英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“放任不管”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Well then, what do we do? Just stand by while he starts dating boys?【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/wel/ /ðen/ /wɒt/ /wɑːt/ /duː/ /wiː/ /duː/ /dʒʌst/ /stænd/ /baɪ/ /waɪl/ /hiː/ /stɑː(r)ts/ /deɪtɪŋ/ /bɔɪz/ 【发音技巧】what do失去爆破;just stand by 不完全爆破+失去爆破;dating闪音; 【翻译】那我们怎么办?放任他和男孩子约会吗? 【适用场合】 今天我们学习一个很好用的表达: stand by 说两个口语中最常见的用法和使用: 1. 准备好;准备就位;时刻准备着,有需要就行动(或给予帮助); wait and remain ready 或者 remain prepared or ready to act in some way eg: Is everyone ready for the live stream? Only ten seconds—stand by. 直播每个人都准备好了吗?只剩10秒了,准备就位。 eg: Operators are standing by, ready to take your call. 操作人员都已经准备就位了,等您下命令。 2. 袖手旁观 be present but remain uninvolved, refrain from acting. allow something unpleasant to happen without doing anything to stop it eg: We can't stand by while millions of people starve. 我们不能在这啥也不做,眼看着上百万的人饿死吧? eg: I feel so guilty for standing by while my son was going through such a difficult time in his life. 我感到特别愧疚,我儿子在经历人生中这么困难的时期,而我却什么也没帮上他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Cabin crew, please stand by for takeoff.

5分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“全都是为你好,到时候你就知道了”

英语老师瑶瑶

【句子】It’s for his own good. You’ll see. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/ɪts/ /fɔː(r)/ /hɪz/ /əʊn/ /gʊd/ /juːl/ /siː/ 【发音技巧】for可以弱读变成/fə(r)/ 【翻译】全都是为他好啊,到时候你就知道了。 【适用场合】 今天我们学习的表达都非常简短。 第一个: for one’s own good 为了某个人自己好;从某个人自己的利益出发; For one's benefit, even though it may not be enjoyable or desired. eg: You should stop smoking for your own good. (= the benefit of your health) 你应该为了自己考虑,别再抽烟了。 eg: I am doing this for your own good. 我这么做,是为了你好啊。 eg: I know you're mad that I won't let you eat candy, sweetheart, but it's for your own good. 宝贝,我知道我不让你吃糖,你很生气,但是这是为了你好。 eg: I know he doesn’t want to do all this extra homework, but it’s for his own good. 我知道他不想去做那些额外的作业,但是那是为了他好。 第二个要学习的表达: You’ll see. 到时候你就知道(我说的对)了。 It is used for telling someone that they will find out you are right about something: eg: It will be great, you’ll see. 这东西到时候肯定效果不错,到时候你就知道了。(翻译不唯一) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The thrill wears off after a few years of marriage. You'll see.

4分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“你让我今天超开心的。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, I really enjoyed talking to you. You, uh…well, you made my day. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /ˈrɪə.li/ /ɪnˈdʒɔɪd/ /'tɔːkɪŋ/ /tɑːkɪŋ/ /tʊ/ /juː/ /juː/ /ʌ/ /wel/ /juː/ /meɪd/ /maɪ/ /deɪ/ 【发音技巧】enjoyed talking完全失去爆破;made my不完全失去爆破; 【翻译】你知道吗,跟你聊天真开心。你让我今天超开心的。 【适用场合】 今天我们来学习一个口语里特别常见的表达,很欢快语气的一句话: You made my day! make one’s day的字面意思:某个人/某物成全了我的一天。 所以经常引申成为:某件事情/某个人让我今天一整天都超级开心的! If someone or something makes your day, they make you feel very happy. 让某个人觉得超级开心 比如说,今天你穿了一件新衣服,你喜欢的人说:哇,今天这身真漂亮。 你可能就会开心一整天。 再比如说:返工第一天,同事夸你,哇,又瘦了!身材真好。 你可能得意好久好久。 这种情况都可以用You made my day. 这样的表达。 eg: Getting compliments at work always makes my day! 工作中得到表扬、夸奖经常会让我开心一整天。 eg: Thanks for sending me those flowers. It really made my day! 谢谢您送我那些花,真的超开心。 eg: When you have a customer who thanks you, it makes your day. 当你有顾客对你表达谢意的时候,你会开心好一阵子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When my neighbors surprised me with homemade chocolate chip cookies, it really made my day.

5分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“别担心,我罩着你。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t know. I’d watch your back. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /aɪd/ /wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /jə(r)/ /bæk/ 【发音技巧】don’t know不完全失去爆破; 【翻译】嗯……我会看你的背。 【适用场合】 今天视频里这句话的理解其实有点难,联系一下上下文: 这位男士说今早刚从胸口拔了一根白色的毛发。 Gabrielle很会说话,她说:emm..,我会看你的背。 在这里I don’t know. 就相当于Well, … 或者 Emm… 今天我们来学习这个表达: watch someone’s back 字面意思是:看某个人的后背; 就像今天视频里,它实际上是literal meaning的使用。 但一般在口语中,这个短语经常引申成: 愿意帮助某个人;愿意维护某个人;时刻准备着这么做; 在朋友/亲人需要帮助的时候,愿意出手相处; be willing and prepared to help or defend someone; look out for someone in case they need assistance. eg: Don't worry about those men, buddy. I'll watch your back if they ever come to bother you again. 伙计,别担心那些家伙,如果他们胆敢回来骚扰你,我会罩着你的。 eg: You can always rely on your parents to watch your back. 你的父母亲总会在你需要帮助的时候,出手相处的。你可以信赖他们。 eg: A police officer always watches his partner’s back. 警官总会时刻留意伙伴的安全。 还有就是在口语当中,经常会听到祈使句类型的使用: Watch your back! 这里就相当于Be careful! 或者Watch out! 小心!当心! 或者make sure that no one does anything to harm or trick you eg: I hear the boss is in a bad mood this morning, so you'd better watch your back. 我听说哦,老板今早心情很差,所以你哦,最好小心点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She has to watch her back around them.

5分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“让我把这事儿搞搞清楚。”

英语老师瑶瑶

【句子】So let me get this straight. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/səʊ/ /let/ /miː/ /get/ /ðɪs/ /streɪt/ 【发音技巧】let me不完全失去爆破;get this不完全失去爆破; 【翻译】让我理一理。/让我把这事儿搞搞清楚。 【适用场合】 get sth. straight在英语里什么意思呢? 大家可以结合一下刚才视频的片段来理解: So let me get this straight. You play tennis. You know wine. And you speak Mandarin. 让我理一理,你会打网球,会品红酒,还会说中国话。 言下之意就是:你也太厉害了吧。 一般来说get sth. straight主要使用在未能理解对方的意思或想要重新确认一下的情形中。 英语可以理解成: have a clear understanding of something 口语中也可以说get sth. right,一样的意思,可以换用。 eg: Before we make a decision, let's get something straight. 在我们做决定之前,有些事情要先搞搞明白。 eg: Let's get something straight: I am the boss, and you are the employee, which means that when I ask you to do something, you're expected to do it. 我们先确认一件事:我是老板,你是员工,这也就意味着当我让你做某件事的时候,你应该完成。 这话也可以这么说: eg: Let’s get one thing straight. I’m the boss and I tell you what to do. 我们先搞清楚一件事儿,我是老板,我告诉你要做什么。 eg: Let's get things straight. I didn't lunch with her. 先明确一下这事儿,我之前并没有和她一起吃午饭。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Let's get this straight. You really had no idea where he was?

5分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“我只是随口那么一说。”

英语老师瑶瑶

【句子】And my mom started asking all these questions, so I just blurted out that the card was stolen and she canceled it. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/ænd/ /maɪ/ /mɒm/ /mɑːm/ /stɑː(r)tɪd/ /ɑːskɪŋ/ /æskɪŋ/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðiːz/ /ˈkwes.tʃənz/ /səʊ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /blɜː(r)tɪd/ /aʊt/ /ðæt/ /ðə/ /kɑː(r)d/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈstəʊ.lən/ /ænd/ /ʃiː/ /’kænsld/ /ɪt/ 【发音技巧】and my不完全失去爆破;started asking连读;just blurted out完全失去爆破+连读;out that the两处不完全失去爆破;and she不完全失去爆破;canceled it连读; 【翻译】然后我妈就开始问这样那样的问题,所以我就随口说了一句我卡被偷了,然后她就注销了那张信用卡。 【适用场合】 blurt 这个单词本身就有: say sth. suddenly and without thinking about the effect it will have (未经仔细思考)不假思索,脱口而出这样的意思; 后面经常可以跟out连用; 还是表示:“脱口而出”这样的意思; eg: 'She's pregnant,' Jack blurted. “她怀孕了!”Jack脱口而出。 eg: He blurted out the secret. 他一不小心把那个秘密说出来了。 eg: She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及拦住她,她就已经把那话说出来了。 eg: He blurted out the whole story. 他把整个事情的经过不假思索地讲出来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Over the food, Richard blurted out what was on his mind.

7分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“你有线索了?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m handing a confidential police report over to a killer and drug dealer. Why should that be a problem? 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/aɪm/ /hændɪŋ/ /ə/ /ˌkɒn.fɪˈden.tʃəl/ /ˌkɑːn.fɪˈden.tʃəl/ /pəˈliːs/ /rɪˈpɔː(r)t/ /ˈəʊ.və(r)/ /tʊ/ /ə/ /ˈkɪl.ə(r)/ /ænd/ /drʌg/ /ˈdiː.lə(r)/ /waɪ/ /ʃʊd/ /ðæt/ /biː/ /ə/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑːb.ləm/ 【发音技巧】handing a连读;and drug dealer不完全失去爆破+完全失去爆破;should that be不完全失去爆破+完全失去爆破; 【翻译】我正在把警方的一些机密文件交给一个毒贩子,还是个杀人犯。那有什么问题吗? 【适用场合】 首先看一下视频中这句话: Yeah, sure, we got some leads. 是的,当然了,我们有一些线索。 在这里lead表示的意思是:线索;头绪; 大家需要注意,表示线索的时候,lead是可数名词 a piece of information which allows a discovery to be made or a solution to be found 或者 a piece of information that may help to find out the truth or facts about a situation, especially a crime eg: The police will follow up all possible leads. 警方会跟进所有线索。 eg: The investigation will be scaled down unless new leads are discovered. 人们将会减小这次调查的力度,除非新的线索被发现。 然后看一下hand over这个动词短语的使用; 1. 把某物/某人交给某人 If you hand something over to someone, you pass it to them. eg: I still have a hard time handing the baby over to the nanny when I leave for work in the morning 每天早晨离家去上班的时候,把孩子交给保姆,还是很不容易的。 eg: When you retire, you'll have to hand over all of your responsibilities to someone else, you know. 当你退休了,你也清楚,你将不得不把你的职责给其他人。 2. When you hand over someone such as a prisoner to someone else, you give the control of and responsibility for them to that other person. 把某个人移送当局/司法机构 eg: They just caught the robbers and handed them over to the police. 他们刚刚抓住了那群抢劫犯,并移交给了警方。 eg: We can't harbor a criminal—we need to hand him over to the authorities. 我们不能窝藏罪犯,我们得把他交给警方。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A lead from an informant enabled the police to make several arrests.

7分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“我的车出故障了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, you know that’s great, because my car’s on the fritz, and I could hitch a ride. I need to drop by the pharmacy anyway. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/əʊ/ /juː/ /nəʊ/ /ðæts/ /greɪt/ /bɪˈkəz/ /maɪ/ /kɑː(r)z/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /frɪts/ /ænd/ /aɪ/ /kʊd/ /hɪtʃ/ /ə/ /raɪd/ /aɪ/ /niːd/ /tʊ/ /drɒp/ /drɑːp/ /baɪ/ /ðə/ /ˈfɑː(r).mə.si/ /ˈen.i.weɪ/ 【发音技巧】car’s on连读;and I连读;could hitch a不完全失去爆破+连读;need to完全失去爆破;drop by完全失去爆破; 【翻译】那太棒了,因为我的车出故障了,我可以搭个顺风车。我需要去一趟药店。 【适用场合】 首先看一下视频中这句话: Ok, Tom, yeah, I will swing by the dry-cleaners’ after I hit the market. 好,Tom,我去过市场以后,会顺便去趟干洗店。 swing by的用法我们之前讲过。在学习摩登家庭S1E21,以及摩登家庭S2E1当中都有学习过这个短语。分别是第407期,和477期节目。大家可以往前翻翻看看回顾。 指:短暂拜访某人;短暂去某处; make a short visit to a person or place: eg: Just swing by on your way home, okay? 你回家路上过来一趟吧。 eg: I'll try and swing by your office later. 我可能一会儿去你办公室一趟。 其实这里的swing by和我们关键句末尾的drop by完全可以互换。 之前我们在学习绝望的主妇S1E15,第585期节目时,也讲过。 drop by的意思是:pay an informal visit to a person or a place 非正式地拜访某个人/去某地 其实口语中也可以说drop in或者drop over 然后什么叫做hit the market呢? 这个用法我们也在之前摩登家庭S2E11第728期节目当中也讲过。 当时出现的短语是:hit the jewelry store 这里的hit理解成为arrive at a place or position 到达某个地方; 所以hit the market就是“去市场”的意思。 复习完了之前学过的内容之后,来学学新的表达。 今天学习两个新的短语: 1. on the fritz 2. hitch a ride 首先看一下on the fritz 这个表达非常口语,非常美国化; 指的意思是:(设备、机器)有故障了,不工作了; not working 或者看下这个英文解释: If a machine is or goes on the fritz, it has stopped or stops working correctly eg: The TV is on the fritz again. 电视机又坏了。 eg: This vacuum cleaner is on the fritz. Let’s get it fixed. 这个吸尘器坏了,我们找人修一下吧。 再来学习一个新的表达: hitch a ride 这个短语其实就相当于hitchhike,我们在上新概念第二册课程的时候也系统学习过。 在口语中也可以直接说hitch或者hitch a life,这些都是同义表达,指“搭顺风车” eg: There was no garage in sight, so I hitched a lift into town. 看不到附近有修理厂,所以我搭了一个顺风车去镇上。 eg: We didn't have any money for a taxi, so we had to hitch a ride home. 我们没钱坐出租车,所以我们不得不蹭别人的顺风车回去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I spent the summer hitching rides along the west coast.

9分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“不用解释了,我看明白了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Save it, Lynette. I get the picture.【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/seɪv/ /ɪt/ /lɪnet/ /aɪ/ /get/ /ðə/ /ˈpɪk.tʃə(r)/ 【发音技巧】save it连读;get the不完全失去爆破;picture不完全失去爆破; 【翻译】省省吧,Lynette,不用解释了,我看明白了。(你就是不愿意和我来往。) 【适用场合】 save it 这个表达我们已经说过非常多次了,在此不多重复了。 它的意思是:省省吧,得了吧!你可算了吧!你可拉倒吧! stop talking because what is going to be said is not needed or wanted 经常都是当做祈使句在用。 eg: Save it. I don't believe a word you're saying. 省省吧!拉倒吧,你说的话我一个字儿都不信。 今天我们重点讲一下这个表达:get the picture 明白是什么情况了;不用多解释了; understand a situation, especially something that someone tells you indirectly eg: -- I pretended that I hadn't heard. -- I get the picture. -- 我那会假装我没听到。 -- 我懂了。 eg: OK, I get the picture. I'll start looking for somewhere else to stay. 好的我明白了,我找找看其他哪里可以待。 eg: -- So first I broke up with him, then we got back together, then he broke up with me, then we got back together, then… -- I get the picture. -- 一开始我提出了分手,之后我俩复合了。之后他又提了分手,我们俩又在一起了,再往后…… -- 行了行了我懂你意思了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我懂了,你想让我把这事儿保密。

5分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“谁都不能阻止我俩相爱”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, far be it from me to stand in the way of a young man’s dream.【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/wel/ /fɑː(r)/ /biː/ /ɪt/ /frɒm/ /frɑːm/ /miː/ /tʊ/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ə/ /jʌŋ/ /mænz/ /driːm/ 【发音技巧】it from不完全失去爆破;stand in连读;of a连读; 【翻译】那么我绝对不能扼杀一个年轻人的梦想。 【适用场合】 今天我们来学习一个看似比较复杂的结构: far be it from me to do sth. 表达的意思是: I certainly would not do sth. 我肯定不会做某事; eg: Far be it from me to tell you how to run your life. 我是肯定不会对你的生活指手画脚的。 eg: Far be it from me to tell you how much to work on this report, but do you really think it's thorough enough? 我是不会告诉你这份报告还有哪些地方需要改,但是吧,你真的觉得这报告足够详细了吗? eg: I think we need to believe what Shirley's saying—far be it from her to lie. 我觉得我们得相信Shirley的话,她不可能会撒谎。 然后今天这句话当中出现的 stand in the way 或者 stand in the way of sth. 其实口语中也很常见。 可以表示:试图阻止;力图阻碍; eg: You know I won't stand in your way if you want to apply for a job abroad. 如果你想申请一份国外的工作,我是不会阻拦你的。 eg: The two fell in love and resolved to let nothing stand in the way of their happiness. 这俩人相爱了,下定了决心以后任何事情都不能阻止他俩在一起。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Far be it from me to make a decision on behalf of the bosses.

5分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“你觉得你能拿下这个案子吗?”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I’ll say I’m 42 and you can be 28. What? Oh, you can pull it off. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/aɪl/ /seɪ/ /aɪm/ /ˈfɔː(r).ti/ /tuː/ /ænd/ /juː/ /kæn/ /biː/ /ˈtwen.ti/ /eɪt/ /wɒt/ /wɑːt/ /əʊ/ /juː/ /kæn/ /pʊl/ /ɪt/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】forty 和 twenty当中有闪音;pull it off连读+闪音; 【翻译】我就说我42岁,你28岁。怎么了?你能假装一下的。 【适用场合】 今天我们来学习一下pull it off这个短语的使用; 这个短语其实意思比较多,根据使用场合有不同的含义。 今天我们重点来学习视频当中的用法。 pull it off在这里可以理解成: 能够在面临困难的时候,成功完成一件事; be able to perform or complete something, especially in the face of hardships, difficulties, or setbacks. 或者manage to make sth. happen eg: Congratulations on winning the case! I wasn't sure you'd pull it off. 恭喜你拿下了这个案子,本来我还不确定你能不能做成呢。 eg: Do you think you can pull off this deal? 你觉得你能拿下这个案子吗? eg: I never thought you’d pull it off. 我从来没想过,你居然能把这事儿做成。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们原来没想过能够在截止日期之前完成这个项目,但是我们却做到了。

5分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧