英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】lost art在英语中到底什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, etiquette is a lost art for a lot of people. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/wel/ /ˈet.ɪ.kɪt/ /ɪz/ /ə/ /lɒst/ /lɑːst/ /ɑː(r)t/ /fə(r)/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈpiː.pl/ 【发音技巧】etiquette is a闪音+两处连读;lost art连读;lot of连读+闪音; 【翻译】对很多人来说,礼节这个东西,已经不复存在了。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做lost art; 这里的art其实指的是an ability or a skill that you can develop with training and practice 所以这个短语的意思是什么呢? 字面意思是:“一门失传的艺术”, 其实可以指“已经变成废弃的、过时、不常见的某些人类的手艺、技术、活动或者能力”; some human craft, skill, activity, or ability that is, or is becoming, obsolete eg: Letter-writing is a lost art nowadays. 或者你可以说: eg: Writing letters has become something of a lost art. 现如今都已经没人写信了。 eg: As people start to eat out more and more, cooking is becoming a lost art. 因为越来越多的人出去下馆子,所以现在做饭的手艺也成了一门失传的艺术。 eg: Honestly, film photography is becoming something of a lost art, now that everyone has super-advanced digital cameras right there in their pockets. 实话说,胶片摄影现在已经不那么常见了,因为大家手里都有超级高端的数码照相机。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 看下这篇文章的名字: THE LOST ART OF CONVERSATION: HOW WE FORGOT HOW TO MAKE SMALL TALK

6分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“药劲儿要过去了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Gabrielle, the morphine’s wearing off. I really don’t have time for these games. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˌgæbriˈel/ /ðə/ /ˈmɔː(r).fiːnz/ /weə(r)ing/ /ɒf/ /ɑːf/ /aɪ/ /ˈrɪə.li/ /dəʊnt/ /hæv/ /taɪm/ /fə(r)/ /ðiːz/ /geɪmz/ 【发音技巧】wearing off连读;don’t have不完全爆破; 【翻译】加布丽尔,镇痛剂(吗啡)的药劲儿要过去了,我真的没时间跟你在这里斗嘴。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做wear off; 这个短语的意思蛮多的,今天重点讲解一个: “随着时间的推移变轻、变弱;逐渐地消失、停止、消散;” to fade or lessen over time; to gradually cease or dissipate eg: The effects of the painkiller wore off and my tooth began to hurt. 止疼药的效果在逐渐变弱,我的牙开始疼了。 eg: I was annoyed at first, but my anger wore off. 我一开始挺生气的,后来我的怒气烟消云散了。 eg: The effects of the drug will soon wear off. 这个药的效果很快就会消失。 eg: I'm giving you a mild sedative to help you calm down. It should wear off in about an hour. 我现在给你来一剂比较缓和的镇定剂帮你平静一下情绪,药力大概能保持1个小时左右/药力大概1个小时左右以后失效。 eg: We'll start driving again once your nausea wears off. 等你不恶心了,我们再开车。 eg: The numbness in his shoulder was starting to wear off. 他肩膀的麻木症状已经开始减轻了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The novelty of married life was beginning to wear off.

6分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“我说的话你听明白了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Do I make myself clear? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/duː/ /aɪ/ /meɪk/ /maɪˈself/ /klɪə(r)/ 【发音技巧】make myself不完全爆破; 【翻译】我说的你听明白了吗? 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做 Do I make myself clear? “我说的话你/你们听懂了吗?” 看看对应的英文解释: A statement said, usually sternly, to make sure that the listener understands the message. 或者: Do you understand exactly what I mean? (Very stern.) 说这话的时候语气一般都是很严厉的,很不客气的。所以大家注意用的时候的场合、对象。 然后有的时候你也可以说Is that clear? 可以表达近似的含义; eg: You cannot borrow the car without my permission, or you'll be grounded for a month. Do I make myself clear? 没有我的允许,你不能借走我的车,不然你就被禁足一个月,我说的话你听明白了吗? eg: Mother: You're going to sit right here and finish that homework. Do I make myself perfectly clear? Child: Yes, mom. 妈妈:你得在这坐着,把那作业写完。我说的话你听明白了吗? 孩子:好的妈妈。 eg: This behavior must stop. Do I make myself clear? 这种行为必须停止,我说的话你们都听明白了吗? eg: No, the answer is no! Do I make myself clear? 不行,我的回答是不行,我说的话你听明白了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear?

6分钟
4
3年前

【绝望的主妇】“我的祖母以前颇具诗人气质。”

英语老师瑶瑶

【句子】Matthew is something of an insomniac, Susan. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/'mæθjuː/ /ɪz/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /əv/ /ən/ /ɪnˈsɒm.ni.æk/ /ɪnˈsɑːm.ni.æk/ /ˈsuːzn/ 【发音技巧】something of an两处连读; 【翻译】马修有一些失眠,苏珊。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做 something of a/an (something) 指的意思是: having a lot of qualities like or associated with some particular thing or type of person 具有、拥有某种特定东西或者某种人的很多特点、特征; 有的时候可以理解成: to some extent “在某种程度上、在某种意义上”; 比如说:If you say that a person is something of an artist, you mean that they are quite good at art. eg: She's something of a con-artist, isn't she? There's no way this repair should cost this much! 她不就像个骗子一样的吗?!不可能修一修这东西这么贵的! eg: He is something of a fighter, and will certainly want to win. 他像一个战士一样,他肯定想要赢了! eg: The city proved to be something of a disappointment. 结果,这个城市让人有点失望。 eg: Our professor is something of an eccentric. 我们教授那个人,有点古怪的。 eg: She found herself something of a celebrity. 她发觉自己成了一个小名人。 她发觉自己成了一个小有名气的人。 eg: My grandmother was something of a poet. 我的祖母以前颇具诗人气质。 我的祖母生前颇具诗人气质。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Her performance in the show was something of a disappointment.

5分钟
19
3年前

【绝望的主妇】“你想让全世界都听你的,但那不现实啊”

英语老师瑶瑶

【句子】She was too busy figuring out how to bend Tom to her will. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /tuː/ /ˈbɪz.i/ /'fɪgjərɪŋ/ /aʊt/ /haʊ/ /tʊ/ /bend/ /tɒm/ /tɑːm/ /tʊ/ /hɜː(r)/ /wɪl/ 【发音技巧】figuring out连读;bend Tom失去爆破; 【翻译】她忙着思考如何能让Tom俯首就范。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做 bend sb. to one’s will 指的意思是:“使某个人屈从于另外一个人的意志;” to pressure or influence someone or something to act with one's desires eg: He manipulates people and tries to bend them to his will. 他操纵人们,使他们屈从于自己的意志。 eg: You need to listen to your boyfriend—you can't just bend him to your will so that he does whatever you want. 你得听听你男朋友的想法,你不能只强迫他听你的,让他做你想让他做的任何事情。 eg: Yeah, I know you want to bend the universe to your will, but that's not how it works. 是,我知道,你想让全世界都听你的,但那不现实啊。 其实口语里你也可以直接说bend to sb.’s will或者bend to the will of someone; 意思也是:“屈从于某个人的意志、想法,因为对方比你更强、更有影响力、更有话语权” to do what is demanded by one who is stronger, in authority, or influential eg: Congress has to bend to his will. 国会不得不服从他的想法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He has to bend to the will of wealthy supporters.

7分钟
10
3年前

【绝望的主妇】“到底去不去参加这次婚礼,这得看你了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Please, I made a judgement call. Please respect that. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/pliːz/ /aɪ/ /meɪd/ /ə/ /ˈdʒʌdʒ.mənt/ /kɔːl/ /kɑːl/ /pliːz/ /rɪˈspekt/ /ðæt/ 【发音技巧】made a连读;judgement call失去爆破;respect that不完全爆破; 【翻译】拜托,我已经做主了不换床单了,请你尊重我的决定。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做judgement call 这个其实可以理解成: “主观的、基于某个人自己个人经验或观点得来的一个决定、判断” a subjective decision made based on one's own experience or viewpoint 或者看这条: If you refer to a decision as a judgment call, you mean that there are no firm rules or principles that can help you make it, so you simply have to rely on your own judgement and instinct. eg: Well, physicians make judgment calls every day. 内科医生每天都在做主观判断。 eg: Because of the impending snowstorm, it was a judgment call whether I should attempt to drive to work. 因为暴风雪快来了,我到底要不要尝试开车去上班,其实完全取决于我自己。 eg: The rules aren't clear in this case, so officials are required to make a judgment call. 这次的情况,规则也不是特别明晰,所以官员们得自己做判断了。 eg: It's a judgment call - do we go by plane or risk taking the car to the conference? 这其实看咱们自己了,我们去开会是坐飞机呢,还是冒险乘车去? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 到底去不去参加这次婚礼,这得看你了。

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“她是一个很难带的孩子。”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】When Lynette went back to work, she was aware her new job would be demanding. What she hadn’t anticipated, was the night shift. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/wen/ /.ləˈnet/ /went/ /bæk/ /tʊ/ /wɜː(r)k/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /əˈweə(r)/ /hɜː(r)/ /njuː/ /nuː/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /wʊd/ /biː/ /dɪˈmɑːn.dɪŋ/ /dɪˈmæn.dɪŋ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ʃiː/ /ˈhæd.ənt/ /ænˈtɪs.ɪ.peɪtɪd/ /wɑːz/ /ðə/ /naɪt/ /ʃɪft/ 【发音技巧】went back失去爆破;back to失去爆破;was aware连读;would be失去爆破;What she不完全爆破;night shift不完全爆破; 【翻译】当Lynette回归职场之时,就深知自己的新工作会很费时间精力。但让她没有意料到的是,她还有夜班等着她。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做demanding, demand本身有“要求”的意思。demanding作为一个对应的形容词, 表示什么意思呢? needing a lot of time, attention or energy “需要很多时间、注意力和精力的” 有的时候也可以指: needing a lot of skill, patience, effort, etc. “需要很多技巧、耐心和努力的”; eg: She's a very demanding child. 她是一个很难带的孩子。 她是一个很难让人省心的孩子。 eg: This is a demanding job/task. 这是一个很费时费力的工作/任务。 eg: The work is physically demanding. 这个工作很费体力。 eg: My grandma became very demanding as she got older. 我奶奶老了以后就变得很难伺候,比较刁钻。 再来说一下另外一个表达,叫做night shift; shift这个单词在这里是一个名词,表示“换班”的意思; 所以“夜班”其实就是night shift,day shift叫做“白班”; a period of time worked by a group of workers who start work as another group finishes eg: I am on the day shift at the factory. 我在工厂上白班。 eg: We worked the night shift. 我们上夜班/值夜班。 eg: Are you on the night shift or the day shift? 你是上夜班还是上白班呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他工作日上白班,周末上夜班。

7分钟
13
3年前

【绝望的主妇】stand up for oneself是“为自己站起来”吗?

英语老师瑶瑶

【句子】Maybe it’s time you stood up for yourself. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】 /ˈmeɪ.bi/ /ɪts/ /taɪm/ /juː/ /stʊd/ /ʌp/ /fə(r)/ /jə(r)ːˈself/ 【发音技巧】stood up for 连读+不完全爆破; 【翻译】也许是时候该维护一下自己的利益了。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做stand up for oneself,这个短语的字面意思是: “为自己而站起来”, 我们来看看引申义:to defend oneself from physical or verbal assault or intimidation 保护、守护自己不受到身体上的或者是语言上的攻击或者威胁; eg: Don't be bullied. Learn to stand up for yourself and what you believe in. 别被欺负了,学着维护自己的利益和信仰。 eg: You have to learn to stand up for yourself. 你得学会维护自己的利益。 eg: With five older brothers I soon learned to stand up for myself. 由于我有五个哥哥,我很快就学会了维护自己的利益。 eg: He's a big boy - I'm sure he can stand up for himself. 他是个大孩子了,我相信他能维护自身利益的。 其实口语中你也可以说stand up for someone/something,指的意思是:“为某个人/事物挺身而出”; to defend or support a particular idea or a person who is being criticized or attacked eg: It's high time we all stood up for our rights around here. 到了我们该维护自己的这些利益的时候了。 eg: You have to stand up for your rights - you can't let them walk all over you. 你得自己维护自己的利益啊,你不能让他们践踏你的利益。 eg: Always stand up for your friends. 永远维护你朋友的利益。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I learned how to stand up for myself early on in life.

7分钟
10
3年前

【绝望的主妇】not that原来是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Not that it’s any of my business, but it’s your body. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/nɒt/ /nɑːt/ /ðæt/ /ɪts/ /ˈen.i/ /əv/ /maɪ/ /ˈbɪz.nɪs/ /bʌt/ /ɪts/ /jɔː(r)/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ 【发音技巧】Not that不完全爆破;that it’s连读+闪音;it’s any连读;but it’s连读+闪音; 【翻译】虽然这不关我事,但是身体是你自己的。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做not that; It is used to say you are not suggesting something 或者可以理解成although it isn’t the case that... 这个短语放在句首,经常可以表达:“并不是说;并非”,用于引出一个否定含义的句子。 eg: She wouldn't tell me how much it cost - not that I was really interested. 她不会告诉我那个东西花了多少钱的--倒也不是说我感兴趣/倒也不是我特别想知道。 eg: Not that I mind, but why didn't you call yesterday? 我并没有介意,但是你昨天为什么不打电话呀? eg: Not that I expect you to know the answer to this, but why do you think Mom married Dad? 其实我也并不指望你能知道答案,但是你觉得妈妈为什么嫁给了爸爸呢? eg: I tried to help, not that it mattered. 我试着帮忙,倒不是说我的帮忙真会起到什么作用。 eg: I saw him with some other woman, not that I care. 我看到他和另外一个女的在一起,倒也不是我介意。(我就陈述一下这个事实。) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She hasn't written-not that she said she would.

7分钟
16
3年前

【绝望的主妇】“他粗鲁到蛮不讲理的地步”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】You’re stoic to the point of being cold. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/jɔ:(r)/ /ˈstəʊ.ɪk/ /tʊ/ /ðə/ /pɔɪnt/ /əv/ /ˈbiː.ɪŋ/ /kəʊld/ 【发音技巧】stoic to失去爆破;point of连读; 【翻译】你丝毫不表露自己的情绪,几近冷酷。 【适用场合】 今天节目中,我们先在关键句中见到一个单词stoic,这个单词什么意思呢? determined not to complain or show your feelings, especially when something bad happens to you 有人把这个词翻译成“禁欲主义的”;其实也可以理解得简单一点:“下定决心不表露自己情绪的、就算糟糕的事情发生也不抱怨的;” eg: We knew she must be in pain, despite her stoic attitude. 尽管她表现得很不以为然,我们都知道她肯定身处痛苦之中。 今天我们主要学习这个表达,叫做to the point of... 强调一种程度,表示“到了一种……的程度”; 后面一般常跟sth. 或者doing sth.动名词来搭配; 我们来看一下这个短语对应的英文解释: to such a degree or extent that something is true or could happen eg: He was focused on perfecting the project to the point of obsession. 他之前一直专注于完善这个项目,以至于到了沉迷的程度。 eg: He is always so earnest and good-natured, to the point of being naïve at times. 他是如此地真诚、朴实又善良,有的时候都到了天真的地步。 eg: The restaurant staff were unhelpful to the point of being rude. 那个餐厅的员工,毫无用处就不说了,还几近粗鲁。 eg: He was rude to the point of being aggressive. 他很粗鲁,甚至可以说是到了蛮不讲理的地步。 eg: His remarks were unkind to the point of being cruel. 他的话岂止是不友好,简直到了无情刻薄残忍的地步。 视频中Bree还说到: Well, I don’t like public displays of emotion. 我只是不喜欢当众表露情绪。 如果你熟悉我们之前发布过的视频、文章的话,你会感觉这个表达有点眼熟。 以前我们讲解秀恩爱的时候也出现过的短语:PDA--public display of affection 所以这个短语结构,public display(s) of +情绪/感情,最本质的意思其实就是:公开地、当众地表达自己的(各种)情绪; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他一直热爱滑雪运动,甚至到了痴迷的程度。

8分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“过一天,算一天”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】All I can do is take it one day at a time. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /aɪ/ /kæn/ /duː/ /ɪz/ /teɪk/ /ɪt/ /wʌn/ /deɪ/ /æt/ /ə/ /taɪm/ 【发音技巧】All I连读;take it连读;at a连读+闪音; 【翻译】我也只能过一天,算一天。 【适用场合】 今天学习一个很接地气的表达: take it one day at a time 这个其实就是中文中的“过一天算一天;”;表达的是“身处在一种不怎么愉快、不怎么理想的环境中,对最终的结果不强求,每天出现什么问题,就先应付什么问题”; 我们来看看对应的英文表达: to deal with some unpleasant, difficult, or undesirable situation gradually, without focusing too much on its eventual outcome 或者看一下这条英文解释: to deal with each day's problems as they come instead of worrying about the future eg: I know you're devastated about losing your job, but we'll just take it one day at a time and find a way to make do. 我知道你丢了工作很绝望,但是我们也只能先过一天算一天,再看看有啥方法可以解决。 eg: The prognosis isn't good, but we're taking it one day at a time now. 预后不太好,但我们现在也只能过一天算一天了。 这个短语当中it可以换成things,意思一样; eg: I don’t know if he’ll get better. We’re just taking things one day at a time. 我也不知道他的情况会不会有好转。我们现在就是走一步看一步吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's important to take things one day at a time so you don't feel too overwhelmed.

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“第一眼见到他,我就疯狂爱上了他。”

英语老师瑶瑶

【句子】The problem is, I’m crazy about you. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ðə/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /ɪz/ /aɪm/ /ˈkreɪ.zi/ /əˈbaʊt/ /juː/ 【发音技巧】problem is连读;about you音的同化; 【翻译】问题是,我很爱你。 【适用场合】 今天学习一个超级简单的表达: be crazy about sb./sth. 它表示什么意思呢? If you are crazy about something, you are very enthusiastic about it. 或者 If you are crazy about someone, you are deeply in love with them. 如果搭配sth.,这个短语表示“对某个事情特别感兴趣,有很高的热情;如果搭配sb.,这个短语表示:“疯狂地爱着某个人”; eg: He's still crazy about both his work and his hobbies. 他仍旧对他的工作和业余爱好着迷。 eg: Helen is just crazy about her new boyfriend and won't stop talking about him. Helen超级迷恋她的新男朋友的,谈起他来滔滔不绝。 eg: Ever since she started taking lessons as a kid, Amy has been crazy about tennis. 自从Amy小的时候报班学习开始,她已经深深爱上了网球运动。 eg: I’ve been crazy about him since the first time I saw him. 自第一眼见到他起,我就疯狂爱上了他。 eg: I'm not crazy about that place, so can we go somewhere else for dinner? 我对那个地方不怎么满意,我们能去别的地方吃晚餐吗? eg: I’m not crazy about Japanese food. (I don’t like Japanese food very much.) 我不是很喜欢日料。 口语中,也可以把crazy换成mad; 所以我们也可以说be mad about sb./sth.; eg: I'm mad about their new song. 我超爱他们的新歌的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm also not crazy about the initial terms of the deal.

6分钟
5
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧