英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“别让你自己被拉低到他那个水准。”

英语老师瑶瑶

【句子】But don’t let these negative nellies drag you down, Manny. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/bʌt/ /dəʊnt/ /let/ /ðiːz/ /ˈneg.ə.tɪv/ /ˈnel.iz/ /dræg/ /juː/ /daʊn/ /ˈmæni/ 【发音技巧】But don’t 失去爆破;don’t let不完全爆破;let these不完全爆破;negative闪音; 【翻译】但是,不要让这些讨厌的人打击你,Manny。 【适用场合】 今天我们学的英文短语,叫做drag somebody down。 它的字面意思是:把某个人拖下来; 我们来看看英文解释: to make sb. feel weak or unhappy “使得某个人处于劣势、使得某个人不高兴”; 或者: to bring sb./sth. to a lower social or economic level, a lower standard of behaviour, etc. 再比如看这条英文解释: to lower the quality, character, or value of something or someone: “打压某个人;降低某个人的身份或社会地位;使得某个东西的质量、价值下降、降低”; eg: If he fails, he'll drag us all down with him. 如果他失败了的话,他会把我们都拖下水的。 eg: If you’re not careful he’ll end up dragging you down with him. 如果你不小心的话,他会把你拖下水的。 eg: Don’t let yourself be dragged down to his level. 别让你自己被拉低到他那个水准。 eg: Dwelling on the past only drags you down. 沉溺在过去,只会让你不开心。 eg: Honestly, having to listen to you two fight all the time is really dragging me down. 实话说,听你们俩一直吵吵闹闹的,真的让我烦死了。 eg: Recent events have dragged prices down. 最近发生的事情,使得价格下降。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His disruptions are dragging down the performance of the other students.

8分钟
3
3年前

【摩登家庭】a swing and a miss 在英语中是什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】You’re gonna be a big success in the world. But this...this is a swing and a miss. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /ə/ /bɪg/ /səkˈses/ /ɪn/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ /bʌt/ /ðɪs/ /ðɪs/ /ɪz/ /ə/ /swɪŋ/ /ənd/ /ə/ /mɪs/ 【发音技巧】big success不完全爆破;but this不完全爆破;this is a两处连读;swing and连读;and a连读; 【翻译】你以后一定能大有成就,但是这个……这个就是瞎胡闹啊! 【适用场合】 今天我们学的英文短语,跟打棒球有关系。 什么叫a swing and a miss呢? 大家想下这样一个场景:棒球运动员挥动了一下棒球棍,但是却没有击中球。 我们来看一下对应的英文解释: an attempt to do something that ultimately fails “尝试想要去做某事但是最终失败了”; eg: Boy, that joke was a swing and a miss—not one person in the room laughed. 哥们,那笑话明显是失败了。房间里没有一个人笑。 eg: Ooh, a swing and a miss, huh, buddy? Well, there's plenty of other girls to hit on here—maybe one of them will give you their number. 哈,搭讪失败了吧,哥们?咳,这里还有很多其他妹子可以搭讪,也许她们当中有人会愿意给你她的电话号码。 eg: Good luck to you—my last attempt to get a raise out of the boss was a swing and a miss. 祝你好运,我上次想要老板给我涨薪水,再没有下文了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我约她出去,但是没成功。

6分钟
5
3年前

【摩登家庭】“是时候摊牌,讲实话了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Cards on the table, this is not your best work. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/kɑː(r)dz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈteɪ.bl/ /ðɪs/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /jə(r)/ /best/ /wɜː(r)k/ 【发音技巧】Cards on连读;this is连读;not your音的同化;best work类似不完全爆破的处理; 【翻译】坦诚讲,这不是你最好的作品。 【适用场合】 今天我们学的英文短语,跟打牌有关系。 什么叫cards on the table呢? 其实我们也经常说:put one’s cards on the table,或者lay one’s cards on the table; to reveal something that one has kept hidden, such as one's motives, intentions, opinion, etc. 把某个之前被隐藏的东西暴露出来,比如说某个人的动机、计划或者观点等等。 这个动作就很像我们打牌的时候,把自己手里的牌都给对手们看一看。 eg: You deserve honesty, so I'm going to lay my cards on the table. I can't offer you this job, but we may have another position that you'd be good for. 你值得诚实以待,所以我就跟你实话说了吧。这份工作我不能给你,但是我们以后会给你找一个适合你的工作。 eg: Brian says he starts every relationship by laying his cards on the table—that way there are no secrets. Brian说他开始每段关系的时候,都会坦诚以待,不对对方有所保留。 eg: All right. Let's lay our cards on the table and speak very candidly about this matter. 好的。我们打开天窗说亮话,坦诚地聊聊这个事情。 eg: Before we can talk further, you need to put all your cards on the table. 如果我们还想谈得更深入一点的话,你得没有保留,把你的底牌亮出来。 eg: Both sides need to put their cards on the table for any progress to be made. 要想(在谈判上)取得进展,双方必须坦诚相见。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 是时候摊牌,讲实话了。

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“这确实是一个让人挠头的问题。”

英语老师瑶瑶

【句子】And you left one out. And that, my dear Claire, is a real head-scratcher. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ənd/ /juː/ /left/ /wʌn/ /aʊt/ /ənd/ /ðæt/ /maɪ/ /dɪə(r)/ /kleə(r)/ /ɪz/ /ə/ /rɪəl/ /ˈhedˌskrætʃə(r)/ 【发音技巧】And you音的同化;left one类似不完全爆破;one out连读;And that不完全爆破;is a连读;head-scratcher不完全爆破; 【翻译】而且你还忘说了一个,我亲爱的Claire,那可真的是挠破头皮才能想到的点子/真的是一个挠头器。 【适用场合】 今天这一期的关键句真的很有意思,有一个pun,双关的修辞手法。 在英文中head-scratcher既可以用来指:“不太好办的、复杂的、有些为难的事情”,也可以指“挠头器”这个东西本身。 我们来看看第一个意思对应的英文解释: a thoroughly complex or difficult mystery, problem, puzzle, or riddle 而且在英语中,我们还有一个对应的动词短语: scratch one’s head over sth. “因为某件事情而挠头、而感到苦恼、困扰;” to think hard in order to find an answer to sth. eg: The Institute spends a lot of time scratching its head about how to boost the productivity. 这个机构花了很多时间琢磨,想找到办法提升生产力。 eg: Experts have been scratching their heads over the increase in teenage crime. 青少年犯罪案件的数量上升,令专家们非常头大。 eg: I'm not sure how we'll be able to reach an agreement. It's a head-scratcher, to be sure. 我不确定我们怎么样才能达成一致。这确实是一个让人挠头的问题。 eg: The complete lack of physical evidence has made the case a head-scratcher for the police. 这个案子完全没有实物证据,这让警方感到头大。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我只能抓抓头皮,问问为什么。

8分钟
7
3年前

【摩登家庭】“三份提案都被那个委员会给否了。”

英语老师瑶瑶

【句子】So the only reason we don’t have a blimp tethered to our mailbox is because I’m always shooting down your great ideas? 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/səʊ/ /ðiː/ /ˈəʊn.li/ /ˈriː.zən/ /wiː/ /dəʊnt/ /hæv/ /ə/ /blɪmp/ /ˈteð.ə(r)ed/ /tʊ/ /aʊə(r)/ /ˈmeɪl.bɒks/ /ˈmeɪl.bɑːks/ /ɪz/ /bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /aɪm/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /ˈʃuː.tɪŋ/ /daʊn/ /jə(r)/ /greɪt/ /aɪˈdɪəz/ 【发音技巧】the only当中the重读;don’t have a不完全爆破+连读;tethered to失去爆破;shooting闪音;great ideas连读+闪音; 【翻译】所以你觉得咱们家信箱上没有绑着小飞艇的唯一原因是我总是打击你的那些绝妙的点子? 【适用场合】 今天我们学习一个短语,叫做shoot down sb./sth.; 这个单词字面意思是什么呢? 把某个人/某个东西打下来落到地上(尤其是飞机、鸟这种东西); to destroy an aircraft or make an aircraft, bird, etc. fall to the ground by shooting at it eg: He was killed during the war when his plane was shot down. 那场战争中,他的飞机被击落,他坠机身亡。 eg: Their job was to shoot down enemy aircraft. 他们的任务是击落敌机。 那么在今天的视频中,它是个什么意思呢? 当shoot down的宾语是“想法、建议”这样的东西的时候,我们可以把这个短语理解成:“毙掉、否了” to shoot down an idea or suggestion is to prevent it from being accepted eg: A proposal to require high school students to take at least one AP course was shot down by concerned parents. 有人提议说,高中学生应该至少学习一门大学先修课程,但是这个提案被担忧的家长们给否决了。 eg: All three proposals were shot down by the committee. 三份提案都被那个委员会给否了。 在英文中,其实有一个语气更强的说法,叫做: shoot someone down in flames in flames其实有be destroyed 那个意思,这个短语其实可以指:“想都不想就拒绝某个人的建议、想法、理论;严厉谴责、驳斥某个人/某个观点”; to refuse to accept someone's suggestion without even considering it 或者to bring about someone’s or something’s failure eg: His latest theory has been shot down in flames. 他的最新的理论遭到了驳斥。 eg: It was a bad idea, okay, but you didn't have to shoot me down in flames at the meeting. 我提出的主意很差劲,好,没问题,但是你也不用在会上那么严厉地驳斥我吧。 eg: I thought I'd written a fine campaign speech, but my team shot it down in flames. 我原本以为我写了一份挺不错的竞选演讲稿,但是我的团队把我的稿子贬得一文不值。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Every one of my fund-raising ideas was shot down by the other club members.

9分钟
5
3年前

【摩登家庭】“他怒目而视,使得那些原本想要持反对意见的,都不敢说话了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Claire, you always do this. You squelch me. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/kleə(r)/ /juː/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /duː/ /ðɪs/ /juː/ /skweltʃ/ /miː/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】Claire,你总是这样!你总打击我! 【适用场合】 今天我们学习一个单词,叫做squelch。 这个单词字面意思是什么呢? 可以表示:to make a sucking sound like the one produced when you are walking on soft wet ground “发出噗嗤噗嗤的声音,就像走在湿漉漉又很软的地面上一样”; eg: The mud squelched as I walked through it. 我走过那片泥泞的土地的时候,泥巴发出噗嗤噗嗤的声音。 但是值得注意的是,这个单词它有另外一个意思: 在美式英语中,squelch可以指“迅速制止那些给你惹来麻烦的事情;镇压;阻止;” to quickly end something that is causing you problems eg: He immediately squelched any signs of a dispute. 他很快掐灭了大家争执的苗头。 eg: His irritated glare squelched any other potential objectors. 他怒目而视,使得那些原本想要持反对意见的,都不敢说话了。 eg: A statement was made to squelch the rumors. 为了制止这些流言,当事者做了一个声明。 eg: A spokeswoman at the White House has squelched rumors about the president's ill-health. 一位白宫的女发言人否认了总统身体抱恙的传言。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He wants to squelch any perception that the meeting is an attempt to negotiate.

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“她的风头被她妹妹抢了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Used to make it every year, but it...uh...started to upstage the turkey. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/juːst/ /tʊ/ /meɪk/ /ɪt/ /ˈev.ri/ /jɪə(r)/ /bʌt/ /ɪt/ /ɜː/ /stɑː(r)tɪd/ /tʊ/ /ʌpˈsteɪdʒ/ /ðə/ /ˈtɜː(r).ki/ 【发音技巧】used to失去爆破;make it连读;it every连读+闪音;but it连读+闪音;started to失去爆破;upstage不完全爆破; 【翻译】以前我每年都做这个手抓饭,但是……后来它开始抢火鸡的风头! 【适用场合】 今天我们学习一个短语:upstage sb. 可以用来表示“抢某个人的风头,把某个人身上的注意力都抢到自己身上来,让大家都来关注自己”; 我们来看看upstage当动词用的英文解释: to take people's attention away from someone and make them listen to or look at you instead eg: She was furious at being upstaged by her younger sister. 她的风头被她妹妹抢了,她气得要死。 eg: He had a younger brother who always publicly upstaged him. 他有一个弟弟,总是会在公众场合抢哥哥的风头。 eg: He upstages her by flirting with other women. 他通过跟别的女人打情骂俏,成功地把大家的注意力都吸引到自己身上来了。 eg: We don't want the flower girl upstaging the bride. 我们不想让那个女花童抢走了新娘子的风头。 然后呢,你会发现这里upstage的宾语用something也一样可以充当。 eg: My apple pie was upstaged by her chocolate cake. 我的苹果派被她的巧克力蛋糕抢了风头。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位副总统总是喜欢抢总统的风头。

7分钟
9
3年前

【摩登家庭】“在她同意借给他钱以后,她又变卦了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I’m having second thoughts about this centerpiece. -- Ay, no! -- Hear him out. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/aɪm/ /hævɪŋ/ /ˈsek.ənd/ /θɔːts/ /θɑːts/ /əˈbaʊt/ /ðɪs/ /ˈsen.tə.piːs/ /aɪ/ /nəʊ/ /hɪə(r)/ /hɪm/ /aʊt/ 【发音技巧】second thoughts不完全爆破;thoughts about连 读;about this不完全爆破;him out连读; 【翻译】-- 关于这个餐桌摆饰,我有点犹豫了。 -- 咳,别想了! -- 听他说完。 【适用场合】 今天我们学习两个短语: 1. have second thoughts about sth./sb. 这个短语的字面意思是: 关于某个事情/某个人有了第二个想法、主意; 来看看英文解释: to begin to doubt a decision you have already made “开始怀疑之前做的判断/决定,有点想推翻之前的判断/决定”; eg: I think she's having second thoughts about leaving London. 我觉得离开伦敦这事儿,她应该是想法有了变化。 eg: Why are you hesitating? You're not having second thoughts about him, are you? 你为什么要犹豫呀?你不会是对他变卦了吧? A: "Where's the bride?" B: "I don't know. Maybe she had second thoughts about getting married." A:“新娘子呢?” B:“我不知道啊,也许她临时变卦了不想结婚了呢。” eg: After she agreed to lend him the money, she had second thoughts. 在她同意借给他钱以后,她又变卦了。 今天我们要来学***二个短语是: hear sb. out 实话说,这个短语我们之前就学过了,来看看。 之前我们在讲解摩登家庭S1E20,第379期节目中讲过,来听一下当时的关键句,大家可以点击超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 【句子】Well, I think it’d be rude not to hear him out. 【Modern Family-S1E20】 【翻译】我觉得不听完人家说话蛮不礼貌的。 【适用场合】 hear sb. out 听某个人把话说完(尽管你可能不愿意) to listen to what someone has to say, often when the listener is reluctant to do so 我们来稍微复习几个例句: eg: I know you're furious with me, but please hear me out. 我知道你特别生我气,但是请先听我说完。 eg: I'm serious about this. Hear me out, please. 我认真的。请听我说完。 eg: Please just hear out his arguments before you make any final decisions. 在你做任何最终决定之前,请先听完他的观点。 eg: Hear out the witness. Don't jump to conclusions. 把那位证人的话听完,不要着急下结论。 eg: Listen to his side! We have to hear everyone out on this matter. 听听他的说法,这事儿上我们得把每个人的观点都听一遍。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He hardly gave it a second thought.

8分钟
3
3年前

【摩登家庭】“她的成功是有目共睹的。”

英语老师瑶瑶

【句子】And saying nothing is not lying, okay? It’s just letting the truth speak for itself. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ənd/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈlaɪ.ɪŋ/ /ˌəʊˈkeɪ/ /ɪts/ /dʒʌst/ /ˈletɪŋ/ /ðə/ /truːθ/ /spiːk/ /fə(r)/ /ɪtˈself/ 【发音技巧】And saying不完全爆破;not lying不完全爆破;just letting不完全爆破+闪音;speak for不完全爆破;itself不完全爆破; 【翻译】沉默不是撒谎,好吗?只是让真相自然而然显露出来而已。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做speak for itself, 它可以用来表达:“不言而喻;有目共睹”这样的意思; 口语里你也可以根据情况说speak for themselves; 对应的英文解释: to be so easy to see and understand that you do not need to say anything else about it/them eg: Recent events speak for themselves. 最近发生的事情说明了一切。 eg: Her success as a lawyer speaks for itself. 她作为一名律师,是非常成功的,这是有目共睹的。 eg: The facts speak for themselves. Tom is guilty. 事实不言而喻,Tom是有罪的。 eg: Your results speak for themselves. You need to work harder. 你的结果已经不言而喻了,你需要更努力才行。 eg: The expressions on their faces spoke for themselves — they hated the song. 他们脸上的表情说明了一切:他们讨厌那首歌。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think my work these past few months speaks for itself and makes me more than qualified for this position.

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“不论啥时候,你觉得想休息了,就把手头活儿停了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Take a breather. It’s just a dent. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/teɪk/ /ə/ /ˈbriː.ðə(r)/ /ɪts/ /dʒʌst/ /ə/ /dent/ 【发音技巧】Take a连读;just a连读; 【翻译】放轻松,不过就是一个小的凹痕而已。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做take a breather,其实你也可以说have a breather,一个意思。 下面,我们来看看对应的英文解释: to take a short pause 或者 If you take a breather, you stop what you are doing for a short time and have a rest. 所以基本可以等同于Relax或者Chill out. 或者 Calm down. 这样的意思; eg: Relax and take a breather whenever you feel that you need one. 不论啥时候,你觉得想休息了,就放松放松,把手头活儿停了,休息休息。 eg: Tell me when you need a breather. 如果你想停下歇一会儿的话,告诉我。 eg: We are going to have a five-minute breather. 我们将会休息五分钟。 eg: He'd been working hard and felt he needed to take a breather. 他那段时间工作特别忙,后来他觉得自己需要休息休息。 eg: We took a breather after skiing for two hours. 滑雪滑了俩小时以后,我们休息了一阵子。 eg: You can go ahead on the hike if you want, I'm going to stop here and take a breather. 你要是还能继续徒步远足的话,你就继续,我得先在这停一会儿休息一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The senator is taking a breather from his campaign to spend some time with his family.

5分钟
7
3年前

【摩登家庭】“在每一次面临人生选择的时候,我都会问问他的意见。”

英语老师瑶瑶

【句子】To this day, at every crossroad, I ask myself one question--What would Phil Dunphy do? 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/tʊ/ /ðɪs/ /deɪ/ /æt/ /ˈev.ri/ /ˈkrɒsˌrəʊd/ /ˈkrɑːsˌrəʊd/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /maɪˈself/ /wʌn/ /ˈkwes.tʃən/ /wɒt/ /wɑːt/ /wʊd/ /fɪl/ /ˈdʌn.fi/ /duː/ 【发音技巧】at every连读+闪音;ask myself不完全爆破;What would类似不完全爆破的处理;would Phil不完全爆破; 【翻译】直到今天,在每做一个决定之前,我都会问自己:“Phil Dunphy会怎么做?” 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做at every crossroad这个短语什么意思。 其实crossroad就是“十字路口”的意思,你也可以说crossing或者intersection呀,这些单词也都可以表达类似的意思。 而且需要注意了,英语中很常见at a crossroads 这样的说法,crossroad很经常用复数形式crossroads,而且前面跟a搭配也ok,这个很容易出错。 在英文中at a crossroad(s) 除了字面的意思的理解以外,还可以表达“在一个需要做出选择、改变、抉择的时候”,这算引申出来的意思。口语中我们也可以说at the crossroads,也是一个意思。 来看看对应的英文解释: at a point when a choice must be made 或者at a point of change eg: After earning my degree, I'm at a crossroads. I need to figure out which direction my life should take. 在拿到了我的学位以后,我面临选择。我得想明白我的人生应该朝什么方向发展和前进。 eg: As a company, we're at a crossroads. We can continue business as usual, or we can take a risk and try to grow. 作为一家公司,我们现在面临选择。我们可以像以往一样继续以前的业务,或者我们可以冒险、努力再发展壮大一次。 eg: Because of the proposed merger, the company is standing at the crossroads. 因为有人提议合并收购,这个公司目前面临抉择。 eg: He’s at a crossroads in his career. Either he stays in his current job and waits for promotion, or he accepts this new post in Brazil. 他现在的职业生涯面临抉择。要么在原来的职位上等待提拔,或者就是接受在巴西的这个新的职位。 所以今天我们视频中出现的这个短语at every crossroad,什么意思呢?“在每一次面临人生选择、抉择的时候”; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在每一次面临人生选择的时候,我都会问问他的意见。

7分钟
8
3年前

【摩登家庭】“我们一早就认识到了那个问题,但是我们等了太久才采取措施。”

英语老师瑶瑶

【句子】Early on, I met a very special guy who taught me that what I thought and said had value. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ˈɜː(r).li/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪ/ /met/ /ə/ /ˈver.i/ /ˈspeʃ.əl/ /gaɪ/ /huː//tɔːt/ /tɑːt/ /miː/ /ðæt/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /ənd/ /sed/ /hæd/ /ˈvæl.juː/ 【发音技巧】met a连读+闪音;taught me不完全爆破;that what类似不完全爆破的处理;what I连读+闪音;thought and连读+闪音;and said不完全爆破;had value不完全爆破; 【翻译】早些时候,我碰到一个贵人。他教会我,让我意识到我所想的、说的都是有价值的。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做early on, 这个短语可以指:“早些时候,前些时候;一开始”; at an early stage or point 或者at the start or beginning eg: I knew quite early on that I wanted to marry her. 我很早就知道我想娶她。 eg: He decided pretty early on that Tom was not right for the job. 他很早就认为Tom不适合做那份工作。 eg: We recognized the problem early on, but we waited too long to do something about it. 我们一早就认识到了那个问题,但是我们等了太久才采取措施。 eg: This doesn't surprise me. I knew about it early on. 这并没有让我感觉到很惊喜,我之前就知道这事儿了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在这部电影的一开头,男主角丢了他的工作。

7分钟
6
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧