英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“他又迟到了,我不得不教训他几句。”

英语老师瑶瑶

【句子】I just found out my ex is dating my neighbor, and I’m really ticked off. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /faʊnd/ /aʊt/ /maɪ/ /eks/ /ɪz/ /ˈdeɪtɪŋ/ /maɪ/ /'neɪbə(r)/ /ənd/ /aɪm/ /ˈrɪəli/ /tɪkt/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】just found不完全爆破;found out连读;ex is连读;dating闪音;and I’m 连读;ticked off连读+失去爆破; 【翻译】我刚发现我的前夫在跟我的邻居约会,我气坏了。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做tick someone off, 这是什么意思呢,其实还是to make sb. angry, annoyed or frustrated “让某个人生气、厌烦、受挫”这个意思; eg: The arrogant actor ticked off the director. 那个自大的男演员惹火了导演。 eg: His mum ticked him off at home. 他的妈妈在家朝他发火了。 eg: I had to tick him off for being late again. 他又迟到了,我不得不教训他几句。 eg: Bad service in a restaurant ticks him off. 餐馆糟糕的服务会让他很生气。 eg: It really ticks me off the way people drive in the bus lane, when they clearly aren't supposed to! 看到有司机开车开到公交车道,我真的很火大,他们明显就不应该开到公交车道啊! eg: Nothing ticked off my mom more than having people come into the house with dirty shoes. 没有什么比家里来人,穿着脏鞋进屋更让我妈妈火大的了。 其实你也可以用被动语态, tick sb. off 被动语态中我们可以说sb. is ticked off,或者口语中甚至可以直接把off省略掉。 eg: Kelly was so ticked (off)! Kelly超级生气的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She felt free to tick him off for smoking too much.

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“他游手好闲,从来没个正经工作。”

英语老师瑶瑶

【句子】Save it! I provide you a service, and I deserve to be paid for that service. Deadbeat! 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/seɪv/ /ɪt/ /aɪ/ /prəˈvaɪd/ /juː/ /ə/ /ˈsɜː(r).vɪs/ /ənd/ /aɪ/ /dɪˈzɜː(r)v/ /tʊ/ /biː/ /peɪd/ /fə(r)/ /ðæt/ /ˈsɜː(r).vɪs/ /ˈded.biːt/ 【发音技巧】Save it连读;provide you音的同化;and I连读;paid for不完全爆破;that service不完全爆破;deadbeat失去爆破; 【翻译】得了吧,我给你提供服务,你就应该为此付钱。臭赖账的! 【适用场合】 首先,我们看一下关键句当中出现的save it,是不是有点眼熟? 没错,就是之前我们学习过的表达。 我们之前在绝望的主妇S1E17当中学习过这个短语,当时是第822期节目当中。 Save it在口语中很常见,可以理解成:“算了吧!省省吧!得了吧你!”这样的意思,经常带有一种不耐烦的感觉,常用于祈使句。 指的是to stop talking because what is going to be said is not needed or wanted > > 点我跳转复习 < < 比如说复习两个例子: eg: I’ve heard enough! Save it! 我听够了,你别说了! eg: -- I swear, it wasn't me! -- Save it! The security camera caught you red-handed! -- 我发誓!不是我干的! -- 省省吧,安保录像都把你拍个正着。 今天我们主要说一下,这个口语中的deadbeat是什么意思。 deabeat的意思比较多,比如说:“欠债不还的人;懒惰无能的饭桶;不靠谱的人;游手好闲的人;二流子”; 来看看对应的英文解释: a person who is not willing to work, does not behave in a responsible way, and does not fit into ordinary society 或者 a person or company that is not willing to pay debts or accept responsibility eg: Sarah's brother, Tom, is a total deadbeat. He's been sponging off their parents for years. Sarah的哥哥Tom就是一个十足的饭桶,啃老爸妈好多年了。 eg: Authorities announced new measures aimed at deadbeats who skip out on their tax bill each year. 官方宣布了针对每年偷税漏税的人的新举措。 eg: My dad was a deadbeat. He didn't want to deal with being a parent, so he left me and my mom when I was a baby. 我的爸爸无能极了,他不想承担做父亲的责任,所以我还很小的时候他就离开了我和我妈妈。 eg: He's a real deadbeat who's never had a proper job. 他游手好闲/他就是个二流子,从来没个正经工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Come off it, deadbeat, you're never going to get anywhere.

8分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“他工作进度严重落后。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re a month behind in your payments. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/jə(r)/ /ə/ /mʌnθ/ /bɪˈhaɪnd/ /ɪn/ /jə(r)/ /ˈpeɪ.mənts/ 【发音技巧】behind in连读; 【翻译】你拖欠了一个月的费用。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做be behind in sth. 动词你也可以换成fall,介词用with也可以。 所以还可以说be behind with sth. fall behind in sth. 或者fall behind with sth. 都是一个意思,表达:be late in paying money or completing work “付款或者完成工作的时候晚了”; eg: She’s fallen behind with the payments. 她付费迟了。/她付费晚了。/她付费逾期了。 eg: He was terribly behind in his work. 他工作进度严重落后。/他积压了很多工作还没有完成。 eg: I fell behind in my payments. 我付款逾期了。 eg: Within a few months she had fallen behind in her rent. 在几个月内,她已经拖欠了房租。 eg: He was ill for six weeks and fell behind with his schoolwork. 她生病了六个周,学校功课进度落后了。 eg: He faces losing his home after falling behind with the payments. 由于他没有按时付款,他面临失去房子的境况。 然后在英文中,如果你说be behind sb./sth.或者fall behind sb./sth. 其实指的是“落后于某个人/某个事物的进度”;引出来的是被比较的对象,可能是人,也可能是物; to make less progress than sb./sth. eg: Construction work fell behind schedule. 施工进度落后于工期。 eg: If you've fallen behind the other people in your math class, you need to get a tutor—exams are coming up. 如果你在数学课上进度比别人慢,你得找个辅导老师了,马上要考试了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I've fallen behind with that show—can you tell me what happened in the latest episode?

5分钟
10
3年前

【摩登家庭】“你犯了那个大错,你跑不掉的!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, girls, three more seconds, and you would have gotten away with it. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/wel/ /gɜː(r)lz/ /θriː/ /mɔː(r)/ /ˈsek.əndz/ /ənd/ /juː/ /wʊd/ /hæv/ /ˈgɒt.ən/ /ˈgɑːt.ən/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ɪt/ 【发音技巧】and you音的同化;would have击穿;gotten away连读;with it连读; 【翻译】女孩们,再忍三秒,你们本来就可以逃脱这个责任的。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做get away with something 在英文中,get away本来有“逃脱”、“脱离”的意思; 所以get away with sth. 字面的意思,本来是: “带着某个东西逃离、逃脱”; to escape, taking something with one eg: The burglars got away with a lot of cash and some diamonds. 那些强盗逃跑的时候带走了一大堆现金和一些钻石。 eg: The robbers got away with the TV but not much else. 那些盗贼跑的时候带走了电视机,但是别的东西没拿多少。 但是今天视频中是这个意思吗?显然不是: get away with sth. 可以用来表示: If you get away with doing something wrong or risky, you do not suffer any punishment or other bad consequences because of it. 或者 to do something and not get punished for it “某个人做了某个行为,但却避免结果;逃脱处罚”; eg: You'll never get away with cheating—one of your teachers is bound to figure it out. 撒谎/作弊这事儿,你跑不脱的!你的老师当中肯定会有人发现的。 eg: You got lucky when you ran that red light. Next time you might not get away with it. 你闯那个红灯,没被罚真走运,下次你就没那么走运了。 eg: You made that huge mistake! You can't get away with that! 你犯了那个大错,你跑不掉的! eg: Bill often cheats on exams but usually gets away with it. Bill经常考试作弊,但总没有被抓到处罚。 eg: This is one of the few jobs you can do and get away with being completely drunk. 这是为数不多的你能做的工作,喝得烂醉如泥也没人管。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If the jury doesn't convict him, he'll have gotten away with murder.

7分钟
9
3年前

【摩登家庭】“通常情况下,我会宅在家里,不出门。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’d think the dreamers would find the dreamers, and the realists would find the realists, but more often than not, the opposite is true. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/juːd/ /θɪŋk/ /ðə/ /ˈdriː.mə(r)z/ /wʊd/ /faɪnd/ /ðə/ /ˈdriː.mə(r)z/ /ənd/ /ðə/ /ˈrɪə.lɪsts/ /wʊd/ /faɪnd/ /ðə/ /ˈrɪə.lɪsts/ /bʌt/ /mɔː(r)/ /ˈɒf.tən/ /ˈɑːf.tən/ /ðæn/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðiː/ /ˈɒp.ə.zɪt/ /ˈɑːp.ə.zɪt/ /ɪz/ /truː/ 【发音技巧】You’d think不完全爆破;think the不完全爆破;would find不完全爆破;find the不完全爆破;and the不完全爆破;would find不完全爆破;find the不完全爆破;but more不完全爆破;the opposite定冠词重读;opposite is连读+闪音; 【翻译】你会觉得,理想主义者会和理想主义者聚在一起,现实主义者会和现实主义者聚在一起,但是事实往往是,这两种人经常会混在一起。 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做more often than not。 非常凑巧的是,两天之前,我们葫芦语言学员俱乐部刚有学生提问这个短语,今天就一起来学习一下吧! more often than not 其实可以相当于usually或者much of the time,理解成“经常、常常、大多数情况下;” eg: Tom is late more often than not—he just never gets caught. Tom经常迟到,他只是一直没被抓到而已。 eg: These flowers will live through the winter more often than not. 这些花经常可以扛过冬天。 eg: This kind of dog will grow up to be a good watchdog more often than not. 这种品种的狗,通常情况下,会成为很好的看门狗。 eg: More often than not we'll have dinner in the dining room. 我们经常在饭厅吃晚饭。 eg: More often than not, the arguments could have been avoided. 通常来说,那些争端都是可以避免的。 eg: More often than not, I stay home instead of going out. 通常情况下,我会宅在家里,不出门。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Behind many successful men there is, more often than not, a woman who makes this success possible.

8分钟
2
3年前

【摩登家庭】 “幸灾乐祸”在英语中用哪个词?

英语老师瑶瑶

【句子】All right! Let the gloating begin. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ /let/ /ðə/ /gləʊtɪŋ/ /bɪˈgɪn/ 【发音技巧】Let the不完全爆破;gloating闪音; 【翻译】好吧!开始幸灾乐祸吧! 【适用场合】 今天我们学习一个单词gloat,表示“洋洋得意、幸灾乐祸”的意思; to feel or express great pleasure or satisfaction because of your own success or good luck, or someone else's failure or bad luck 平时经常搭配的介词是gloat over/about sth. eg: She's continually gloating over/about her new job. 她一直对自己的新工作沾沾自喜。 eg: I know I shouldn't gloat, but it really serves him right. 我知道我不应该幸灾乐祸,但是他真的是罪有应得。 eg: She was still gloating over her rival's disappointment. 看到对手未能如愿,她幸灾乐祸。 eg: I hope you haven't just come here to gloat. 我希望你到这里来,不是只为了幸灾乐祸的。 eg: How can you gloat over your successes when your sister is so sad about not getting in to Yale? 你姐姐还在因为没有能进耶鲁大学而难过,你咋能为了自己的成功而沾沾自喜呢? eg: You just got lucky, OK, so quit gloating over your victory. 你就是运气好赢了而已,好吗?别沾沾自喜了。 eg: Please don't gloat over his misfortune. 请不要对他的不幸幸灾乐祸。 eg: I wish you wouldn't gloat over winning that chess game. 我希望你不要因为赢了那次象棋比赛而沾沾自喜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He gloated over his good luck in a way that made all of us angry.

6分钟
8
3年前

【摩登家庭】“吃乌鸦”在英语里居然是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Get ready to eat some crow! 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/get/ /ˈred.i/ /tʊ/ /iːt/ /sʌm/ /krəʊ/ 【发音技巧】Get ready不完全爆破;eat some不完全爆破; 【翻译】准备好被羞辱吧! 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做eat crow, 啧啧,“吃乌鸦”这个短语是这个意思吗? 我们来看看对应的英文解释: 这个是一个非常美式的口语, 表达的意思是: to admit that you were wrong about sth. 或者 to admit that one is wrong, usually when doing so triggers great embarrassment or shame “承认自己之前说错了/做错了,(尤其是承认自己错了会带来极大的尴尬、羞辱感的时候)”; eg: Ugh, now that my idea has failed, I'll have to eat crow in the board meeting tomorrow. 哈,既然我的点子失败了,明天董事会上我就只能承认自己之前判断失误了。 eg: I think Ellen is a perfectionist because the thought of having to eat crow terrifies her. 我觉得Ellen是个完美主义者,因为一想到要承认自己之前错了,她就很恐惧。 eg: Well, it looks like I was wrong, and I'm going to have to eat crow. 好吧,看起来之前是我错了,现在我不得不认错了。 eg: I'll be eating crow if I'm not shown to be right. 如果事实证明我不对,我就丢人丢大发了。 eg: When the reporter got the facts all wrong, his editor made him eat crow. 那位记者把事实搞错了,他的编辑狠狠地让他出了一次丑/他的编辑让他承认自己做错了。 在英文中你也可以说eat dirt或者eat humble pie,都可以表达类似的意思: to be forced to admit a humiliating mistake 不得不承认一个让人觉得很羞辱的错误; eg: I think I'm right, but if I'm wrong, I'll eat humble pie. 我觉得我是对的,但是如果我错了的话,我会承认我自己错了。 eg: You think I can't get an A in this class, but I'll make you eat dirt when we get our report cards! 你觉得我这门课拿不到A的成绩,但是成绩出来的时候我会让你承认你之前说错了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I didn't want to eat crow the rest of my life if my theories were wrong.

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“大家都就就位了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, everybody, in final launching positions? 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ˈev.riˌbɑːd.i/ /ɪn/ /ˈfaɪ.nəl/ /lɔːntʃɪŋ/ /lɑːntʃɪŋ/ /pəˈzɪʃ.ənz/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】好的,大家准备好要发射了吗? 【适用场合】 今天我们学习一个短语,in position, 这个短语可以用来表示: in the correct place 在正确的位置; 或者看这条英文解释: If someone or something is in position, they are in their correct or usual place or arrangement. 所以in position可以理解成“就位”; eg: Is everybody in position? 每个人都就位了吗? 大家都就就位了吗? eg: This second door is an extra security measure and can be locked in position during the day. 这第二扇门是又一项安全措施,白天的时候可以上锁。 eg: As soon as his officers were in position, the police commander walked up the path towards the house. 他的下属们一就位,那位警官就沿着那条小路向那个房子走去。 eg: Leave the knee brace in position until the doctor tells you to remove it. 把那个护膝戴好,除非医生让你摘掉你再摘掉。 eg: Can you hold this nail in position while I hammer it into the door? 我用榔头把这个钉子敲进门里的时候,你能不能帮我把钉子扶好? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 乐队现在已经就位。

5分钟
2
3年前

【摩登家庭】“除非真相大白,否则我们机构是不会善罢甘休的!”

英语老师瑶瑶

【句子】It’s healthy to get things out in the open. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ɪts/ /ˈhel.θi/ /tʊ/ /get/ /θɪŋz/ /aʊt/ /ɪn/ /ðiː/ /ˈəʊ.pən/ 【发音技巧】get things不完全爆破;things out连读;the open the重读; 【翻译】不藏藏掖掖的,打开天窗说亮话,对大家都好。 【适用场合】 今天我们学的英文短语,叫做in the open; 这个短语本来字面意思是: “露天的;在户外的”; outdoors 这个意思; eg: Children need to play out in the open. 孩子们需要在户外玩耍。 eg: John's bike was stolen because he left it out in the open. John的自行车被偷了,因为他之前把车子放在户外了。 今天视频中这个短语的用法,稍微不一样一些。 in the open 其实也可以理解成not hidden; 或者 revealed or uncovered for others to know, see, experience, etc. “暴露、公之于众;让大家都看到、知道”; eg: Back in my hometown, you could leave your car unlocked and in the open all night long. In the big city, it would be robbed within an hour. 在我的家乡,你可以一整晚不锁车,放在户外。但是放在大城市,它一个小时之内就会被偷走。 eg: Government officials do not want these comments in the open. 政府官员不想让这些言论公之于众。 eg: We all knew their marriage was failing, but it wasn't until their kids left for college that they brought that fact out in the open. 我们都知道他们要离婚了,但是直到他们孩子去上大学了,他们才把分开的消息公之于众。 eg: Our agency will not rest until the truth is in the open! 除非真相大白,否则我们机构是不会善罢甘休的! A: "Now that everything is out in the open, do you think Jenny will be able to forgive me?" B: "Unfortunately, only time will tell." A:“现在一切都真相大白/摆在明面上了。你觉得Jenny能原谅我吗?” B:“不走运,只有时间才能告诉你答案了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The names of the students who voted against the teacher are now in the open.

8分钟
12
3年前

【摩登家庭】“是时候解决你和你爸之间的分歧了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Turkey smells great, sweetheart. -- Is that turkey? Because something smells like chicken. -- Okay, let’s settle this. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ˈtɜː(r).ki/ /smelz/ /greɪt/ /ˈswiːt.hɑː(r)t/ /ɪz/ /ðæt/ /ˈtɜː(r).ki/ /bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /smelz/ /laɪk/ /ˈtʃɪk.ɪn/ /ˌəʊˈkeɪ/ /lets/ /ˈset.l/ /ðɪs/ 【发音技巧】sweetheart 不完全爆破;that turkey失去爆破;like chicken不完全爆破;settle闪音; 【翻译】-- 亲爱的,火鸡闻起来很香。 -- 那是火鸡吗?我怎么觉得闻起来有一种鸡肉/胆小鬼的味道。 -- 好吧,让我们一决胜负吧! 【适用场合】 今天这期节目当中的chicken,其实大有深意。 在英文中,提到鸡chicken就会让人联想到胆小鬼,为什么呢? 因为英文当中,chicken当名词用,可以指coward“胆小鬼、懦夫”的意思; eg: Jump, you chicken! 跳啊!你这个胆小鬼! 而当chicken当做动词用, Chicken out! 也指的是“因为胆小而退缩、放弃不做”这个意思; eg: I chickened out at the last moment. 我在最后一刻退缩了。 所以在今天这个对话场景中,提到chicken,会有点双关的意思。 在今天节目中再讲一下settle的用法。 今天这个视频中,settle this其实指的是“把这个问题、争端解决了;达成一致;” 我们来看下动词settle当这个意思用的时候,对应的英文解释: to reach a decision or an agreement about something, or to end a disagreement 比如说看这些例子: eg: to settle a dispute/an argument/a matter 解决一次争端/争论;解决一个问题; eg: They haven't yet settled when the wedding is going to be. 他们还没有决定婚礼什么时候举办。 eg: It's time you settled your differences with your father. 是时候解决你和你爸之间的分歧了。 eg: I want this thing settled. 我想把这个问题解决了。 eg: Good, that's all settled - you send out the invitations for the party, and I'll organize the food. 好,都搞定了。你把派对邀请函寄出去,我来负责食物的相关事宜。 eg: They agreed to try to settle their dispute by negotiation. 他们同意通过谈判的方式去解决彼此之间的争端。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Neither side shows any intention of settling at this stage.

8分钟
2
3年前

【摩登家庭】“我死死盯住那头狮子,结果它转身走了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I know what it’s like to stare down skepticism from a loved one. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɪts/ /laɪk/ /tʊ/ /steə(r)/ /daʊn/ /ˈskep.tɪ.sɪ.zəm/ /frɒm/ /frɑːm/ /ə/ /lʌvd/ /wʌn/ 【发音技巧】what it’s连读+闪音;like to失去爆破;skepticism失去爆破;from a连读;loved one类似不完全爆破的处理; 【翻译】我明白被心爱的人质疑,是什么感觉。 【适用场合】 今天我们学的英文短语,叫做stare down。 stare down本来最常用的意思是: “通过瞪,来使得别人屈服、动摇;” to cause to waver or submit by staring eg: During the press conference, each boxer tried to stare the other down. 在那次媒体见面会上,两个拳击手都想用眼神把对方唬住。 eg: She just walked up to the boss, stared him down, and told him she deserved a raise—I could never do something so gutsy! 她就直接找到了老板,死死盯着他,告诉他自己需要涨薪水,我就从来没做过这么有胆量的事情。 eg: The big, burly guy kept staring me down, but I wasn't afraid. 那个高大又魁梧的男人一直死死盯着我,但是我不害怕。 eg: I tried to stare down my opponent, but it didn't work. 我想用眼神唬住我的对手,但是那招没用。 eg: I was able to stare down the lion, and it turned and ran away. 我死死盯住那头狮子,结果它转身走了。 今天视频中这个短语的用法,稍微不一样一些。 这期视频中,stare down可以理解成: to confront a situation or issue directly “直面某个问题、情况”; eg: These brave women stared down injustice and won the right to vote. 这些勇敢的女人们,直面不公,最终获得了投票的权利。 所以同理,今天视频中的stare down skepticism就是“直面怀疑、质疑”。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Insisting on a better room, he stared down the manager until he got it.

9分钟
2
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧