【摩登家庭】“替他说句公道话”英语怎么说?
英语老师瑶瑶
【句子】But in all fairness, our son is our business. 【Modern Family S2E18】
【发音】/bʌt/ /ɪn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈfeə(r).nəs/ /aʊə(r)/ /sʌn/ /ɪz/ /aʊə(r)/ /ˈbɪz.nɪs/
【发音技巧】but in连读+闪音;son is连读;
【翻译】但是说句公道话,我们儿子的事就是我们的事啊。
【适用场合】
fairness
the quality of treating people equally or in a way that is right or reasonable
公平;公正;合理性
eg: He had a real sense of fairness and hated injustice.
他极富正义感,厌恶不义之事。
in all fairness 也可以说 in fairness
considering everything that has an effect on a situation, so that a fair judgment can be made
说句公道话,公道一点
后面还可以加上to sb. 表示“给某个人说句公道话”;
eg: In all fairness, he has been a hard worker.
说句公道话,他工作一直很努力。
eg: In all fairness to him, he did try to stop her leaving.
公平地说,他确实曾经试图阻止她离开。
eg: In all fairness, there is no hard evidence to support these charges yet.
说句公道话,到目前为止,没有确凿的证据支持这些指控。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
In fairness, I did try to warn her about the implications of a deal like that, but I still should have done more to stop it from happening.