绝望的主妇】“这一场我们再过一遍。”

英语老师瑶瑶

【句子】So, uh, walk me through what happened. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/səʊ/ /ɜː/ /wɔːk/ /wɑːk/ /miː/ /θruː/ /wɒt/ /wɑːt/ /'hæpənd/ 【发音技巧】walk me不完全爆破;what happened不完全爆破; 【翻译】那,你跟我详细说说事情的经过吧。 【适用场合】 今天我们学习什么叫做walk through。 walk through在口语中最基础的意思是: 1. “从……当中穿过去、走过去”,比如说: eg: All eyes were on him when he first walked through the door. 他第一次走过那扇门的时候,所有人的目光都注视着他。 2. to rehearse something in a casual way; 用一种随意的方式彩排;过一遍; eg: Let's walk through this scene one more time. 这一场我们再过一遍。 eg: We walked through the dance routine to make sure everyone understood the moves. 我们把跳舞的流程又过了一遍,确保每个人都把动作都理解了。 3. to instruct someone in a process by carefully demonstrating or having them perform each and every step 通过仔细展示、让别人做每一步的方式,来指导某一个人做一件事情; 或者 to slowly and carefully explain something to someone or show someone how to do something 仔细地、认真地、慢慢地向某个人解释某件事情,或者向某个人展示应该如何做某事; 所以综合看下来,今天视频中应该偏向于这种解释,这位警官希望Susan能详细地跟他讲解一下当时事情发生的经过,做一个完整的情景再现。 eg: Let me walk you through the tasks you'll be doing while I'm on vacation. 我来带你过一遍那些工作,等我度假的时候,那些工作就由你来完成。 我来详细跟你解释一下那些工作,等我度假的时候,那些工作就由你来完成。 eg: She walked me through the installation of new software. 她带着我过了一遍那个新软件的安装流程。 她跟我详细解释了一遍那个新软件的安装流程。 eg: He'll walk you through the procedure. 他会带着你过一遍流程。 他会跟你详细解释一遍流程。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She walked me through the six-page document.

6分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“我为你欢呼,我为你加油。”

英语老师瑶瑶

【句子】I not only watch, I cheer them on, these amazing women. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/aɪ/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈəʊn.li/ /wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /aɪ/ /tʃɪə(r)/ /ðəm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðiːz/ /əˈmeɪ.zɪŋ/ /ˈwɪmɪn/ 【发音技巧】not only连读+闪音;them on连读;these amazing连读; 【翻译】我不仅注视着这些让人惊叹的女人们,我还为她们而欢呼、加油。 【适用场合】 今天我们学习什么叫做cheer sb. on,其实就是“为某个人欢呼、喝彩以表示支持,”的意思,有点像近几年网络语言中的“打call”; to support or encourage someone or something, often vocally eg: I'm your mother—I'm going to cheer you on in anything you do! 我是你的妈妈,无论你做什么,我都会为你加油,支持你。 eg: The whole town came out to cheer on the high school football team in the championship game. 锦标赛的时候,整个城镇的居民都出来为那支高中足球队加油、鼓劲儿。 eg: We cheered them on, and they won. 我们给他们加油,他们赢了。 eg: The crowd was cheering on all the marathon runners. 人们聚在一起,给所有的马拉松运动员加油。 eg: I’ll be there to cheer you on when the race starts. 赛跑开始的时候,我会在现场给你加油的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你开演唱会,我一定会到现场给你打call。

6分钟
11
4年前

【绝望的主妇】“以前你总是那么趾高气扬。”

英语老师瑶瑶

【句子】You were always so high and mighty back in the clinic, looking down on us poor degenerates. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/juː/ /wɜː(r)/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /səʊ/ /haɪ/ /ənd/ /ˈmaɪ.ti/ /bæk/ /ɪn/ /ðə/ /ˈklɪn.ɪk/ /lʊkɪŋ/ /daʊn/ /ɒn/ /ɑːn/ /ʌs/ /pʊə(r)/ /dɪˈdʒen.ər.əts/ 【发音技巧】high and连读;and mighty不完全爆破+闪音;back in连读;on us连读; 【翻译】以前在医院,你总是那么趾高气扬,看不起我们这种可怜的堕落的人。 【适用场合】 今天我们重点学习两个表达:一个叫high and mighty,另外一个叫look down on sb.。 先看第一个表达: high and mighty 什么意思呢?字面意思是:高而强大; 但一般这个短语出来的时候,基本都是贬义词。 If you describe someone as high and mighty, you disapprove of them because they consider themselves to be very important and are confident that they are always right. 如果你用high and mighty来描述一个人,那你其实是看不惯他的。因为他总觉得自己特别重要,还很自信,觉得自己总是对的。 所以理解成汉语可以说是:“神气活现的;自视清高的;自高自大的;傲慢无礼的”; 这个短语有的时候也在当中加上连字符,会变成high-and-mighty。 eg: I think you're a bit too high and mighty yourself. 我觉得你有点太自大了。 eg: How can you act so high and mighty after all the mistakes you've made? 你犯了那么多错误之后,怎么还能如此趾高气扬? eg: I don't know why William is so high-and-mighty. 我不知道William为什么如此傲慢无礼。 eg: She was too high and mighty to make her own bed. 她那么自视清高的人,怎么会自己铺床呢? eg: He's no better than the rest of us. The boss acts high-and-mighty because he can fire us all. 他也没比我们其他人强啊,那个老板如此趾高气扬,无非是因为他能把我们都辞退了。 今天要来学***二个表达是: look down on/upon sb./sth. 口语中介词也有用at的,也可以; 瞧不起某个人;看不上某个人;蔑视某个人; to think that you are better than sb./sth. eg: She looks down on people who haven’t been to college. 她看不上那些没上过大学的人。 eg: I have no idea why some people look down at those who speak with an accent. 我就不懂了,为什么有些人会看不上那些说话有口音的人。 eg: The well-dressed businessman looked down on the kid wearing a T-shirt in the elevator, not knowing that he was the new CEO. 那个穿着讲究的商人看不上电梯里那个穿着T恤衫的年轻小伙,他并不知道那个年轻人就是新来的CEO。 (这句话理解的时候注意下kid不一定就是小孩子的意思,口语里kid也可以指年轻人--a young person。) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 其他孩子瞧不起她,因为她父母很穷。

10分钟
11
4年前

【绝望的主妇】“那场演出,我们的宣传工作做得不到位。”

英语老师瑶瑶

【句子】You did a good job covering your tracks. I had to spend a lot of my father’s money hunting you down. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/juː/ /dɪd/ /ə/ /gʊd/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /ˈkʌv.ərɪng/ /jə(r)/ /træks/ /aɪ/ /hæd/ /tʊ/ /spend/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /maɪ/ /ˈfɑː.ðə(r)z/ /ˈmʌn.i/ /hʌntɪng/ /juː/ /daʊn/ 【发音技巧】did a连读;good job不完全爆破;had to失去爆破;spend a连读;lot of连读+闪音; 【翻译】你们太会隐藏踪迹了。我花了我爸很大一笔钱,才找到你们。 【适用场合】 今天关键句中第二句话里面的hunt sb. down,我们前不久节目中才讲过。就是“找到某个人的踪迹”的意思,大家可以往前翻,复习一下。 今天我们重点学习第一句话当中包含的表达: 在英文中,do a good job意思是“某件事情做得很好,很漂亮”; to perform a task well; 或者to do sth. well, 日常的搭配一般可以说do a good job on sth.或者do a good job of sth,或者do a good job of doing sth.。 当然了,有的时候口语中你也会听到有人说do a good job doing sth.,这其实是口语中省略了of,意思也能理解。 eg: I must have done a good job on my research paper because I got an A+! 我的研究论文一定写得很好。因为我拿了A+的分数。 eg: Please go and clean your room. If you do a good job, you can stay up extra late tonight. 请把你的房间打扫干净。如果你打扫得好的话,你今晚可以晚点睡。(破例允许熬夜) eg: We haven't done a very good job on the publicity for the show. 那场演出,我们的宣传工作做得不到位。 eg: You've done a fantastic job of decorating the room. 你把这个房间真的装饰得很漂亮。 口语里of去掉也常见,可以说 You’ve done a fantastic job decorating the room. 但书面语中建议大家写完整。 然后说一下什么叫做cover one’s tracks,就是“掩盖某个人的行踪、踪迹,藏匿自己的行踪”的意思; to try and hide what you have done, because you do not want other people to find out about it 或者to try to hide evidence of something bad that you have done eg: Whoever had taken the money had covered their tracks pretty well. 不论是谁拿走了这笔钱,他们的手脚做得真干净。 eg: We need to cover our tracks before someone traces the bank robbery back to us. 我们得在有人把那次银行抢劫案联系到我们身上之前,先把证据和痕迹都先处理掉。 eg: The robber failed to cover his tracks. 那个抢劫犯还是留下了证据/痕迹。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He had attempted to cover his tracks by making her death appear like suicide.

9分钟
2
4年前

【绝望的主妇】“你可真的是不慌不忙啊。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re kind of taking your time. Walking a lot. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/jə(r)/ /kaɪnd/ /əv/ /'teɪkɪŋ/ /jə(r)/ /taɪm/ /wɔːkɪŋ/ /wɑːkɪŋ/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ 【发音技巧】kind of连读;walking a连读; 【翻译】你真的是很从容啊/不慌不忙啊,走了这么久。 【适用场合】 在英文中take one’s time是一个很常用的表达。 来看看对应的英文解释: to go at one's own preferred pace; to use as much time as one needs or desires without hurrying; 所以它其实是“从容地、不慌不忙地、使用某个人自己的节奏”,这样的意思。 eg: There are a lot of things we need to get right, so let's be sure to take our time on this. 今晚上我们要弄的东西很多,所以我们一定要确保我们慢慢来,把每个都弄好。 eg: Could you please describe what happened that night? Take your time—we want it to be as accurate as possible. 能请您描述一下那天晚上发生了什么吗?慢慢来,不急,我们希望细节尽可能准确。 eg: Oh, no rush at all. Take your time. 哦,不急,你慢慢来。 eg: “Take your time,” he told her. “I’m in no hurry.” 他对她说:“慢慢来,我不着急。” 有的时候加上了一些讽刺的语气,大家看看这句话又应该如何理解: eg: You certainly took your time getting here! 你可真的是不慌不忙地过来的啊。 (可能在嘲讽对方来得太晚了或者太慢了) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You can take your time altering that dress. I don't need it right away.

5分钟
7
4年前

【绝望的主妇】原来make it在口语中有这么多种理解?

英语老师瑶瑶

【句子】-- But his operation is not until tomorrow. -- I know. He just didn’t make it. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/bʌt/ /hɪz/ /ˌɒp.ərˈeɪ.ʃən/ /ˌɑː.pəˈreɪ.ʃən/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ənˈtɪl/ /təˈmɒr.əʊ/ /təˈmɔːr.əʊ/ /aɪ/ /nəʊ/ /hiː/ /dʒʌst/ /ˈdɪd.ənt/ /meɪk/ /ɪt/ 【发音技巧】But his击穿;his operation连读;not until连读+闪音;just didn’t失去爆破;didn’t make it不完全爆破+连读; 【翻译】-- 但是他的手术不是安排在了明天吗? -- 我知道。他没能挺过来。 【适用场合】 在英文中make it有很多不同的用法; 今天讲几个常见的使用场景。 1. make it to some place 成功、准时到达某个地方; to arrive at some location successfully or on time eg: I can't believe we made it. I thought for sure that we would miss the flight! 简直不敢相信,我们居然准时赶到了!我还以为我们铁定会误机的! eg: We only made it to the concert a few minutes before it was supposed to begin. 我们在演唱会原定开始时间的前几分钟成功地赶到了现场。 eg: I don't think I can make it back to camp. You go on without me! 我不认为我能成功回到营地了,你走吧,别管我了。 eg: I hope my car can make it to the next town. 我希望我的车能让我坚持开到下一个城镇。 2. to manage to reach some stage or point of progress 成功到达某一个阶段或某一个进度; eg: This is the first time in over 30 years that our team has made it to the championship finals! 这是30多年以来,我们的队伍第一次冲进了锦标赛的决赛。 eg: I hope I can make it someday. But if not, I tried. 我希望在未来的某一天,我能成功,但就算没成功,我至少尝试了。 3. to survive after a serious illness or accident; to deal successfully with a difficult experience; “在经历过一次严重的疾病/事故之后,存活下来;” 或者“在碰到难事儿以后,成功解决”; eg: The doctors think he's going to make it. 医生们认为,他能挺过来/活下来。 eg: I don't know how I made it through the week. 我不知道我这个周都是怎么过来的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当他拿到那个奖的时候,他意识到他终于做到了/成功了。

9分钟
9
4年前

【绝望的主妇】“我们去度假期间,我养的所有金鱼都死翘翘了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Rex passed away about ten minutes ago. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/reks/ /pɑːst/ /pæst/ /əˈweɪ/ /əˈbaʊt/ /ten/ /ˈmɪn.ɪts/ /əˈgəʊ/ 【发音技巧】passed away连读;about ten失去爆破;minutes ago连读; 【翻译】Rex大约十分钟之前去世了。 【适用场合】 在英文中pass away表示去世的意思。 是一个相对来说,比die更委婉的说法。 You can say that someone passed away to mean that they died, if you want to avoid using the word 'die' because you think it might upset or offend people. It’s a kind of euphemism. 这是一种委婉语。 eg: He unfortunately passed away last year. 他去年不幸去世了。 eg: I'm so sorry to hear that your father passed away last Sunday. 听到您父亲上周日过世的消息,我感觉到很惋惜/很难过。 eg: When I pass away, I don't want an elaborate funeral. 等我死了,我不想要一个奢华繁杂的葬礼。 那么口语中,有关“死亡、去世”的委婉语,还有哪些呢? 比如说: pass on pass over depart this life/world/earth go to heaven go west kick the bucket 等等。 eg: After Grandma passes on, we’ll sell the land. 等祖母过世以后,我们就卖掉这块土地。 eg: I hear he’s about to pass over. 我听说他要不行了。 eg: He departed this world with a sense of having fulfilled his destiny. 他离世的时候,觉得自己已经把自己一生的使命完成了。 eg: When he went west, he wanted to be remembered. 他过世的时候,曾希望被人们记住。 eg: All of my goldfish kicked the bucket while we were on vacation. 我们去度假期间,我养的所有金鱼都死翘翘了。 那么口语中,有关“死亡、去世”的委婉语,你还知道哪些呢? 欢迎留言,我们一起讨论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Any plant under my care kicks the bucket in about a week.

8分钟
10
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧