英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“你当年还是拿的运动员奖学金上的大学呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】You went to college on an athletic scholarship, for god’s sakes. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/juː/ /went/ /tʊ/ /ˈkɒl.ɪdʒ/ /ˈkɑː.lɪdʒ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ən/ /æθˈlet.ɪk/ /ˈskɒl.ə.ʃɪp/ /ˈskɑːl.ər.ʃɪp/ /fə(r)/ /gɒdz/ /gɑːdz/ /seɪks/ 【发音技巧】went to失去爆破;on an连读; 【翻译】看在上帝的份儿上,你当年还是拿的运动员奖学金上的大学。 【适用场合】 今天关键句末尾的表达我们之前已经讲过,其实平时一般说的是for god’s sake,用单数。 今天我们主要讲解一下跟scholarship奖学金相关的表达。 首先看看scholarship的英文解释: an amount of money given to sb. by an organization to help pay for their education “赢得、获得奖学金”我们可以说 win a scholarship或者get a scholarship,有的时候也可以用be awarded 来搭配; 比如说: eg: He got a scholarship to Harvard. 或者He won a scholarship to Harvard. 他赢得了哈佛的奖学金。 eg: Sophie was awarded a scholarship to attend the college. Sophie获得了那所大学的一笔奖学金。 “凭借着、靠着一笔奖学金去某个学校上学”,我们可以说: go to + 学校名 + on a scholarship 如果奖学金分类比较明确,还可以在scholarship前面加形容词; eg: Paula went to the Royal College of Music on a scholarship. Paula凭借着奖学金去了皇家音乐学院。 eg: He went to drama school on a scholarship. 他靠一笔奖学金去了戏剧学院。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The organization is offering five $5,000 scholarships.

5分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“你是怎么那么快凑齐那笔钱的?”

英语老师瑶瑶

【句子】He said he’s gonna beat me up unless I come up with some money. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/hiː/ /sed/ /hiːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biːt/ /miː/ /ʌp/ /ənˈles/ /aɪ/ /kʌm/ /ʌp/ /wɪð/ /sʌm/ /ˈmʌn.i/ 【发音技巧】said he’s不完全爆破;beat me不完全爆破;unless I连读;come up连读;up with类似不完全爆破; 【翻译】他说如果我不给他一些钱,就要狠狠揍我一顿。 【适用场合】 今天视频中先讲一个常用表达:beat up sb. 或者beat sb. up,其实我们之前节目中学习过,表达“狠狠揍某个人一顿”的意思; If someone beats a person up, they hit or kick the person many times. eg: The captain of the football team swore he would beat me up if I ever talked to his girlfriend again. 那个足球队队长发誓说如果我再跟他女朋友说话,他就会狠狠揍我一顿。 eg: I can't believe that skinny kid beat up the school bully! 简直不敢相信那个瘦骨嶙峋的孩子居然把校霸给揍了一顿。 我们要来学***二个短语是: come up with something, 所以这个短语可以指:to find or produce an answer, a sum of money, etc. “找到某个问题的答案或者找到、凑出一笔钱; 或者看一下这样一条英文解释: If you come up with a sum of money, you manage to produce it when it is needed. 有的时候也可以理解成: to think of an idea or a plan “想出一个主意、方案或者计划”; eg: If he can come up with the $15 million, we'll go to London. 如果他能搞到、凑齐那1500万美元,我们就去伦敦。 eg: She came up with a new idea for increasing sales. 她想出来了一个增加销量的新点子。 eg: We’re in big trouble if we don’t come up with the money by 6 o’clock. 如果我们六点钟凑不出这笔钱的话,我们麻烦就大了。 eg: How soon can you come up with the money? 你是怎么那么快凑到钱的? eg: Is that the best you can come up with? 那就是你能想出来的最佳方案? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This scientist came up with a cure for the disease.

7分钟
4
3年前

【绝望的主妇】“我们每年都去同一个地方度假,好多年了。”

英语老师瑶瑶

【句子】How can you just sit here hour after hour and listen to that? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/haʊ/ /kæn/ /juː/ /dʒʌst/ /sɪt/ /hɪə(r)/ /aʊə(r)/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /aʊə(r)/ /ənd/ /ˈlɪs.ən/ /tʊ/ /ðæt/ 【发音技巧】just sit here两处不完全爆破;and listen不完全爆破; 【翻译】你怎么能就坐在这这么久,接连不断地听那个声音呢? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:hour after hour, 这个短语的字面意思是:“一个小时接着一个小时”,一般我们可以引申为:“接连不断,连续好几个小时地做某件事”; for many hours without stopping 或者 If you say that someone does something hour after hour, you are emphasizing that they do it continually for a long time. eg: I sat by her bedside hour after hour. 我连续几个小时一直坐在她床边。 eg: The dog just sits there hour after hour and watches the hamsters. 那条狗就坐在那好几个小时,观察那只仓鼠。 eg: He and my mom were arguing every night, hour after hour. 他和我妈妈每天晚上都吵架,一吵吵好几个小时。 eg: She spends hour after hour reading magazines. 她看杂志一看就是好几个小时。 其中英文当中类似结构的表达还有别的,比如说year after year,可以用来表示“年复一年、每年”; every year for many years eg: Year after year, she brings that awful casserole to Christmas dinner, even though no one eats it. 每一年的圣诞晚餐,尽管没有人吃,她都会带那做得很难吃的砂锅菜来。 eg: We go to the same place for our vacation year after year. 我们每年都去同一个地方度假,好多年了。 eg: The hotel has won the top prize year after year. 这家酒店每年都会赢得最佳奖。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I seem to earn the same salary year after year.

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“她曾公开地在一档电视脱口秀节目中严厉地批评过他。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Are you done yet? -- No! I have not even begun ripping into Edie Britt yet. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ɑː(r)/ /juː/ /dʌn/ /jet/ /nəʊ/ /aɪ/ /hæv/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈiː.vən/ /bɪˈgʌn/ /rɪpɪŋ/ /ˈɪn.tuː/ /ˈi:di/ /brɪt/ /jet/ 【发音技巧】not even连读+闪音;ripping into连读; 【翻译】-- 你说完了吗? -- 没有!我还没有开始骂Edie Britt呢! 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:rip into sth./sb. 表达的意思是:If someone/something rips into you, they attack or criticize you strongly. “严厉地批评、攻击某个人;” eg: She had publicly ripped into him on a television talk show. 她曾公开地在一档电视脱口秀节目中严厉地批评过他。 eg: The boss ripped into me for how I bungled the Jefferson account. 我把Jefferson这家客户的生意给搞砸了,老板把我狠狠骂了一顿。 eg: I can hear Mom ripping into Dad again about his gambling. 我能听到妈妈又在狠狠地骂爸爸,责怪他赌博。 A: -- "Have you heard anything about this movie we're about to see?" -- B: "Well, I've seen a few reviews that ripped into it, but I still think it's going to be great." A:“我们要看的那部电影,你听过大家的评论吗?” B:“哈,我看过一些抨击它的评论,但是我还是觉得那电影肯定很棒。” eg: The critics really ripped into Larry's poor performance. 那些评论家们严厉批评了Larry的糟糕表现。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The raccoons ripped into the trash bags, scattering papers and stuff all over the street.

6分钟
2
3年前

【绝望的主妇】“当我看到那头狮子的时候,我都吓懵了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because I knew you’d wig out. Besides, haven’t you always told me to respect people’s privacy? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /aɪ/ /njuː/ /nuː/ /juːd/ /wɪg/ /aʊt/ /bɪˈsaɪdz/ /ˈhæv.ənt/ /juː/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /təʊld/ /miː/ /tʊ/ /rɪˈspekt/ /ˈpiː.plz/ /ˈpraɪv.ə.si/ 【发音技巧】Because I连读;you’d wig out类似不完全爆破+连读;haven’t you音的同化;told me不完全爆破;respect people’s失去爆破; 【翻译】因为我知道你会崩溃。再者,你不是老跟我说,要尊重别人的隐私吗? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:wig out; 表达的意思是:to make or become wildly excited, crazy or enthusiastic 变得非常激动、疯狂或非常热情; 或者: to cause someone to experience an extreme or irrational emotion, especially anger, anxiety, fear, bewilderment, etc. 让某个人表现出一种很极端、不理性的情绪,尤其是愤怒、焦虑、恐惧、迷惑等等; eg: These collections of horror stories really wigged me out as a kid. 我小的时候,这些恐怖故事真的把我吓破胆。 eg: Nothing wigs out my parents like missing my curfew without telling them where I am. eg: 我过了宵禁时间都没回家,也没告诉我爸妈我在哪,这真的把他们吓坏了。 eg: I wigged out when I saw the lion. 当我看到那头狮子的时候,我都吓懵了。 这个动词短语对应的一个形容词表达,叫做wigged out; “情绪失控的、情绪崩溃的”; 作表语时可以直接用,如果这个形容词短语作定语,中间要加连字符,变成wigged-out; eg: I came away from the meeting feeling really wigged out, worrying that I could lose my job. 会议结束后,我感到非常焦虑,担心自己会失去工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My parents wigged out on me when I took the car without asking.

7分钟
1
3年前

【绝望的主妇】“公交车可终于来了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Isn’t it about time you forgave me? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈɪz.ənt/ /ɪt/ /əˈbaʊt/ /taɪm/ /juː/ /fə(r)ˈgeɪv/ /miː/ 【发音技巧】Isn’t it连读;it about连读+闪音;about time失去爆破; 【翻译】你早就应该原谅我了吧? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:about time; 表达的意思是:“某个事情早就应该做/发生了;某个你高兴的事情终于实现了(但是你内心认为这个事情早就应该发生了)” It is an expression used to emphasize that something should have occurred a long time ago. 或者 It is said when the speaker is pleased that something has happened but thinks that it should have happened sooner. 这个短语about time因为有虚拟语气的含义,所以后面如果跟句子,句子一般常用一般过去时时态。 eg: It's about time you went to bed. 你早就该睡觉了。 eg: Well, about time you got here—I've been waiting for over an hour! 呵,你终于到了,我都等你超过一个多小时了。 eg: Here comes the bus — and about time too. 公交车可终于来了! eg: It's about time that high schools taught their students about basic banking and finance. 是时候在高中教给学生们基本的银行和金融知识了。 eg: A: "Tom finally moved out of his parents' house." B: "About time! He's 40 years old." A:“Tom终于从他爸妈的房子里搬出来了。” B:“早就该搬了!他都四十岁了!” eg: A: "They're getting married." B: "Well, it's about time!" A:“他们要结婚了。” B:“哈,早就该结婚了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's about time that the school improved its food service.

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“他指责她怀有报复心。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, taking away my access to our account, that’s just vindictive. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /'teɪkɪŋ/ /əˈweɪ/ /maɪ/ /ˈæk.ses/ /tʊ/ /aʊə(r)/ /əˈkaʊnt/ /ðæts/ /dʒʌst/ /vɪnˈdɪk.tɪv/ 【发音技巧】taking away连读;just vindictive不完全爆破; 【翻译】你不让我用我们账户的钱了,这明显就是报复行为。 【适用场合】 今天视频中讲两个常用表达。 access这个单词,表示“接近……;使用……;进入/使用的 权利”;平时经常和介词to搭配。 If you have access to a building or other place, you are able or allowed to go into it. eg: The only access to the village is by boat. 去这个村子的唯一途径就是坐船。 eg: The main access to (= entrance to) the building is at the side. 进入这栋楼的主要入口在侧面。 eg: The only access to the farmhouse is across the fields. 去那个农舍的唯一道路就是穿过这片田地。 eg: The police gained access through a broken window. 警方从一个破窗里进去了。 今天节目中还有另外一个单词要学习,vindictive 这个单词其实是一个形容词; having or showing a desire to harm someone because you think that they have harmed you; 或者 unwilling to forgive; “怀着报复心理的;怀恨在心的”; eg: Divorced couples often become quite vindictive toward each other. 离婚了的夫妻经常对彼此怀恨在心。 eg: This is just a vindictive attempt to punish me for forgetting her birthday. 这就是因为我忘了她的生日,而报复我! eg: He accused her of being vindictive. 他指责她怀有报复心。 而这个形容词后面加上ly,又会构成对应的副词。 vindictively adv. 报复地;恶意地;怀恨在心地; 比如说大家可以尝试翻译下面这段话: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 'It serves them right,' he thought vindictively.

6分钟
2
3年前

【绝望的主妇】“理论上来说,这些机器应该可以用十年,甚至更久。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Do you wanna see me keel over? -- No, in theory. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/duː/ /juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /siː/ /miː/ /kiːl/ /ˈəʊ.və(r)/ /nəʊ/ /ɪn/ /ˈθɪə.ri/ 【发音技巧】keel over连读; 【翻译】-- 你想看我晕倒吗? -- 理论上来说,不。 【适用场合】 今天我们学习的短语,叫做keel over,它的用法比较口语化, 我们来看看对应的意思。 to fall over suddenly 或者 If someone keels over, they collapse because they are tired or ill.(由于疲惫或者身体不舒服)突然摔倒、栽倒; eg: He finished the bottle of whiskey, stood up to leave and keeled over. 他喝完了那瓶威士忌,站起身要离开,突然栽倒在地。 eg: He then keeled over and fell flat on his back. 之后他摔倒了,仰面平躺在地上。 有的时候这个短语用起来会有点诙谐幽默的感觉,可以表达 “晕死过去”这个意思; eg: It was so hot that I thought I would keel over and pass out if I didn't get some air soon. 太热了,当时我觉得如果我不赶紧透透气的话,我就得摔倒晕死过去。 eg: It was so hot in the room that two people just keeled over. 房间里面太热了,两个人刚晕过去了。 今天关键句还出现了一个短语: in theory 指的是:“理论上来说(言下之意是,实际情况也许不同)”; It is used to say that a particular statement is supposed to be true but may in fact be wrong. eg: In theory, these machines should last for ten years or more. 理论上来说,这些机器应该可以用十年,甚至更久。 eg: That sounds fine in theory, but have you really thought it through? 理论上听起来,那个办法可行,但是你真正全面考虑过这个方法了吗? eg: -- “Aren't you supposed to be retired?” -- “Yes, in theory.” -- “难道你不是应该退休了吗?” -- “对,理论上来说是的。” eg: In theory, if I take my medicine regularly, I will get well. 理论上来说,只要我按时吃药,我就会好的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听到那个坏消息,她栽倒在地。

6分钟
2
3年前

【绝望的主妇】“哇,这里都堆积如山了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Wow. It’s really piling up. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/waʊ/ /ɪts/ /ˈrɪə.li/ /'paɪlɪŋ/ /ʌp/ 【发音技巧】piling up连读; 【翻译】哇,这里都堆积如山了。 【适用场合】 今天我们学习的短语,叫做pile up,有“堆积、堆成小山”的意思。 If you pile up a quantity of things or if they pile up, they gradually form a pile. eg: Bulldozers piled up huge mounds of dirt. 推土机堆起了大堆大堆的土。 eg: Mail was still piling up at the office. 那间办公室里,邮件还正在堆积(变得越来越多)。 eg: Just pile up your garden waste on the curb, and we will be around in the morning to collect it. 就把你花园的垃圾堆在马路牙子就行,我们明早来会收走的。 eg: The newspapers began to pile up after a few days. 几天过后,那些报纸开始堆叠起来。 eg: Work is really piling up around here. 这里真的积压了很多工作。 值得注意的是,pile up还可以表示“车一个个都撞一起了,发生连环车祸”; to crash together eg: Nearly twenty cars piled up on the bridge this morning. 今天早晨那座桥上差不多20辆车撞在一起了。 pile-up,如果中间加上连字符,它指的意思是一个名词,表示:“连环车祸”;a road accident involving several vehicles crashing into each other eg: Three people died in a multiple pile-up in freezing fog. 三个人死于冻雾引起的连环车祸中。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在这个院子里,树叶都堆起来了。

5分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“从各个方面看,这起盗窃案都是职业惯犯做的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Beautiful lawns, spacious homes, happy families, these are the hallmarks of suburbia...【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈbjuː.tɪ.fəl/ /lɔːnz/ /lɑːnz/ /ˈspeɪ.ʃəs/ /həʊmz/ /ˈhæp.i/ /ˈfæm.əl.iz/ /ðiːz/ /ɑː(r)/ /ðə/ /ˈhɔːl.mɑːks/ /ˈhɑːl.mɑːrks/ /əv/ /sə'bɜ(r)bɪə/ 【发音技巧】these are连读;hallmarks of连读; 【翻译】漂亮的草坪,宽敞的房子,幸福的家庭,这些都是住在城郊的特征。 【适用场合】 今天我们学习的词,叫做hallmark,这个词很有意思,当名词用可以表示“戳记、品质证明书;”还可以表示“特征、特点”; 另外,hallmark当动词用,还可以表达“给金子、银子的纯度打上印记”; 在今天视频里have the hallmark of sb./sth. 其实指的是“具有某个人/某个事物的特点”; to have the typical characteristics or features of a person or thing eg: Simplicity is a hallmark of this design. 这个设计的特点之一就是:简洁。 eg: Police said this explosion had all the hallmarks of a terrorist attack. 警方声称,这次爆炸具有恐怖袭击的一切特点。 eg: The burglary had all the hallmarks of a professional job. 从各个方面看,这起盗窃案都是职业惯犯做的。 eg: Come on, kids, be honest—the house has all the hallmarks of the aftermath of a wild party. 孩子们,诚实点吧行么,这房子现在一看就是刚办完狂欢派对的样子。 eg: This has all the hallmarks of an inside job. 这明显就是内部有人搞鬼。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's a technique that has become the hallmark of Amber Films.

6分钟
2
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧