英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】tune sb. out猜猜是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】You know, sometimes I think you just tune me out. 【Modern Family S3E07】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /ˈsʌm.taɪmz/ /aɪ/ /θɪŋk/ /juː/ /dʒʌst/ /tjuːn/ /miː/ /aʊt/ 【发音技巧】just tune失去爆破; 【翻译】有的时候,我觉得你就把我给忽略了。 【适用场合】 今天我们学一个这个短语,叫做: tune someone out 这个短语一般可以用来表达:“故意、有意地忽略、无视某个人或者某个事;“故意、有意地不去注意某个人/某个事”,或者“对某个人、某个事情置之不理,故意不理睬”; to willfully ignore or stop paying attention to someone or something eg: I have to try to tune out the kid's shouting when I work from home. 当我在家工作的时候,我不得不尽力去忽略孩子们的喊叫声。 eg: Stop tuning me out! I'm just trying to tell you why I'm upset. 别再故意无视我了!我只是想告诉你我难过的原因而已。 eg: I had to tune the radio out in order to concentrate. 我不得不有意忽略那个收音机的声音,以此来集中注意力。 eg: I tuned out what the speaker was saying and daydreamed for a while. 我无视了发言人说的话,做了一会儿白日梦。 eg: I wasn't interested in that, so I just tuned it out. 我对那个事情不感兴趣,所以我直接把它忽略了。 eg: I think that most of the audience tuned out during the last part of the lecture. 我觉得大部分的观众,在演讲进行到最后一部分的时候,都没有在听了。 eg: She tried to tune out the children's laughter so she could study. 她想屏蔽掉孩子们的笑声,这样她才能够学习。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He tunes me out every time I ask him about the money that he owes me.

5分钟
6
3年前

【绝望的主妇】any way you slice it 是个什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Obviously, it was quite a shock, but it’s good news any way you slice it. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ˈɒb.vi.ə.sli/ /ˈɑːb.vi.ə.sli/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /kwaɪt/ /ə/ /ʃɒk/ /ʃɑːk/ /bʌt/ /ɪts/ /gʊd/ /njuːz/ /nuːz/ /ˈen.i/ /weɪ/ /juː/ /slaɪs/ /ɪt/ 【发音技巧】it was类似不完全爆破的处理;quite a连读+闪音;but it’s连读+闪音;good news不完全爆破;slice it连读; 【翻译】显然,这挺让人震惊的。但是不管怎么说,这都是个好消息。 【适用场合】 今天我们学一个这个短语,叫做: any way you slice it 其实口语中你也可以说however you slice it 大家不要把它简单理解或者翻译成“不论你怎么切”,这个就比较奇怪了。 一般用的是这个意思: no matter how you consider it 或者看这条英文解释: It is used for saying that something remains true, whatever way you consider it. 这个表达一般可以用来强调一个人的观点,表示“不管你怎么想、不论你怎么想”; eg: Any way you slice it, Mr. Smith is guilty. 不论你怎么想,Smith先生就是有罪。 eg: I forgot my textbook in my locker last night so, any way you slice it, I'm going to fail this test! 昨晚我把我的课本落在我的衣物柜里了,所以不论你怎么想,这次考试我肯定要挂了。 eg: Bro, any way you slice it, you're getting grounded. Not only did you scratch up Mom's car, she caught you lying about it! 哥们,不论你的想法如何,你都会被禁足了。你不光把妈妈的车刮花了,她还发现你对此撒谎! eg: Any way you slice it, online commerce is here to stay. 不论你怎么想,电子商务都将会继续存在。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Any way you slice it, consumers pay more for certain products in some countries than others.

7分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“朝好的方向看……”

英语老师瑶瑶

【句子】Look on the bright side, at least we’re still rich. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/lʊk/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /braɪt/ /saɪd/ /æt/ /liːst/ /wɪə(r)/ /stɪl/ /rɪtʃ/ 【发音技巧】Look on连读;bright side不完全爆破;at least不完全爆破; 【翻译】往好的方面想,至少我们还有很多钱。 【适用场合】 今天我们学一个这个短语,叫做:look on the bright side 字面的意思:“看明亮的那一面”; to consider the positive aspects of a negative situation 考虑一个不好的情况中的有利方面;往好的方面看;往好的方面去想; eg: Look on the bright side, things could have been much worse than they are. 往好的方面看呀,事情原本可能会更糟糕的。 eg: Look on the bright side. You still have a job. 往好的方面看,至少你还有一份工作。 eg: I know you're disappointed, but you need to look on the bright side. At least you made it to the championship game 我知道你很失望,但是你需要往好的方面看。至少你已经冲到了锦标赛。 口语中,你也可以说looking on the bright side,一个意思; eg: Looking on the bright side, at least they only stole your car. You could have been badly hurt if you'd tried to stop them. 往好的方面想,他们只偷了你的车而已。如果你当时要阻止他们的话,你可能会受伤严重呢。 eg: Looking on the bright side, I'll have plenty of time to start my own business now that I'm unemployed. 往好的方面想,现在我失业了,我就有很多时间来自己创业了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know it’s inconvenient to be without a car, but look on the bright side — at least you’ll save money on petrol.

6分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“那个骗子哄骗我,让我以为我中了彩票。”

英语老师瑶瑶

【句子】And you knew the one thing I didn’t want was a child, and you still tricked me into getting pregnant. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ənd/ /juː/ /njuː/ /ðə/ /wʌn/ /θɪŋ/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /tʃaɪld/ /ənd/ /juː/ /stɪl/ /trɪkt/ /miː/ /'ɪntʊ/ /getɪŋ/ /ˈpreg.nənt/ 【发音技巧】And you音的同化;didn’t want was两处类似不完全爆破的处理;was a连读;and you音的同化;tricked me失去爆破+不完全爆破;getting闪音; 【翻译】你知道我最不想要孩子了,你还是耍花招让我怀孕了。 【适用场合】 今天我们学一个这个短语,叫做:trick sb. into doing sth. 哄骗某个人去做某事;欺骗某个人去做某事; 你也可以说trick sb. into sth. 也可以的,一个意思。 to make sb. do sth. by means of a trick eg: He tricked me into lending him 100 dollars. 他哄骗我,让我借给他了一百美元。 eg: He tricked me into believing that he was somebody famous. 他哄骗我,让我以为他是个什么出名的人物。 eg: He tricked the old lady into giving him eight hundred pounds, claiming that he would invest it for her. 他哄骗那个老太太给了他八百英镑,声称会用这笔钱为她做投资。 eg: I can't believe he tricked me into doing his work for him like this—I should have known better! 简直不敢相信他居然像这样哄骗我去替他做他的工作!我应该早点知道的! eg: The thief tricked John into giving him $10. 那个贼骗走了John的10美元。 eg: The con artist tricked me into believing that I had won a lottery. 那个骗子哄骗我,让我以为我中了彩票。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mary tricked her friends into paying for her dinner.

7分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“那事儿我不得不信,因为它白纸黑字写着呢。”

英语老师瑶瑶

【句子】Here it is in black and white. It’s your kid. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/hɪə(r)/ /ɪt/ /ɪz/ /ɪn/ /blæk/ /ənd/ /waɪt/ /ɪts/ /jɔː(r)/ /kɪd/ 【发音技巧】it is连读+闪音;black and white连读+类似不完全爆破的处理; 【翻译】看好了,白纸黑字。这是你的孩子。 【适用场合】 今天我们学习一个关于颜色的表达。 in black and white 这个其实可以理解成汉语中的“白纸黑字”; in writing or in print 用书写或者是用打印、印刷的形式; 或者理解成: in writing, especially an agreement, contract, or other formal document 用书写的形式,尤其是指合同、协议或者其他的正式文件; eg: I had to believe it, because it was there in black and white. 那事儿我不得不信,因为它白纸黑字写着呢。 eg: I never thought they’d put it in black and white on the front page. 我从没想过他们会把这个东西白纸黑字地印在头版上。 eg: It's there in black and white that employees caught taking office supplies will be fired immediately. 白纸黑字在那写着,如果有员工被发现盗用办公用品,他将会被立刻解雇。 eg: I have it in black and white that I'm entitled to three weeks of vacation each year. 我手里的文件白纸黑字写着的,我每年可以有三个周的假期。 当然了这个短语还可以用来表示:“非黑即白的”; in a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong eg: It’s a complex issue, but he only sees it in black and white. 这是个复杂的问题,但是他只是非黑即白地看待它。 eg: Nowadays, people do not see these things purely in black and white. 现在,人们已经不再用非黑即白的方式来看待这些事物了。 那么当短语里没有in的时候,这个短语其实也有这个意思; eg: This case is not as black and white as the media have said. 这个案子并不像媒体所说的那样非黑即白。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The rules are black and white, and you broke them.

7分钟
5
3年前

【绝望的主妇】give someone hell是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Give’em hell, honey! 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/gɪv/ /əm/ /hel/ /ˈhʌn.i/ 【发音技巧】them被略读变成了’em; 【翻译】亲爱的,给他们点颜色瞧瞧! 【适用场合】 今天我们来一个短语叫做: give someone hell; 这个短语的字面意思是: “给某个人地狱”; 看起来不是什么好意思,这个短语在口语中确实可以表示: 1. “让某个人不好过;对某个人非常生气、愤怒;”; to be very angry with someone or treat them severely 或者“给某个人带来麻烦/不便/挑战”; to produce or present problems or challenges for one eg: I’d avoid the boss today---he’s already given me hell. 他已经让我很不好过了,我今天得躲着点老板。 eg: She gets teased at school. The children give her hell, particularly the older boys. 她在学校被嘲笑,那些孩子,尤其是那些年龄大些的男孩子欺负她。 eg: Her back is giving her hell at the moment. She’s in constant pain. 她的背现在让她痛苦不堪,她一直处在疼痛中。 2. 它也可以表示: “严厉地批评某个人” to scold or reprimand someone, often severely 跟第一个意思其实还是有紧密关联的; eg: The boss gave them hell for not finishing in time. 他们工作没有按时完成,被老板严厉批评了。 eg: Mom will give her hell if she doesn't get home soon. 如果她不赶紧回家的话,妈妈会要她好看。 eg: My father saw this in the newspaper and he gave me absolute hell. 我的爸爸在报纸上看到这个消息,把我狠狠地训了一顿。 3. 那么学习了这俩比较常见的意思以后,我们再来说,这个短语在口语中它还经常用作鼓励别人的时候使用。 当你的朋友要去参加某一个活动、竞赛、面试等等,你想给他鼓鼓劲儿,加加油,想让他发挥出自己的最好水平来打败对手,或者完成挑战,此时都可以用这个短语。 所以可以理解成:“加油!”;“好好表现、一举拿下!”;或者“拿出最好水平,打败他们!”;“好好表现,要他们好看!”等等这样的意思; It’s an exclamation of encouragement for someone who is about to participate in something, often a competition, that is intended to motivate them to give their maximum effort in order to defeat their opponent ("them") or achieve success within that arena. eg: Good luck out there! Give them hell! 祝你好运啊!给他们点颜色瞧瞧!/让他们看看你的实力。 eg: A: "I just don't know if I'm cut out for college." B: "Nonsense! You're gonna give 'em hell!" A:“我不知道我是不是上大学的料。” B:“别胡说八道了,你会读得很好!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Dad will give us hell when he sees that mess.

7分钟
8
3年前

【绝望的主妇】“别让足球训练影响了你的学业。”

英语老师瑶瑶

【句子】Don’t do this to me. I don’t have time to make a phone call, and I promised that woman I would not let the kids interfere with this job. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/dəʊnt/ /duː/ /ðɪs/ /tʊ/ /miː/ /aɪ/ /dəʊnt/ /hæv/ /taɪm/ /tʊ/ /meɪk/ /ə/ /fəʊn/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ənd/ /aɪ/ /ˈprɒm.ɪst/ /ˈprɑː.mɪst/ /ðæt/ /ˈwʊm.ən/ /aɪ/ /wʊd/ /nɒt/ /nɑːt/ /let/ /ðə/ /kɪdz/ /ˌɪn.tə(r)ˈfɪə(r)/ /wɪð/ /ðɪs/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ 【发音技巧】Don’t do失去爆破;don’t have击穿;make a连读;and I连读;promised that不完全爆破;would not不完全爆破;not let不完全爆破;let the不完全爆破;kids interfere连读; 【翻译】别这么对我。我没时间打电话。而且我向那个女人保证过我不会让孩子影响我的这份工作。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语,第一个叫做: throw one’s back out 出现在了这段视频的一开头的位置; throw out这个短语有一层这样的意思: to force something out of alignment or synchronization 使扭伤;使离开准线;使不一致; eg: I threw my back out. 我把我的背扭伤了。 eg: I think I threw out my shoulder tossing the football around with the kids. 我觉得我和那些孩子扔橄榄球玩的时候,我肩膀脱臼了。 今天我们要学***二个短语叫做:interfere with sth., 这个短语什么意思? to prevent something from happening or developing in the correct way 干预、阻碍;使得某个事情不能以正确的形式发展; eg: This problem frequently interfered with his work. 这个问题总是干扰他的工作。 eg: He wasn’t going to let a lack of space interfere with his plans. 他不会让空间不足的问题妨碍他的计划。 eg: Smoking and drinking interfere with your body’s ability to process oxygen. 抽烟和饮酒会阻碍身体处理氧气的能力。 eg: Mom says I can get a job if it doesn’t interfere with my homework. 妈妈说,如果不影响我作业的话,我可以找一份工作。 eg: Quit interfering with my plans—it's my wedding day after all! 别再插手我的计划了,毕竟那是我的婚礼! eg: Don't let football practice interfere with your schoolwork. 别让足球训练影响了你的学业。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你是在干扰我的项目吗?

8分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“等你到65岁了,你就可以领退休金了。”

英语老师瑶瑶

【句子】It’s true Rex and I did not have the perfect marriage, but for 18 years I tried my very best, and for that I am entitled to your respect. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ɪts/ /truː/ /reks/ /ənd/ /aɪ/ /dɪd/ /nɒt/ /nɑːt/ /hæv/ /ðə/ /ˈpɜː(r).fekt/ /ˈmær.ɪdʒ/ /bʌt/ /fɔː(r)/ /eɪˈtiːn/ /jɪə(r)z/ /aɪ/ /traɪd/ /maɪ/ /ˈver.i/ /best/ /ənd/ /fɔː(r)/ /ðæt/ /aɪ/ /æm/ /ɪnˈtaɪ.tld/ /tʊ/ /jə(r)/ /rɪˈspekt/ 【发音技巧】Rex and I两处连读;did not have两处不完全爆破;perfect marriage不完全爆破;but for不完全爆破;tried my不完全爆破;and for不完全爆破;am entitled to连读+失去爆破; 【翻译】我承认,我和Rex的婚姻确实不够完美,但是十八年里,我竭尽全力了,仅凭这一点,你也应该尊重我。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做:be entitled to sth., 其实说到这个动词entitle, 我们可以用entitle sb. to sth. 或者entitle sb. to do sth. 这样的结构来表示:“给某个人某个东西;赋予某个人某个权利;让某个人能做某事;” to give someone the right to do or have something eg: Being unemployed entitles you to free medical treatment. 失业的话,你就可以享受免费的医疗了。 失业使你有权享受免费医疗。 eg: That pass entitles us to go backstage and meet the band. 那张通行证使我们可以去到后台,见到那支乐队。 eg: This ticket entitles you to go in and take a seat. 这张票可以让你进去,还有一个座。 eg: Good news—this coupon entitles you to save 20% on your entire purchase! 好消息,这张优惠券能够给你整单八折优惠。 然后这个动词,经常会使用于被动语态,也就是be entitled to sth… eg: You will be entitled to your pension when you reach 65. 等你到65岁了,你就可以领退休金了。 eg: Everyone's entitled to their own opinion. 每个人都有持有各自观点的权利。 eg: They are entitled to first class travel. 他们可以坐头等舱旅行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If the warranty is limited, the terms may entitle you to a replacement or refund.

9分钟
18
3年前

【绝望的主妇】“我知道你内心深处还是爱我的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I know enough about him to know that deep down he’s a good kid. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ɪˈnʌf/ /əˈbaʊt/ /hɪm/ /tʊ/ /nəʊ/ /ðæt/ /diːp/ /daʊn/ /hiːz/ /ə/ /gʊd/ /kɪd/ 【发音技巧】enough about连读;about him击穿+闪音;that deep down两处失去爆破;he’s a连读;good kid失去爆破; 【翻译】我对他了解足够多了,我知道他本质上是个好孩子。 【适用场合】 今天我们来学习一个相对来说,比较简单的短语,叫做:deep down; 它表示:“深度地;本质地;内心深处地”; at bottom或者basically; 或者再看这一条解释: in your most private thoughts; 或者 in reality rather than in appearance; eg: Deep down inside, I knew that what I did was wrong. 在我内心深处,我知道我做错了。 eg: I tried to put on a brave face after the breakup, but deep down I was in agony. 分手以后,我曾努力假装坚强,但是我的内心深处还是充满了悲伤。 eg: He acts like a jerk most of the time, but deep down I think Nate is a good guy. Nate大多数时间表现得挺蠢的,但是我觉得他本质上是个挺不错的人。 eg: Although he would never admit it, deep down he was very fond of her. 尽管他不可能承认,但是他内心深处是很喜欢她的。 eg: He seems very confident but deep down I think he’s quite shy. 他看起来充满自信,但是我觉得他本质上还是一个比较害羞的人。 eg: Deep down, she was still a rebel. 她内心深处还是很叛逆的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我知道你内心深处还是爱我的。

8分钟
10
3年前

【绝望的主妇】“又没有人拿枪指着你的头。”

英语老师瑶瑶

【句子】He held a gun to my face, so I’m thinking, “good.” 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/hiː/ /held/ /ə/ /gʌn/ /tʊ/ /maɪ/ /feɪs/ /səʊ/ /aɪm/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /gʊd/ 【发音技巧】held a连读; 【翻译】他当时拿着枪直指我的脸诶,所以我觉得,让他去坐牢挺好的。 【适用场合】 今天我们来学习一个相对来说,比较简单的短语,叫做:hold a gun to one’s head或者hold a gun to one’s face; 当然了这里动词其实你也可以换成put,也可以: put a gun to one’s head; 那么这些短语的意思其实都是一样的,就是“用一把枪指着一个人(的头/脸)”; 它也可以引申为: 强迫某个人做某事;对某个人施加压力让ta做某事;通过威胁的方式让某个人做某事; to force sb. to do sth. that they do not want to do, by making threats eg: You don't have to move if you don't want to—no one's holding a gun to your head. 如果你不想搬家,就别搬。又没有人拿枪指着你的头。 eg: How could I refuse when she was holding a gun to my head? 她当时举着一把枪对着我的头,我怎么能拒绝? eg: He had to sack a hundred workers last week. He didn’t want to, but the bank was holding a gun to his head. 上个周他不得不解雇一百个工人,他也不想的,但是是银行逼他的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这件事情你不想做就别做了,又没有人拿枪指着你的头。

7分钟
9
3年前

【绝望的主妇】“地球绕着太阳转,我们才有了四季。”

英语老师瑶瑶

【句子】So there’s a rumor going around that you don’t wanna press charges against Zach. Is that true? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /ðeə(r)z/ /ə/ /ˈruː.mə(r)/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /əˈraʊnd/ /ðæt/ /juː/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /pres/ /tʃɑː(r)dʒɪz/ /əˈgeɪnst/ /zæk/ /ɪz/ /ðæt/ /truː/ 【发音技巧】there’s a连读;going around连读;around that不完全爆破;that you音的同化;don’t wanna类似不完全爆破的处理;against Zach不完全爆破;that true不完全爆破; 【翻译】所以,有谣言说,你不会起诉Zach,那是真的吗? 【适用场合】 今天先说一下之前讲过的一个表达,叫做press charges against someone “起诉某个人;控告某个人;” 这个我们之前节目中出现过不止一次了,大家可以往前翻翻看。 比如说在第793期节目中我们就讲过这个短语。 今天我们要学习的表达叫做: go around,在英式英语中也经常用go round来表达。 这个短语的意思在口语中比较多; 1. 在今天视频中,这个go around是什么意思呢? If a piece of news or a joke is going around, it is being told by many people in the same period of time. 如果用这个短语来描述一条消息、一个玩笑,指的是在同一时间内,这个消息/玩笑被很多人说起、传播,扩散开来; eg: There's a nasty sort of rumour going around about it. 关于这件事,目前正有一则恶意的谣言在传播。 2. 这个短语还有什么样的意思呢? 比如说:“绕路”; to bypass something by taking an indirect path eg: Go around to the back if the front door is locked. 如果前门被锁上了,就绕到后面去。 3. 再比如说:还可以表达:“旋转”; to revolve (around something) eg: The Earth goes round the Sun, which gives us our seasons. 地球绕着太阳转,我们才有了四季。 4. 再比如说,看看这个意思:“能够被一群人分享” to be able to be shared among a group of people eg: I don't want to take more green beans if there isn't enough to go around. 如果四季豆不够给大家分的话,我就不多要了。 eg: Are there enough pencils to go round? 铅笔够给大家分吗? 5. 今天节目中再讲一个它的意思,它还可以用来表示:“去某个人家里拜访ta,做客”; to visit someone in their home eg: I'll go round later and see how he is. 我稍后会去他家,看看他咋样了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm just going round to Martha's for half an hour.

10分钟
9
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧