英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“尽管她非常渴望好好照顾她的女儿……”

【绝望的主妇】“尽管她非常渴望好好照顾她的女儿……”

英语老师瑶瑶

【句子】Despite her desire to do well by her daughter, Susan suffered through countless failures. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/dɪˈspaɪt/ /hɜː(r)/ /dɪˈzaɪə(r)/ /tʊ/ /duː/ /wel/ /baɪ/ /hɜː(r)/ /ˈdɔː.tə/ /ˈdɑː.tər/ /ˈsuzn/ /ˈsʌf.ə(r)d/ /θruː/ /ˈkaʊnt.ləs/ /ˈfeɪ.ljə(r)z/ 【发音技巧】Despite her击穿;daughter闪音;suffered through不完全爆破;countless不完全爆破; 【翻译】尽管她非常渴望好好照顾她的女儿,苏珊还是屡战屡败。 【适用场合】 今天我们来讲的一个表达,叫做:do well by sb. 首先,先学一个简略版本的,叫做do by,可以理解成treat;或者deal with 就是“对待”的意思 那我们经常在口语中会加个well。 do well by sb. 意思一样:尊重地对待; to behave in some manner with respect to someone or something eg: The children have done well by their aged parents. 孩子们很尊重他们年老的父母亲。 eg: I need to put aside my work stress and remember that my true goal in life is to do well by you and the kids. 我需要抛开我的工作压力,把我的人生目标放在心上:好好对待你和孩子们。 eg: John was determined to do well by his children. John下定决心要好好待他的孩子。 eg: He did well by me when I needed money, and I shall always be grateful to him. 当我缺钱的时候,他待我很好,我以后会一直对他充满感激。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我退休以后,他们待我很好。

6分钟
3
5年前
【绝望的主妇】in the worst way是什么意思呢?

【绝望的主妇】in the worst way是什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】Since she was a little girl, Susan Mayer wanted to be a mother in the worst way. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/sɪns/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈlɪtl/ /ɡɜː(r)l/ /'su:zn/ /maɪə(r)/ /ˈwɒntɪd/ /ˈwɑːntɪd/ /tʊ/ /biː/ /ə/ /ˈmʌðə(r)/ /ɪn/ /ðə/ /wɜː(r)st/ /weɪ/ 【发音技巧】was a连读;little闪音;wanted to失去爆破;worst way类似不完全爆破的处理; 【翻译】自她很小的时候起,Susan Mayer就很想成为一名母亲。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语:in the worst way,大家不要被它包含的worst所蒙蔽了。 它其实词义相对来说中性。只是用来表示程度。 就好像平时我们提到badly的用法,也可以相对中性地表示“程度很高”。 eg: He needs the money really badly. 他非常需要那笔钱。 eg: They are badly in need of help. 他们急需帮助。 而我们今天学的这个短语,in the worst way,意思类似,也是表示程度。它可以被理解成: very much; a great deal 非常地;十分地; 或者看这条英文解释: desperately and with an extreme desire 十分渴望地; eg: He wanted to be elected in the worst way 他极度想当选。 eg: I want a new car in the worst way. 我特别想要一辆新车。 eg: Bob wants to retire in the worst way. Bob非常想要退休。 He wanted a new bicycle in the worst way. 他非常想要一辆新的自行车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I remember wanting that video game in the worst way, and I was so thrilled when my parents bought it for me.

6分钟
7
5年前
【摩登家庭】“言传身教”用英语怎么说?

【摩登家庭】“言传身教”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】But instead of talking the talk, Phil walked the walk. 【Modern Family S3E3】 【发音】/bʌt/ /ɪnˈsted/ /əv/ /tɔːkɪŋ/ /tɑːkɪŋ/ /ðə/ /tɔːk/ /tɑːk/ /ˈfɪl/ /wɔːkt/ /wɑːkt/ /ðə/ /wɑːk/ 【发音技巧】But instead of两处连读+闪音;walked the不完全爆破; 【翻译】但是Phil没有选择用语言来教导孩子们,而是采取实际行动,言传身教。 【适用场合】 今天这个短语talk the talk and walk the walk很有意思, 在英文中这俩部分经常一起出现,一起用。 前半部分: talk the talk可以用来指:针对一个话题非常自信,侃侃而谈(即使说话的人可能自己压根不是这么做的)。说一些漂亮、好听的话; 而后半部分: walk the walk则指的是:说到做到,言行一致; 所以结合起来,就是“不光说得漂亮,也确实是这么做的。言行一致。” 为什么今天这个美剧片段会选用这个短语,其实蛮有意思的,因为画面中Phil正好在走钢丝,符合walk这个动词的场景。 If someone talks the talk, they talk about a subject in a confident and impressive way, even if they do not really do much. If someone walks the walk, they do the things they have been talking about. eg: These men may talk the talk, but how are they going to react when a baby vomits on their best clothes? 这些男的可能会说那些大道理,漂亮话,但是如果一个婴儿吐在他们最好的衣服上,他们会是什么反应? eg: As anyone who has ever heard him address a conference will agree, he can certainly talk the talk. 任何听过他会议发言的人都会认为,他非常擅长说那些好听的话。 eg: It's not good enough to talk the talk. He needs to walk the walk, too. 光说好听话还不够,他还需要言行一致才可以。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Even if I could learn how to talk the talk, I was hopeless when it came to walking the walk.

6分钟
2
5年前
【摩登家庭】“你看她的表现。她现在真是进入状态了。”

【摩登家庭】“你看她的表现。她现在真是进入状态了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Don’t even bother. He’s in the zone. 【Modern Family S3E3】 【发音】/dəʊnt/ /ˈiː.vən/ /ˈbɒð.ə/ / ˈbɑːð.ər/ /hiːz/ /ɪn/ /ðə/ /zəʊn/ 【发音技巧】Don’t even连读;He’s in连读; 【翻译】省省吧你,他已经进入状态了。 【适用场合】 首先先复习一下之前学习过的表达: don’t bother 在口语中这是一个常见的口语。用来告诉某个人,ta没必要为你做什么事。 It is used for telling someone that they do not need to do something for you. 你也可以用这个短语暗示,你认为某个人没帮上忙;认为某个人没什么用; You can also say this in a way that shows you think someone has not been very helpful. eg: -- I'll get you a chair. -- No, please don't bother. -- 我会给你拿张椅子。 -- 别,别介,不必了。 eg: Don’t bother to call. 不必麻烦你打电话了。 另外一个很重要的表达,叫做:be in the zone 它经常见于美式口语中。 来看看对应的英文解释: to be playing a sport very well without needing to think about it 进行某种体育运动,进入佳境,已经不用去多想每个动作怎么执行; 或者看这条英文解释: in a state of focused attention or energy so that one's performance is enhanced 处在一种注意力、能量很集中的状态,所以表现非常出色; eg: Look at the way she's playing. She's really in the zone now. 你看她的表现。她现在真是进入状态了。 eg: The goalkeeper was in the zone throughout the playoffs. 这位守门员在延长赛中从头到尾都状态极佳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was in the zone and barely missed a shot all night.

5分钟
3
5年前
【摩登家庭】“总得来说,这些批评听起来还算公平。”

【摩登家庭】“总得来说,这些批评听起来还算公平。”

英语老师瑶瑶

【句子】All in all, not a great day for the Dunphys. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /ɪn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /nɒt/ /nɑ:t/ /ə/ /greɪt/ /deɪ/ /fə(r)/ /ðə/ /ˈdʌnfiz/ 【发音技巧】all in all两处连读;not a连读+闪音;great day失去爆破; 【翻译】总之,今天邓菲家族的人都不顺。 【适用场合】 今天学的这个短语比较基础,all in all,你们写作的时候可以经常用。 all in all,意思是“总而言之” 还看一下英文解释:everything being taken into account 或者 considering all the different parts of the situation together 把全部的事情、方面都考虑进去; 可以用generally替换使用; eg: All in all, I think you've done very well. 总而言之,我认为你做得很好了。 eg: All in all, things might have been worse. 总而言之,事情原本可能会更糟糕的。(现在已经比较理想了) eg: All in all, it has been a great success. 总而言之,这是个巨大的成功。 eg: All in all, I was pretty confident that you would win the game. 总而言之,我当时对你很有信心,觉得你能赢得这次比赛。 eg: All in all, the criticism seemed fair. 总得来说,这些批评看/听起来还算公平。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All in all, I would still say the economy is a major issue for American voters at this point.

6分钟
5
5年前
【摩登家庭】“道德高地”英语怎么说?

【摩登家庭】“道德高地”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, I don’t really have a whole lot of moral high ground to stand on. I wasn’t exactly my best self today either. 【Modern Family S3E3】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /hæv/ /ə/ /həʊl/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈmɒr.əl/ /ˈmɔːrəl/ /haɪ/ /graʊnd/ /tʊ/ /stænd/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪ/ /'wɒznt/ /'wɑːznt/ /ɪɡˈzæktli/ /maɪ/ /best/ /self/ /təˈdeɪ/ /ˈaɪðə(r)/ 【发音技巧】don’t really不完全爆破;have a连读;lot of连读+闪音;ground to失去爆破;stand on连读;wasn’t exactly连读;best self不完全爆破; 【翻译】唉,我今天也没资格站在道德高地指责别人,我今天的表现也很差劲。 【适用场合】 今天来学习一个很有意思的表达: the moral high ground 道德的高地;道德的制高点; high ground 可以理解成:opinions or standards that are morally better than other people's 从道德层面上讲,比别的人更好的观点或者标准; 或者看这条英文解释: A position of superiority over others, especially competitors or opponents 比其他竞争者/对手都更具优势的地位、位置; eg: The president must seek to regain the high ground in the political debate. 这位总统必须要在这次政治辩论中重新获得优势地位。 eg: Having superior products has given the company the high ground in the war. 拥有更为优质的产品使得这家公司在市场大战中占领了优势地位。 eg: It's too late to start claiming the moral high ground. 现在占领道德高地已经太晚了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在谈判当中,占领心理上和智力上的双重高地非常重要。

6分钟
4
5年前
【摩登家庭】“他又一次让我失望了。”

【摩登家庭】“他又一次让我失望了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I let down my mom and dad today, and…worse than that, I let down my teacher. -- It’s all my fault. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ//let//daʊn/ /maɪ//mɒm/ /mɑːm//ənd//dæd//təˈdeɪ//ənd//wɜː(r)s//ðæn//ðæt//aɪ//let//daʊn//maɪ//ˈtiː.tʃə(r)//ɪts//ɔːl/ /ɑːl//maɪ//fɒlt/ /fɑːlt/ 【发音技巧】let down失去爆破;mom and dad连读+失去爆破;dad today失去爆破;let down失去爆破;It’s all连读; 【翻译】-- 今天我让我爸爸妈妈失望了,更糟糕的是……我也让我的老师失望了。 -- 都是我的错。 【适用场合】 今天学的这个表达相对简单,let down sb. 或者let sb. down 1. 在今天视频中是什么意思呢? 表示“让某个人失望、失落” to fail or disappoint someone; 或者to neglect or be unable to do what was wanted, required, or promised to someone eg: My dad said he'd be here to watch my baseball game, but he let me down again. 爸爸之前说他会来看我的棒球比赛,但是他又一次让我失望了。 eg: We're counting on you to close this deal, Robert—don't let down the firm. 我们还指望你来完成这一单交易呢,Robert,别让公司失望了。 (相当于don’t let us down) eg: I was counting on John to come, but he let me down. 我还指望着John会来呢,但是他让我失望了。 eg: The team didn’t want to let down the coach. 这支队伍不想让教练感到失望。 eg: Don't worry. I won't let you down. 别担心,我不会让你失望的。 eg: He is afraid of letting his father down. 他害怕让他爸爸感到失望。 再稍微说一下另外一个意思: 2. let down可以用来表示:使得某件事情不如应有的成功;使得某件事情失败; If something lets you down, it is the reason you are not as successful as you could have been. eg: Many believe it was his shyness and insecurity which let him down. 许多人认为是他的害羞和不安全感使得他没能成功。 eg: Sadly, the film is let down by an excessively simple plot. 让人难过的是,这部电影由于情结太过于简单,所以很失败。 这个短语let down也有很多其他意思,大家可以听完节目多了解一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom觉得他的妻子让他倍感失望。

8分钟
4
5年前
【摩登家庭】“我不能看那些煽情的电影,因为每次我都哭得稀里哗

【摩登家庭】“我不能看那些煽情的电影,因为每次我都哭得稀里哗

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, well, you need to pull yourself together, cause we’re at your boss’s house. 【Modern Family S3E3】 【发音】 【发音技巧】need to失去爆破;at your音的同化; 【翻译】好吧,你得冷静下来,因为我们现在在你老板的家里呢。 【适用场合】 我们今天来复习一下之前学过的一个动词短语: pull oneself together 可以用来指: to calm oneself down and begin to think or act appropriately 或者to compose oneself 让某个人自己冷静下来,让行为和举止恢复正常; eg: I know you're stressed out, but you need to pull yourself together and get this report done! 我知道你压力很大,但是你需要平静一下情绪,把这报告完成! eg: I have to pull myself together and try it again. 我得冷静冷静,再试一次。 eg: Now try to pull yourself together and get through this crisis. 现在请努力冷静下来,度过这次危机。 eg: I hope she pulls herself together soon. We need her to be focused. 我希望她能够尽快恢复冷静,我们还需要她集中注意力呢! 与这个短语相反,有一个我们很常见的说法,叫做fall apart 1. 字面意思是:“摔碎;摔得支离破碎”; literally, to break into pieces 比如说: eg: Don’t stand on that old chair. It may fall apart at any moment. 别站在那个旧椅子上,它随时可能会塌。 2. 引申义:“情绪崩塌;情绪崩坏;情绪失控,尤其是因为难过造成的” to become very emotional, especially with sadness or grief eg: Poor Jane really fell apart during the funeral service. 葬礼进行的时候,可怜的Jane情绪严重失控了。 eg: I can't watch those sappy movies because I just fall apart every time. 我不能看那些煽情的电影,因为每次我都哭得稀里哗啦的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她听到那个坏消息的瞬间,就情绪失控了。

8分钟
4
5年前
【摩登家庭】“不搞明白这事儿,我是不会罢休的!”

【摩登家庭】“不搞明白这事儿,我是不会罢休的!”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m not talking to you like you’re a dog. I’m just asking you to sit so we can get to the bottom of this.【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪm//nɒt/ /nɑːt/ /'tɔːkɪŋ/ /'tɑːkɪŋ/ /tʊ//juː//laɪk//jə(r)//ə//dɒg/ /dɑːg//aɪm//dʒʌst//ɑːskɪŋ/ /æskɪŋ//juː//tʊ//sɪt//səʊ//wiː//kæn//get//tʊ//ðə//ˈbɒt.əm/ /ˈbɑː.təm//əv//ðɪs/ 【发音技巧】not talking失去爆破;just asking连读;get to失去爆破;bottom of闪音+连读; 【翻译】我没有把你当成狗一样使唤,我只是在要求你坐下来,我们把这个问题解决了。 【适用场合】 get to the bottom of sth. 指的意思是“找到某件事情(尤其是一些令人不愉快的事)背后的的真实原因、起因,解决问题”。 to find out the real cause of sth., especially sth. unpleasant eg: I won't rest until I've got to the bottom of this! 不搞明白这事儿,我是不会罢休的! eg: I have to get to the bottom of this mess. 我得找出这一团糟的情形背后真正的原因。 我得找出来是什么导致这一团糟的情形。 eg: Let's get to the bottom of the problem. 让我们找到问题的源头所在。 eg: What is causing this water leak? Has anyone gotten to the bottom of it yet? 是什么导致这次漏水?有人发现原因了吗? eg: I have every confidence that our detectives will get to the bottom of this crime. 我非常有信心,我们的侦探一定会发掘出这次犯罪行为背后真正的原因。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你找到这次合作失败背后真正的原因了吗?

6分钟
7
5年前
【摩登家庭】“啊,你的狗狗尿在我的新鞋上了。”

【摩登家庭】“啊,你的狗狗尿在我的新鞋上了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Those cupcakes did a number on me. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ðəʊz//ˈkʌp.keɪks//dɪd//ə//ˈnʌm.bə(r)//ɒn/ /ɑːn//miː/ 【发音技巧】did a连读; 【翻译】那些纸杯蛋糕之前真的给我留下阴影了。 【适用场合】 先来讲一下,今天视频当中出现的You’re good. 非常口语化的表达,常见于美式英语: 相当于:It’s all right. Do not worry about it. “别担心,没事儿的。” A: "Sorry about that!" B: "You're good! No harm done." A:不好意思啊! B:没事儿,没什么大碍。 然后我们在今天节目当中再来学习一个动词短语: do a number on sb./sth. 这个短语什么意思呢? 1. 第一层意思,可以用来指,伤害某个人/某个事物; 彻底地挫败; to hurt or harm someone or something. eg: Considering her pessimism toward marriage, her last break-up must have really done a number on her. 看她现在对婚姻这么悲观,看来她上次分手肯定对她打击很大。 eg: The teacher did a number on the whole class by giving them a pop quiz. 这位老师给全班来了一个突击测试,打击了全班所有同学。 eg: Tom did a number on Mary when he went out with Ann. Tom和Ann一起约会,这事儿伤害到了Mary。 eg: He really did a number on me. I don't think I'll ever be able to trust him again. 他真的是伤害到我了,我以后都不能再信任他了。 2. 第二层意思可以用来指:在……上尿尿、拉屎; to urinate or defecate on something 因为number 1可以用来指上小号; number 2可以用来指上大号; eg: My cat regularly does a number on the floor, unfortunately. 不幸的是,我的猫经常定时在地板上排泄粪便。 eg: Billy did a number on the bathroom floor. Billy在浴室地板上尿尿/拉屎了。 eg: Ugh, your puppy did a number on my new shoes. 啊,你的狗狗尿/拉在我的新鞋上了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那个卡车可把我的车撞得不轻。

6分钟
5
5年前
【摩登家庭】basket case是什么意思?

【摩登家庭】basket case是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】But I have been fasting just as long as he has, and I do not have the energy to deal with a big, needy basket case. 【Modern Family S3E3】 【发音】/bʌt/ /aɪ//hæv//biːn//fɑːstɪŋ/ /fæstɪŋ//dʒʌst//æz//lɒŋ/ /lɑːŋ//æz//hiː//hæz//ənd//aɪ/ /duː//nɒt/ /nɑːt//həv//ðiː//ˈen.ə(r).dʒi//tʊ/ /dɪəl//wɪð//ə//bɪg//ˈniːdi//ˈbɑː.skɪt/ /ˈbæs.kɪt//keɪs/ 【发音技巧】but I连读+闪音;just as连读;long as连读;and I连读;not have不完全爆破;the 重读;with a连读;big needy不完全爆破;basket case失去爆破; 【翻译】但是我跟他经受了一样久的果汁减肥法的摧残,所以我也没那个力气去对付一个大块头的、缺爱的可怜虫。 【适用场合】 如果用needy去形容一个人,什么含义呢? 字面意思:缺少食物;衣物等等物质条件的人; a needy person does not have enough money, food, clothing, etc. eg: He always helps the needy. 他经常帮助那些有需要的人们。 但是在口语中更经常用来指: 缺爱的;需要更多感情关怀的;需要安全感的; 这个时候就相当于demanding wanting or needing affection, attention, or reassurance, especially to an excessive degree eg: A baby can be very needy. 小婴儿需要很多关怀和安全感。 另外我们来学习一下什么叫做basket case 非常口语的表达; 它其实本意指的是“被截去四肢的士兵”,在口语中经常指的是: one that is in a completely hopeless or useless condition 指的是一个处在无助、无望困境中的人; 或者 one who is incapable of functioning normally, as due to overwhelming stress or anxiety 一个由于过大的压力、焦虑而无法正常生活的人; eg: He became a basket case after his divorce. 离婚以后他就成了一枚废柴。 eg: By the end of the course I was a complete basket case. 这门课程接近尾声的时候,我已经完全学不懂了。 这个词也可以用来形容运营/运转地很差的国家/公司; a country or company that is very unsuccessful financially: eg: Twenty years ago the country was an economic basket case. 20年之前,这个国家的经济一塌糊涂。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果我跟你说了我做的事,你肯定会认为我是个废柴。

8分钟
6
5年前
【摩登家庭】“火力全开、全力运转”英语怎么说?

【摩登家庭】“火力全开、全力运转”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】It’s tough enough to deal with Cam when I’m at full strength. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ɪts//tʌf//ɪˈnʌf//tʊ//dɪəl//wɪð//ˈkæm/ /wen//aɪm//æt//fʊl//streŋθ//streŋkθ/ 【发音技巧】tough enough连读;when I’m 连读;at full不完全爆破; 【翻译】我精力充沛的时候,都觉得Cam很难搞定。 【适用场合】 首先先说一下strength这个单词,大家注意下这个单词也可以读成/streŋkθ/ 今天什么学习的短语是:at full strength这个短语什么意思呢? at the maximum strength, capacity, or level of power or ability 处于力量、接受力、能力等等的最大值;全力以赴;精神抖擞;精力充沛; 类似的表达你也可以说: at full capacity (=producing as many goods as possible, or doing as much work as possible) 达到生产/工作能力的极限; eg: The factory is now operating at full capacity. 这个工厂现在在全力运转中。 你也可以说 The factory is now working at full capacity. 一样的意思,同义替换表达。 eg: The team will be back at full strength (= with all the best players) for the next match. 这支队伍将会在下场比赛的时候,以最佳阵容上场。 eg: Give her a dose of that painkiller at full strength. 给她一剂最猛的那个止痛药。 (最大剂量) eg: It took a while, but I'm finally back at full strength after my injury. 我受伤以后,过了好一段时间,终于又变得精神抖擞了。 eg: Now that the army is at full strength, the smaller opposing side doesn't stand a chance. 由于这支部队现在火力全开,精神抖擞,那支规模稍小的敌军根本没有打赢的可能性。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们会让我们的机器全力运转以保证你们的生产需求。

6分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧