【绝望的主妇】“就那么简单。”

英语老师瑶瑶

【句子】And that’s all there is to it. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ənd/ /ðæts/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðeə(r)/ /ɪz/ /tʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】And that’s不完全爆破;that’s all连读;there is连读; 【翻译】这事儿就那么简单。 【适用场合】 今天我们来学习这个表达: That’s all there is to it. 它的意思其实相当于:It's as simple as that. 就那么简单。 词典里有这么一段话: If you say 'There's nothing to it', 'There's not much to it', or 'That's all there is to it', you are emphasizing how simple you think something is. 也就是说我们在口语当中可以认为: There’s nothing to it. There’s not much to it. That’s all there is to it. 都是类似的表达,意思是:“就那么简单。没啥难的。” 有的时候,还有点end of story的意思。这事儿就聊到这,不必多说。 eg: Once they have tried growing strawberries, they will see there is really nothing to it. 一旦他们尝试了种植草莓,他们就会发现没啥难的。 (我已经把三盆草莓都养死了……) (A问B:你知道吗,C最近在借钱,把周围的同事都借了一圈。B回复说:她目前有困难,过得挺难的,就那么简单的原因,别瞎琢磨。) eg: She's going through a difficult time. That's all there is to it. 她目前过得挺难的。就那么简单。 eg: There's really nothing to it once you know how. 一旦你掌握了方法,其实一点都不难。 eg: -- Monica is moving to London. -- Why? -- She went there for further study. That's all there is to it. -- Monica要搬去伦敦了。 -- 为什么啊? -- 她去那里读书深造,就那么简单。 (并没有什么复杂的搬家理由) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Just plug it in and flip the switch, and that's all there is to it.

6分钟
2
4年前

【绝望的主妇】“你不对劲”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, George, I’m so sorry he humiliated you in front of all those people. I don’t know what got into him. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/əʊ/ /dʒɔː(r)dʒ/ /aɪm/ /səʊ/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːri/ /hiː/ /hjuːˈmɪl.i.eɪtɪd/ /juː/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðəʊz/ /ˈpiː.pl/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /gɒt/ /gɑːt/ /'ɪntʊ/ /hɪm/ 【发音技巧】humiliated you音的同化;front of all两处连读;don’t know不完全爆破;what got失去爆破;got into连读+闪音; 【翻译】噢,乔治,很抱歉他在那些人面前羞辱你了。我不知道他是怎么回 事。 【适用场合】 get into这个表达在口语中其实用法和意义很多。 我们今天讲一下视频当中的用法。 If you ask what has got into someone, you mean that they are behaving very differently from the way they usually behave. 在口语当中What got into you?或者What has got into you? 这样的表达,经常结合上下文,可以被理解成:“你咋回事啊?你怎么了?”言下之意,是对方表现得非常不同寻常、奇怪(一般是有一些不招人待见的行为)。 eg: What has got into you today? Why are you behaving like this? 你今天怎么了?为什么行为举止是这样的? eg: Wow, what has got into you? I can't believe you're just not going to work again today. 天呐,你怎么回事?简直不敢相信你今天又不打算工作了。 eg: Something been getting into the kids lately. They're way more hyperactive than usual. 那些孩子们最近有点不对劲,他们比平时更亢奋。 eg: What has got into you? Why didn’t you go to school? 你怎么了?为什么不去上学呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你怎么了?今早你又没吃早饭?

6分钟
20
4年前

【绝望的主妇】“事实证明,那是正确的决定。”

英语老师瑶瑶

【句子】Turns out, someone left the gas on, with candles burning. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/tɜː(r)nz/ /aʊt/ /ˈsʌm.wʌn/ /left/ /ðə/ /gæs/ /ɒn/ /ɑːn/ /wɪð/ /ˈkæn.dlz/ /ˈbɜː(r).nɪŋ/ 【发音技巧】Turns out连读;left the不完全爆破;gas on连读; 【翻译】原来,是有人没有关煤气,并且蜡烛还燃烧着,造成的火灾。 【适用场合】 今天我们一起来学习一下口语中特别常见的一个表达:turn out 这个短语的意思其实很多。 我们今天重点学习其中的一种用法: 经常会被翻译成:“原来……;结果是……;证明是……;最终发现事实是……”多多少少带一点意外的语气。 这个用法我们之前在【Modern Family-S1E9】,第211期节目中简单讲过。 to happen in a particular way or to have a particular result, especially an unexpected one 或者 to be known or discovered finally and surprisingly 比较常见的搭配是: sth. turns/turned out… it turns/turned out that… eg: As events turned out, we were right to have decided to leave early. 事实证明,我们当时决定早点走,是正确的决定。 eg: The truth turned out to be stranger than we had expected. 事情的真相,比我们预计的还要奇怪。 eg: It turns out that she had known him when they were children. 原来,她小的时候就已经认识他了。 eg: Sometimes things don't turn out the way we think they're going to. 有的时候,事情的发展并不像我们想象的那样。 eg: It turned out that I knew the person who got shot. 结果,我居然认识那个被枪击的人。 其实在口语中,直接说turns out (that)… 也是很常见的,和今天关键句一样的结构。 eg: Turns out I never lost the ticket—it was in my pocket the whole time! 原来我从未弄丢过那张票!它一直都在我的口袋里! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 原来,这次犯罪,他从始至终都知情。

6分钟
4
4年前

【绝望的主妇】“因祸得福”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】All I’m saying is, maybe this is a blessing in disguise. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /aɪm/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ɪz/ /ˈmeɪ.bi/ /ðɪs/ /ɪz/ /ə/ /ˈbles.ɪŋ/ /ɪn/ /dɪsˈgaɪz/ 【发音技巧】All I’m连读;saying is连读;this is a两处连读; 【翻译】我只是想说,也许这次是因祸得福呢。 【适用场合】 今天我们来学习一下blessing in disguise这个短语的使用。 这个我们在之前的节目中也有讲过哦,当时是在第913期节目中,学习Modern Family S2E19的时候,一起复习一下。 > > 点我复习 < < 这个在我们经典的《新概念第二册》教材里也有出现。 blessing是什么意思? 祝福;幸事 something good that you feel very grateful or lucky to have eg: Having someone you can confide in is a real blessing. 有一个可以袒露心声的人,真的是件幸事。 eg: It's a blessing that your children live so near. 你的孩子们都住这么近,真挺幸福的。 eg: Rivers are a blessing for an agricultural country. 在一个农业为主的国家,拥有河流是一件幸事。 eg: It was a blessing that no one was killed in the accident. 没有人在这次事故中遇难,真是太走运了。 eg: Lack of traffic is one of the blessings of country life. 乡村生活的好处之一就是没有那么熙熙攘攘的交通。 eg: It's a blessing that nobody was in the house at the time. 幸亏那时候房子里面没有人。 a blessing in disguise 因祸得福;坏事变好事; 想到了我们汉语中的故事:塞翁失马,焉知非福 something that seems to cause problems, but that you later realize is a good thing 今天换一些例句,感受一下这个短语的用法 eg: Dad's illness was a blessing in disguise. It brought the family together for the first time in years. 爸爸生病这件事情,反而变成了一件好事。它使得全家人这些年来第一次聚在一起。 eg: Missing the train was a blessing in disguise, for if I hadn't, I wouldn't have met my future wife. 错过那趟火车,反而让我因祸得福,要不是错过那趟火车,我也不会碰到我的未来的另外一半。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The failure to conclude the trade talks last December could prove a blessing in disguise.

7分钟
8
4年前

【绝望的主妇】“我白跑了一趟”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】See? You were worried for nothing. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/siː/ /juː/ /wɜː(r)/ /ˈwʌr.id/ /ˈwɜːr.id/ /fə(r)/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ 【发音技巧】worried for不完全爆破; 【翻译】看到啦?你没必要担心的。 【适用场合】 今天我们来学习一下for nothing这个短语的使用。 1. 先来看看今天视频中for nothing的用法。 可以理解成:for no purpose or reason 无理由地;没必要地;无目的地; eg: People don't call me Mr. Green Thumb for nothing! 人们不会无缘无故地叫我园艺先生。 (有可能想体现自己园艺才能特别棒的一种骄傲情绪) eg: This isn't a big deal! You're getting mad for nothing. 这不是啥大事儿!你完全没必要发火的! (感觉在说对方是无理取闹…) eg: Why did you call me down here for nothing? 为啥你莫名其妙把我叫来这儿? 无缘无故地,你把我叫到这来干嘛? eg: My boss fired me for nothing. 我的老板无缘无故把我给炒了。 2. 没有成功;无结果 without a meaningful or successful outcome eg: I can't believe they shut the project down. We worked four months for nothing. 我简直不敢相信,他们把这个项目关停了。四个月,我们都白干了。 eg: When I got to Berlin, he’d already left. I’d made the journey for nothing. 当我到达柏林的时候,他已经离开了。我白跑了一趟。 3. 免费;没出钱; for no money or other exchange; without charge eg: Because we had such an awful experience, the manager offered to give us our meal for nothing. 因为我们有了这么糟糕的经历,所以那位经理免费给我们提供了一餐。 eg: I'm willing to give you the furniture for nothing as long as you can come and collect it. 只要你能来自己搬,我愿意把这些家具免费送你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们没掏钱就去看了那场演唱会,因为我叔叔在那工作。

8分钟
2
4年前

【绝望的主妇】“这个家伙显然不懂别人的拒绝。”

英语老师瑶瑶

【句子】He crashed the party. This guy clearly is not taking no for an answer. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 【发音技巧】crashed the不完全爆破;party闪音;not taking失去爆破;for an连读;an answer连读; 【翻译】他闯进了今天的聚会。这个家伙显然不懂别人的拒绝。 【适用场合】 今天节目难度相对来说,比较简单,都是之前出现过的,讲解过的短语。我们一起复习一下。 之前学习Desperate Housewives S1E16的时候,713期节目中,我们就学过这个表达:crash the party。 crash 本身是冲撞;撞碎这个意思; 这里指的是:enter without permission未经允许进入 所以口语中crash a party指的就是: 没有人邀请,自己去参加派对 to go to a party without an invitation eg: We tried to crash the party, but the bouncers wouldn't let us in. 我们想去蹭派对,但是保镖不让我们进。 eg: Come on, let's go and crash the neighbors' party—I'm sure they won't mind us showing up. 走走走,我们去蹭邻居家派对。我想我们去了他们也不会介意的。 在这段关键句中,还有另外一个挺有意思的表达 take no for an answer,这个我们在714期节目中也有讲过。 就指的是:接受被拒绝、接受失败这样的一个结果 to accept a refusal eg: She is tough, unwilling to take no for an answer. 她蛮强硬的,不会轻易放弃。 eg: He would never take no for an answer. 他永远不会轻言放弃的。 eg: If you're a salesman, you have to learn how to not take no for an answer. 如果你是做销售的,那你得学会不那么轻易接受失败。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们昨天闯进了一个陌生人的生日聚会并且结识了一些新朋友。

9分钟
7
4年前

【绝望的主妇】“两千块,不能再少了。”

英语老师瑶瑶

【句子】The bottom line is, I’m going away to jail, and when a man goes away to jail, which I hope none of you here ever have to do, he sees who his real friends are. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 /ðə/ /ˈbɒt.əm/ /ˈbɑː.təm/ /laɪn/ /ɪz/ /aɪm/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /əˈweɪ/ /tʊ/ /dʒeɪl/ /ənd/ /wen/ /ə/ /mæn/ /gəʊz/ /əˈweɪ/ /tʊ/ /dʒeɪl/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /həʊp/ /nʌn/ /əv/ /juː/ /hɪə(r)/ /ˈev.ə(r)/ /hæv/ /tʊ/ /duː/ /hiː/ /siːz/ /huː/ /hɪz/ /rɪəl/ /frendz/ /ɑː(r)/ 【发音技巧】bottom闪音;line is连读;going away连读;and when类似不完 全爆破;when a连读;goes away连读;which I连读;hope none of不完全爆破 +连读;friends are连读; 【翻译】重点是,我要去监狱了。当一个人要去监狱坐牢的时候,当然我希望 在座的各位都不要有这样的经历,他会看出哪些才是自己的真正的朋友。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做bottom line。 bottom line在商业场景中用得很多。 1. bottom line可以用来指一个人能够接受的最低价格。 the lowest price that sb. will accept eg: Two thousand-and that's my bottom line! 两千块,不能再少了。(这是我能接受的最低的价格) eg: She says $95,000 is her bottom line. 她说9万5千美元是她能接受的最低价格。 eg: They will accept $235,000 for the house, and that's their bottom line. 他们能够接受以23万5千美元的价格售出这个房子,这是他们能接受的最低的价格了。 2. bottom line还可以用来指: 一家公司在某个时间段内的财务盈亏,经营状况,或者净利润/净亏损。 (经常出现在金融、商业等对话场景中) 大家看看对应的英文解释: The bottom line is the total amount of money that a company has made or lost over a particular period of time. eg: These small promotions were costly and they did nothing to increase his bottom line. 这种小型的促销活动很耗钱,而且对他的净利润没什么帮助。 eg: How will the rise in interest rates affect our bottom line? 利率的增长将会如何影响我们的财务盈亏? 再来看看第三个意思: 3. the most important thing that you have to consider or accept; the essential point in a discussion, etc. 在一次讨论中最重要的内容、观点;你需要考虑或者接受的最重要的事情; eg: The bottom line is that we have to make a decision today. 最重要的是,我们今天得做一个决定。 eg: The bottom line is that he lied to Congress. 最为重要的是,他向国会撒谎了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The bottom line is that it did not get the best out of everybody.

9分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“开心到爆炸!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, Peterson’s on cloud nine. He discovered some inside scoop on the Metro account. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 /wel/ /ˈpiː.tərsənz/ /ɒn/ /ɑːn/ /klaʊd/ /naɪn/ /hiː/ /dɪˈskʌv.ə(r)d/ /səm/ /ɪnˈsaɪd/ /skuːp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈmet.rəʊ/ /əˈkaʊnt/ 【发音技巧】Peterson’s on连读;cloud nine不完全爆破;discovered some不完全爆破;inside scoop不完全爆破; 【翻译】Peterson可是乐坏了,他在麦德龙账户里发现了一些内幕。 【适用场合】 今天我们重点来学习这个短语:on cloud nine 在英文当中,on cloud nine不能简单地翻译成:在第九层云上, 一般当中的cloud nine用来指:a state of extreme happiness 极度的幸福、开心;狂喜; 所以sb. is on cloud nine 就是某个人特别高兴;喜出望外;一般在口语中使用; If you say that someone is on cloud nine, you are emphasizing that they are very happy. eg: Ever since Mary got her promotion at work, she's been on cloud nine. I don't think I've ever seen her happier! 自从Mary升职了以后,她一直都超高兴的。我觉得我没见过她这么高兴的样子。 eg: When Michael was born I was on cloud nine. 当Michael出生的时候,我乐坏了。 eg: He was on cloud nine after winning the game. 他在赢得那场比赛之后无比开心。 eg: He's been on cloud nine ever since she agreed to marry him. 自从她答应要嫁给他,他就一直特别高兴。 eg: -- "Was Helen pleased about getting that job?" -- "Pleased? She was on cloud nine!" -- Helen得到那份工作高兴吗? -- 高兴?她简直开心到爆炸好吗! 另外我们这边简单说一下其中的scoop什么意思,平时常见的意思是:勺子; 口语中有一个相对小众的用法: the most recent information about someone or something, especially something personal or private 关于某个人/某个事物的最新消息,尤其是一些私人的、隐私的消息 所以inside scoop翻译成“内幕消息”也还是比较合适的。 eg: Did you get the inside scoop on their divorce? 他们离婚那事儿,你有内幕消息吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 自从得知自己被牛津大学录取的消息,Sally一直就特别高兴。

9分钟
3
4年前

【绝望的主妇】“那电影也太差劲了,我没看完就走了。”

英语老师瑶瑶

【句子】How many times have you said to me, “if you ever touch another woman, I will take the boys out and I’ll walk out here and you will never see us again”? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/haʊ/ /ˈmen.i/ /taɪmz/ /hæv/ /juː/ /sed/ /tʊ/ /miː/ 【发音技巧】said to失去爆破;touch another连读;take the不完全爆破;boys out连读;and I'll 连读;walk out here连读+不完全爆破;and you音的同化;us again连读; 【翻译】你跟我说过多少次:“如果你胆敢碰别的女人,我会带着孩子们离开这个家,你再也见不到我们了!” 【适用场合】 今天我们的台词比较长,语速也很快。需要好好整理一下思路。 其中比较重要的短语是: walk out 这个短语你看字面构成,会以为表达:走出某个地方。 在口语中一般有什么样的使用呢? 1. 在会议、表演等场合中途离开,因为想表示你很生气、或觉得无聊 If you walk out of a meeting, a performance, or an unpleasant situation, you leave it suddenly, usually in order to show that you are angry or bored. eg: He walked out during the performance. 他在表演中途离开了。 eg: That movie was so terrible that I actually walked out before it was over. 那电影也太差劲了,以至于我没看完就起身走了。 2. 在今天视频中是第二种用法和意义。 If someone walks out on their family or their partner, they leave them suddenly and go to live somewhere else. 抛弃伴侣、家人,去其他地方居住、生活。 经常是walk out on sb. 这样的搭配 eg: Her husband walked out on her. 她的丈夫抛弃了她。 eg: I can't believe you would even consider walking out on your family when they need you the most! 简直不敢相信,在你家人最需要你的时候,你居然考虑抛弃家人离开。 eg: My dad walked out when I was just a baby, so I've never met him. 在我还是一个婴儿的时候,我爸爸就离开了家。所以我从来没见过他。 3. If workers walk out, they stop doing their work for a period of time, usually in order to try to get better pay or conditions for themselves. 这很明显就是“罢工”的意思,go on strike eg: The workers plan to walk out as soon as the contract expires. 这些工人们计划合约一到期就罢工。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他抛弃了他的家人,搬去加州居住。

10分钟
12
4年前

【绝望的主妇】“别朝我嚷嚷。我只是带个话。”

英语老师瑶瑶

【句子】I could have told you from day one, and you would still be jumping down my throat. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 /aɪ/ /kʊd/ /hæv/ /təʊld/ /juː/ /frɒm/ /frɑːm/ /deɪ/ /wʌn/ /ənd/ /juː/ /wʊd/ /stɪl/ /biː/ /dʒʌmpɪŋ/ /daʊn/ /maɪ/ /θrəʊt/ 【发音技巧】could have击穿;told you音的同化;and you音的同化;would still 不完全爆破; 【翻译】事情发生的第一天我本可以告诉你的,但是你还是会对我大发雷霆的。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做: jump down one’s throat 这个短语的字面意思是什么呢? 跳到某个人的喉咙里面 引申意思是:突然地、意外地朝某个人大喊或者严厉地批评某个人 看看英文解释: 1. to yell at or scold one harshly, often unexpectedly 2. If someone jumps down your throat, they react in a very angry way to something you have said or done. eg: Don't jump down my throat—I'm just the messenger here. Talk to the boss if you're unhappy with this decision. 别突然朝我嚷嚷。我只是带个话。如果你对这个决定不满意,去找老板。 eg: Just because I admitted to being there, you needn't jump down my throat. 就因为我承认我去过那,你就朝我大发雷霆?没必要吧。 eg: If I asked her about her day, she'd jump down my throat, as if I were interrogating her. 如果我问她一整天都做了什么,她会大发脾气,仿佛我是在审问她一样。 eg: He asked her a very simple question and she jumped down his throat. He couldn’t believe it. 他问了她一个非常简单的问题,她立马暴跳如雷。他简直难以置信。 eg: It’s not my fault. Don’t jump down my throat. 那不是我的错,别朝我发火。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Is your boss more likely to jump down your throat than listen to your useful suggestions?

7分钟
3
4年前

【绝望的主妇】“今晚这场戏,你演得不错啊。”

英语老师瑶瑶

【句子】So, that was quite a show you put on tonight. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/səʊ/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /kwaɪt/ /ə/ /ʃəʊ/ /juː/ /pʊt/ /ɒn/ /ɑːn/ /təˈnaɪt/ 【发音技巧】that was不完全爆破;quite a连读+闪音;put on连读+闪音; 【翻译】今晚这场戏,你演得不错啊。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做: put on a show 这个短语的字面意思是什么呢? 上演一出表演;进行一次演出;举办一次演出等等。 When people put on a show, exhibition, or service, they perform it or organize it. eg: The band are hoping to put on a UK show before the end of the year. 这支乐队希望能够在这年的年底之前在英国办一场演唱会。 做这个意思理解的时候,我们还经常会在show之前加上形容词作定语去修饰它。 put on a good/poor/... show 做了一次精彩/糟糕的演出; eg: Though they were heavily favored to win, the team put on a pretty poor show. 尽管他们赢得比赛的呼声很高,但是这支队伍在比赛中表现很差。 那口语中其实还有引申义可以学习, 一起来看一下这一条英文解释: If you put on a way of behaving, you behave in a way that is not natural to you or that does not express your real feelings. 假装;佯装;演戏;装出……的样子; eg: Stop putting on an act and be yourself. 别装腔作势了,做你自己吧。 eg: She had hoped the couple would put on a show of unity. 她之前还希望那对夫妻能表现出夫妻和睦相处,团结一致的样子。 eg: It was hard to believe she was ill. She was putting it on. 很难相信她病了,她是假装的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 考虑到孩子们完全是靠自己,他们的表演算是非常杰出了。

8分钟
10
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧