【摩登家庭】“占有欲太强了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】How’s that gonna work with Lily being so possessive of you? 【Modern Family S3E2】 【发音】/haʊz/ /ðæt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /wɜː(r)k/ /wɪð/ /ˈlɪl.i/ /ˈbiː.ɪŋ/ /səʊ/ /pəˈzes.ɪv/ /əv/ /ju:/ 【发音技巧】that gonna失去爆破; 【翻译】Lily对你的占有欲这么强怎么能行啊? 【适用场合】 possessive 这个单词一看就是从possess 拥有 这个动词变化过来的; 如果用possessive来描述一个人,是什么意思呢? 希望得到全部的关注和爱的;不想某个人变得独立的;占有欲强的;具有控制或者主宰的欲望的; demanding total attention or love; not wanting sb. to be independent 口语中常见的搭配是: be possessive of/about sb./sth. eg: a possessive mother 一个占有欲强的妈妈 一个控制欲强的妈妈 eg: Some parents are too possessive of their children. 一些父母亲对他们孩子的控制欲太强了。 eg: Her boyfriend was getting too possessive so she finished with him. 她男朋友占有欲太强了,所以她跟他吹了。 eg: If you marry him, he is only going to become even more jealous and possessive than he is now. 如果你嫁给他,他只会变得比现在更加爱吃醋、比现在占有欲更强。 如果是be possessive about sth. 还有可能的意思是,不愿意分享自己的某个事物、不愿意出借某个自己拥有的东西。 not liking to lend things or share things with others eg: He's a bit possessive about his CDs. I wouldn't dare ask to borrow them. 他可宝贝他的那些CD了,我都不敢开口让他借我。 eg: Jimmy's very possessive about his toys. Jimmy可稀罕他那些玩具了,不愿意分享给别人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Danny could be very jealous and possessive about me.

5分钟
5
4年前

【摩登家庭】“我花了好久才让我老婆同意这事儿。”

英语老师瑶瑶

【句子】We are having a slight issue getting Lily on board with the adoption. 【Modern Family S3E2】 【发音】/wi:/ /ɑː(r)/ /hævɪŋ/ /eɪ/ /slaɪt/ /ˈɪʃ.uː/ /getɪŋ/ /ˈlɪl.i/ /ɒn/ /ɑːn/ /bɔː(r)d/ /wɪð/ /ðiː/ /əˈdɒp.ʃən/ 【发音技巧】a重读;slight issue连读+闪音;getting闪音;the重读; 【翻译】我们遇到了一点小问题,没能让Lily同意我们再收养一个儿子。 【适用场合】 今天视频前半部分中提到了低调的英文说法,你可以用low-key来表示低调; eg: The wedding was a low-key affair, with fewer than thirty people attending. 这场婚礼是个很低调的场合,只有不到30人参加。 eg: He wanted to keep the meetings low-key. 他曾经想把这些会议都搞得低调一些。 eg: He received a low-key but respectful welcome. 他受到了低调但却充满敬意的欢迎。 接下来我们说一下关键句中出现的get sb. on board 字面的意思是:让某个人上船/登上甲板; 引申义是:to gain one’s support/approval for sth. 获得某个人的赞成、支持。 英语中也有get sth. on board指的意思是:理解、接受、赞成某个观点或者建议 If you take on board an idea or a problem, you begin to accept it or understand it. eg: I told her what I thought, but she didn’t take my advice on board. 我跟她分享了我的想法,但是她并不赞同我的看法。 eg: To start a new project, I need to get my boss on board. 为了启动一个新项目,我得先获得老板的支持。 eg: I wanted to move and it took me a while to get my wife on board. 我想要搬家,花了好久才获得了我老婆的同意。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You may have to accept their point of view, but hope that they will take on board some of what you have said.

6分钟
4
4年前

【摩登家庭】“你是在勾引她吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, he’s hitting on her. Why? 【Modern Family S3E1】 【发音】/jeə/ /hiːz/ /hɪtɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɜː(r)/ /waɪ/ 【发音技巧】hitting闪音;hitting on连读; 【翻译】是呀,他是在勾引她,怎么了? 【适用场合】 今天我们来复习一个之前学习过的表达: hit on sb. 这个在口语中很常用。 1. 先说一下字面意思,指的是:打到某个人的某个地方; 做这个意思和用法,经常也可以把介词on换成upon; literally, to strike someone in a particular spot 然后变通一下; 如果是hit on sth. 或者是hit upon sth. 也可以理解成:打到某个东西的某处; eg: A pair of shoes fell off the shelf in my closet and hit me right on the head. 一双鞋从我的衣柜架子上掉下来,径直砸到我头上。 eg: Just hit on the top of the TV until the sound comes back on. 敲敲电视机顶部,直到又有声音为止。 然后再说一下今天视频中的意思,也是口语中非常常见的一种使用。 1. 指 “调戏某个人;和某个人调情;撩某个人”这样的意思; to flirt with someone 也相当于以前我们节目中讲的make a pass at someone; 做这个意思使用的时候,一般不能使用upon替换; eg: Are you hitting on me? You’re a married man! 你是在撩我吗?你是个有妇之夫啊! eg: The women were all hitting on George, but he didn’t complain. 那群女人都在调戏George,但是他未曾抱怨一句。 eg: My best friend's boyfriend keeps hitting on me and everyone thinks it's a joke! 我最好朋友的男朋友一直调戏我,但是大家都以为我在讲笑话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She can’t go into a bar without being hit on.

5分钟
5
4年前

【摩登家庭】“他们最近走得很近。”

英语老师瑶瑶

【句子】Thanks. But we’re not supposed to fraternize with the guests. 【Modern Family S3E1】 【发音】/θæŋks/ /bʌt/ /wɪə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /səˈpəʊzd/ /tʊ/ /ˈfræt.ər.naɪz/ /wɪð/ /ðə/ /gests/ 【发音技巧】but we类似不完全爆破;not supposed to不完全爆破+失去爆破; 【翻译】谢谢。但是我们不能和客人太过于亲密。 【适用场合】 fraternize with sb. 对别人表现得非常友好、亲密,尤其是那些你本来不应该表现出友好的人(敌人、竞争对手等等) to behave in a friendly manner, especially towards sb. that you are not supposed to be friendly with: eg: She was accused of fraternizing with the enemy. 她被指控和敌方走得太近。 她被指控和竞争对手过于亲密。 eg: Don't fraternize with those guys. They're the enemy! 别和那些家伙走得太近了!他们是敌人! eg: Do the doctors fraternize much with the nurses here? 这里的医生们会和护士们走得很近吗? eg: She fraternized with the other guests at the party. 在那个派对上,她和其他的来宾表现得非常亲密。 eg: The soldiers were told not to fraternize with any of the local people. 士兵们被命令不能和任何当地居民走得过近。 eg: They were instructed not to fraternize with the opposing team before the game. 他们被命令,在开赛之前,不要和对方队伍走得太近。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 At these conventions, executives fraternized with the key personnel of other banks.

6分钟
2
4年前

【摩登家庭】“我会晚点回家,别等我了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Phil, wait up. Let me ask you something, man to man. 【Modern Family S3E1】 【发音】/fɪl/ /weɪt/ /ʌp/ /let/ /miː/ /ɑːsk/ /æsk/ /juː/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /mæn/ /tʊ/ /mæn/ 【发音技巧】wait up连读+闪音;let me不完全爆破; 【翻译】Phil,等一会儿。我问你点事儿,男人和男人之间的对话。 【适用场合】 wait up什么意思呢? 其实挺简单。 1. 在今天视频中,wait up就相当于wait; 经常使用祈使语气; 意思是:“停下!等等!” Stop or slow down so I can catch up with you. 或者 to wait for sb. or sth. to catch up 停下等某个人/某物追赶上进度 eg: Hey, wait up, guys! I'm coming too! 嘿,等等啊,大家伙!我也要去! eg: Tell them not to wait up—I need to change this tire, so it'll be a while. 告诉他们别等了!我得换个轮胎,所以还得一会儿呢! eg: John: Hey, Sally! Wait up! Sally: What's happening? John:嘿,Sally!等等呀! Sally:咋了?什么事儿? eg: Hey! Don’t go so fast. Wait up for me. 嘿别走这么快啊,等等我。 这个时候其实就相当于wait for me 2. wait up的第二层含义: 因为等某个人,或者等待某件事情的发生而晚睡觉 to delay going to bed until a certain time or until something happens or someone arrives eg: Are you going to wait up until midnight? 你打算一直不睡,等到半夜吗? eg: We waited up until we heard him come in the back door. 我们一直等到听到他从后门进来,才去睡觉。 eg: I'll be home late. Don't wait up for me. 我会晚点回家,别等我了。 eg: We waited up for the coming of the new year. 我们一直没睡,等待着新年的到来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My parents always wait up until I get home, no matter how late it is.

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“在你走之前,规划好路线。”

英语老师瑶瑶

【句子】You stole my first kiss. I had it all planned out. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /stəʊl/ /maɪ/ /ˈfɜː(r)st/ /kɪs/ /aɪ/ /hæd/ /ɪt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /plænd/ /aʊt/ 【发音技巧】first kiss不完全爆破;had it all两处连读+闪音;planned out连读; 【翻译】你偷走了我的初吻。我原本早就幻想过了。 【适用场合】 今天我们就来学学什么叫做plan out 在英文中plan sth. out是什么意思呢? plan out sth. 或者have sth. planned out 为未来的某件事情制定详细的计划、安排,做周密的准备工作; to make thorough, detailed arrangements and preparations for something in the future 或者 to think about and decide what you are going to do or how you are going to do something eg: Make sure this deal is planned out very carefully. Even the slightest mistake could cost us a huge amount of money. 请仔细确保这笔交易没问题,就连最微小的错误也可能给我们带来很大金额的损失。 eg: We've spent nearly two years planning our wedding out—at this point, I just want it to be over with! 我们已经花了差不多两年来准备婚礼,在现在这个时间,我只想它快点结束。 eg: Let us sit down and plan our strategy out. 咱们坐下来,弄个计划出来。 eg: Every Monday we have a meeting to plan out the week. 每个周一我们会有一个会议,来制定那一整个周的工作安排。 eg: The suspects said the murder was an accident, but the police claimed they had planned it all out. 那些嫌疑犯声称这场谋杀是一场意外,但是据警方称,这场谋杀是他们早就提前规划好的。 eg: Plan out your route before you go. 在你走之前,规划好路线。 eg: She has her career all planned out. 她已经把她的事业全提前规划好了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经把那天提前安排好了:购购物,吃顿饭,再看场电影。

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“逼得太紧,只会适得其反。”

英语老师瑶瑶

【句子】You push too hard, you chase her right into his arms. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /pʊʃ/ /tuː/ /hɑː(r)d/ /juː/ /tʃeɪs/ /hɜː(r)/ /raɪt/ /ˈɪn.tʊ/ /hɪz/ /ɑː(r)ms/ 【发音技巧】chase her击穿;right into连读+闪音;his arms连读; 【翻译】你逼得太紧,只会适得其反。 【适用场合】 今天这期视频中我们来学习两个表达 第一个是之前学过的give credit for。 今天的台词是: I think you’re more masculine than you give yourself credit for. 我觉得你比你自己以为的要爷们儿得多。 /ˈmæs.kjʊ.lɪn/ 之前节目中我们也讲过give credit for 这个表达,是在绝望的主妇Desperate Housewives S1E16 > > 点我复习 < < get credit for sth. 或者give credit for sth. 指的是因为某个任务、达到某项成就、做成了什么事儿而得到表扬、敬慕或者感谢 to receive praise, admiration, or acknowledgement for some task, achievement, or accomplishment eg: We should give the pianist credit for her work in the program. 因为这位钢琴家在整个项目中的付出,我们应该感谢她。 eg: York City are a better team than they are given credit for. 约克城足球队实际上会比大家口中的要更好一些。 所以今天视频当中的句子,意思就是你以为自己不爷们,然而我认为,事实是,你比你自己以为的要爷们儿得多。 第二个表达,就是关键句中出现的: chase sb. into … 在英语中, chase sb./sth. in some place 或者chase sb./sth. into some place 把某个人赶到……地方去; to steer or guide someone or something into a particular place eg: The dog chased the sheep back into their pen. 那只狗把羊群赶回了他们的围栏。 eg: They chased all the cattle into the corral. 他们把所有的牲口都赶回了畜栏。 /kəˈrɑːl/ US /-ˈræl/ 今天视频当中的使用场景,是想说如果碰到不喜欢的女婿,如果你越想拆散反而会越把你自己的女儿推到对方身边,这样的意思。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bill got all the credit for attracting a big audience.

7分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我的儿子好像和其他孩子都玩不到一起去。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, my dad was a rough-and-tumble guy. And I just… I could never relate to him. 【Modern Family S3E1】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /maɪ/ /dæd/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /rʌf/ /ənd/ /ˈtʌm.bl/ /gaɪ/ /ənd/ /aɪ/ /dʒʌst/ /aɪ/ /kʊd/ /ˈnev.ə(r)/ /rɪˈleɪt/ /tə/ /hɪm/ 【发音技巧】dad was 类似不完全爆破的处理;was a连读;rough-and-tumble连读+失去爆破;And I连读;could never不完全爆破;relate to失去爆破; 【翻译】我爸一直是个很粗线条的人,我一直没办法和他有共同语言。 我爸一直是个很粗鲁无礼的人,我一直没办法和他有共同语言。 【适用场合】 今天这期节目中我们讲两个表达,第一个是 rough and tumble 这个表达的话,如果没有连字符,很经常当做表语使用,像一个形容词的作用; 我们先来看看这个短语的意思: You use rough and tumble to mean a situation in which there is a lot of arguing or competition and people do not worry about upsetting or harming others. 一般我们可以使用rough and tumble来描述一种场景:有很多争吵、打斗、人们也不担心有人会受伤或者有人不开心。总而言之是一种暴力、混乱、喧嚣、打闹的场景。 也可以用来描述人:可以理解成disorderly and aggressive 目无法纪的、任性的、充满攻击性的; 提示大家,如果希望用这个短语来修饰名词,通常我们会在这三个词当中加两个连字符。 eg: George is too rough and tumble for me. He doesn’t know how to act around civilized people. 我觉得,George有点太没规矩了,他不知道在有教养的人的圈子里该如何行事。 eg: The kids started getting a bit too rough and tumble when their cousin Jake came over. 当孩子们的表哥Jake来了以后,孩子们有点玩疯了。 eg: That was a rough-and-tumble football game. 那是一场混乱不堪的足球赛。 下面我们再来讲一下之前节目中学过的一个表达,叫做relate to sb./sth. 指的意思是:和某个人/某个事物有联系;和某个人/某个事物感觉亲密、有相似之处;能理解、接受某个人/某个事物; to associate oneself with someone or something; to feel a sense of kinship with or similarity to someone or something. 或者 to understand, accept, or feel kinship with someone or something eg: He relates to people well. 他很擅长人际交往。 eg: Your child seems to relate well to her peers. 你的孩子好像很擅长结交同伴。 eg: I'm worried that my son doesn't seem to relate to any of the kids in his class. 我很担心我的儿子好像和他班里其他孩子都玩不到一起去。 eg: Having grown up in quite a poor household, I could really relate to the character's struggle to find financial success. 由于我从小在一个挺贫困的家**大,看到这个角色很希望能够在经济上获得成功,我真的很能够理解。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I really don't relate to your thinking at all.

8分钟
4
4年前

【摩登家庭】“你俩以后靠啥生活啊?”

英语老师瑶瑶

【句子】Seriously, what are you two gonna live off of? 【Modern Family S3E1】 【发音】/ˈsɪə.ri.ə.sli/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /juː/ /tuː/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /lɪv/ /ɒf/ /ɑːf/ /əv/ 【发音技巧】what are连读+闪音;live off of两处连读; 【翻译】说真的,你们俩要靠什么来生活? 【适用场合】 live off 或者live off of sb./sth. 指的是以……为食;靠……生存; to survive or provide for one's needs by benefiting from someone or something 或者to eat some type of food frequently or exclusively eg: You can't live off your uncle all your life! 你没办法一辈子都靠你叔叔来生活! eg: I manage to live off of my salary. 我设法依靠我的工资生存。 eg: I'm living off my savings until I find a job. 直到找到工作之前,我都在依靠我的储蓄在生活。 eg: It's shameful to live off your parents at your age! 在你这个年纪,还靠爸妈养着,真丢人啊! eg: You can't just keep living off your brother—you need to get out there and find a job and a place of your own. 你不能一直依靠你哥哥啊!你需要出去自己找份工作,找个地方住。 eg: A species of insect lives off this weed, so if it is eliminated completely, the insects will die, too. 有一种昆虫以这种植物为食,所以如果这种植物完全灭绝了,这些昆虫也会死的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the winter, some animals live off collections of food that they gathered during the warmer months.

5分钟
2
4年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧