英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“处境艰难”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, our babysitter bailed, and we’re kind of in a bind, so… 【Modern Family S2E18】 【发音】/jeə/ /aʊəʳ/ /ˈbeɪ.biˌsɪt.əʳ/ /beɪld/ /ænd/ /wɪəʳ/ /kaɪnd/ /əv/ /ɪn/ /ə/ /baɪnd/ /səʊ/ 【发音技巧】babysitter闪音;kind of连读;in a连读; 【翻译】我们的保姆走了,我们碰上点小麻烦,所以…… 【适用场合】 首先说一下,这里的bail并不是常见的“保释”的意思, 而是leave a place, especially quickly “快速离开”这样的含义; eg: Sorry, I really have to bail. 对不起,我真的得走了。 bind 困境,不能想干啥就干啥 a difficult or annoying situation in which you are prevented from acting as you might like eg: Having to visit her every week is a terrible bind. 每周都要拜访她,真让人难受/不爽。 in a bind 陷于困境,进退维谷 In a particularly difficult or awkward situation, especially one that is not easy to resolve or escape. eg: I'm going to be in quite a bind if this loan isn't approved. 如果这笔贷款不被批准,我将会陷入困境。 eg: Sorry I'm late. Fred was in a bind and needed me to drive him home. 对不起我迟到了,Fred碰上点麻烦,需要我把他送回家。 eg: Borrowing money may put you in a real bind. 借钱可能会令你陷入真正的困境、窘境当中。 也可以说 in a hole 处于困境,处于窘境 to be in a difficult or an embarrassing situation eg: We've lost the order and we're in a bit of a hole. 我们失去了订单,因而处境有些困难。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他现在的处境有点困难。银行给了他一周的时间,让他筹集2000美元。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“生活中最艰难的时刻还远远没有到来呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】I have bad news, Manny. This is not the biggest curveball that life is going to throw you. 【Modern Family S2E18】 【发音】/aɪ/ /hæv/ /bæd/ /njuːz/ /nuːz/ /ˈmæni/ /ðɪs/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðə/ /ˈbɪgɪst/ /'kɜː(r)vˌbɔːl/ /'kɜː(r)vˌbɑːl/ /ðæt/ /laɪf/ /ɪz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ju:/ 【发音技巧】bad news不完全失去爆破;this is连读;not the不完全失去爆破;biggest curveball完全失去爆破;that life is不完全失去爆破+连读; 【翻译】我有一个坏消息要告诉你,Manny。你生活中最艰难的时刻还远远没有到来呢! 【适用场合】 curveball in the sport of baseball, a throw in which the ball curves as it moves towards the player with the bat (棒球运动中的)旋球,弧线球 在口语中可以引申为别的意思: 可以用来指: something such as a question or event that is surprising or unexpected, and therefore difficult to deal with 突如其来的问题;突发的棘手的、难以处理或解决的事情 throw sb. a curveball 字面意思:给某个人扔了弧线球 surprise someone with something that is difficult or unpleasant to deal with 给某人出难题;使某人措手不及 这个口语表达常见于美式英语 eg: Mother Nature threw us a curveball last winter with record-breaking amounts of snow. 去年冬天的降雪量创下了记录,老天爷真是给我们出了道意想不到的难题。 eg: Just when you think you have it all under control, life throws you a curveball. 当你认为一切都在掌控之中时,生活就会冷不丁地给你出道难题。 eg: The fact that Lily was leaving the company really threw Mary a curveball. Lily即将离开公司,Mary真的对此感到措手不及。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 生活常常会冷不丁地给你出个难题。适应适应吧。

5分钟
8
5年前

【摩登家庭】“你不能给我搞这种突然袭击。”

英语老师瑶瑶

【句子】 I don’t wanna try new things. You can’t just spring this on me. 【Modern Family S2E18】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /traɪ/ /njuː/ /nuː/ /θɪŋz/ /ju:/ /kɑːnt/ /kænt/ /dʒʌst/ /sprɪŋ/ /ðɪs/ /ɒn/ /ɑːn/ /mi:/ 【发音技巧】can’t just spring 不完全失去爆破+不完全失去爆破;this on连读; 【翻译】我才不要尝试新事物呢,你不能给我搞这种突然袭击。 【适用场合】 Let’s not make this a thing. 咱们不要把这个太当回事儿。别把这事儿看得过重。 在英语口语中,make a (big) thing out of sth. 一般来说指的是:夸大其词,把一件事情说得比本来更严重、更重要; make something seem much more serious or important than it really is eg: It was only a small mistake, but he made a really big thing out of it. 那本来也就是一个小错误,但是他非要夸大其词揪住不放。 eg: Let's not make a thing of this. It's just a minor setback. 别太把这个当回事儿了,只是一个小小的挫折而已。 You can’t just spring this on me. 你不能突然对我这样啊! spring sth. on sb. suddenly tell or ask someone something when they do not expect it 突然告诉某人,冷不防地问/告诉某人一件事情; eg: They just sprang it on me at the office meeting. 他们突然在工作会议中告诉了我这件事儿。 eg: She sprang a new idea on him. 她突然告诉了他一个新点子。 eg: I'm springing a trip to Barcelona on my wife for her birthday. 我准备弄个惊喜旅行,带我妻子去一趟巴塞罗那,庆祝她的生日。 eg: The boss sprang several huge changes to the project on me at the last minute. 老板在最后一刻才告知我项目出现了一些巨大的改动。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 昨晚他们突然跟家人说了订婚的消息。

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“坐在一座金矿上?”

英语老师瑶瑶

【句子】We’re not the only two monkeys with a panda. Gay parents are a huge market, and no one’s writing for them. We thought we were sitting on a gold mine. 【Modern Family S2E17】 【发音】/wɪə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðiː/ /'əʊnli/ /tuː/ /'mʌŋkiz/ /wɪð/ /ə/ /'pændə/ /geɪ/ /ˈpeə(r).rənts/ /ɑː(r)/ /ə/ /hjuːdʒ/ /'mɑː(r)kɪt/ /ænd/ /nəʊ/ /wʌnz/ /'raɪtɪŋ/ /fɔː(r)/ /ðəm/ /wiː/ /θɔːt/ /θɑːt/ /wiː/ /wɜː (r)/ /'sɪtɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /gəʊld/ /maɪn/ 【发音技巧】not the不完全失去爆破+重读;with a连读;and no不完全失去爆破;on a连读;gold mine不完全失去爆破; 【翻译】不仅仅是我们这两只猴子有一只熊猫宝宝,同性恋夫妇是一个巨大的市场,没人专门给他们写书。我们觉得我们简直是发现了巨大的商机。 【适用场合】 今天来学学这个动词短语: sit on a gold mine 字面的意思是:坐在一座金矿上; 一般引申为:坐拥金矿,腰缠万贯 possess or have access to something that will yield a very large amount of money 拥有能够带来巨大财富的资源 这时候的gold mine可以用来指: a business or an activity that makes a large profit 能够带来巨大利润/财富的生意/项目 eg: This restaurant is a potential gold mine. 这家餐厅可是一个有潜力的好项目。 eg: Each one of those paintings would sell for hundreds of thousands of dollars. You can't just sit on a gold mine like that and not take advantage of it! 这些画中的每一幅都要卖好几十万美元。像你这样坐拥宝贵财富却不懂得利用,可不行。 eg: Who knew that my grandfather was sitting on a gold mine of priceless antiques all these years? 谁知道这些年来我的祖父一直坐拥这些价值连城的古董? eg: If your social networking site is attracting millions of new users every month, then you guys are definitely sitting on a gold mine. 如果你们的社交网站每月能够吸引数百万新用户,那么你们肯定要赚翻啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When I found out how much the old book was worth, I realized that I was sitting on a gold mine.

8分钟
7
5年前

【摩登家庭】“你俩就不能好好相处吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, hey! Let’s try to get along! 【Modern Family S2E17】 【发音】/heɪ/ /heɪ/ /lets/ /traɪ/ /tʊ/ /get/ /ə'lɒŋ/ /əˈlɑːŋ/ 【发音技巧】get along连读+闪音; 【翻译】嘿嘿,你们俩,有话好好说,好好相处。 【适用场合】 今天节目中,我们首先说一下get along的用法; 只讲最常见的: 1. interact (with someone) in a mutually friendly way 和某个人友好相处;合得来; eg: I'm glad you finally got to meet my brother—I knew you two would get along. 好开心你终于有机会见见我哥哥/我弟弟了,我就知道你俩肯定合得来。 eg: My grandparents have been married for over 50 years and they still get along! 我的爷爷奶奶/姥姥姥爷已经结婚50多年了,他们依旧相敬如宾,相处融洽。 今天视频中,还有另外一个句子,一起学习一下: She’s pulling into the driveway! 她马上要把车开进车库了! driveway在很多情况下,指的是马路和自家车库之间连接的那一段路。 口语里有的时候也直接叫drive 英文解释是:a short private road which leads from a public road to a house eg: I parked in the drive. 我把车停在了车库前。 那么口语中pull in(to) some place如何来理解呢? 指的是drive up to and park at some location 开着车把车停到某处 When a vehicle or driver pulls in somewhere, the vehicle stops there. eg: He pulled in at the side of the road. 他把车停在那个路边。 eg: Let me pull into a gas station and I'll call you back. 我要先把车开到加油站,之后我再回你电话。 我要先去趟加油站,回头我再回你电话。 eg: The train didn't pull in until nearly 11 PM due to all the delays. 由于各种延误,这趟火车直到差不多晚上11点才进站。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When the vehicle pulls in, service personnel know what's wrong and can immediately fix it without spending time doing unnecessary tests.

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“棋逢对手、旗鼓相当”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】She said she fell in love with you during your first fight. She said she finally met her match. 【Modern Family S2E17】 【发音】/ʃiː/ /sed/ /ʃiː/ /fel/ /ɪn/ /lʌv/ /wɪð/ /juː/ /ˈdjʊə(r).rɪŋ/ /jə(r)/ /ˈfɜːst/ /faɪt/ /ʃiː/ /sed/ /ʃiː/ /ˈfaɪ.nə.li/ /met/ /hɜː(r)/ /mætʃ/ 【发音技巧】said she不完全失去爆破;fell in连读;first fight不完全失去爆破;said she 不完全失去爆破;met her击穿; 【翻译】她说她第一次和你吵架的时候就爱上你了,她说她终于棋逢对手。 【适用场合】 But of all people, my mom fell for you. 但是在这么多男人中,我妈妈却爱上了你。 fall for sb. 其实意思就是fall in love with sb. 爱上某个人; eg: The moment I met my wife, I fell for her completely. 见到我妻子的第一面,我就倾心于她了。 eg: Ted fell for Alice and they decided to get married. Ted爱上了Alice,他们决定要结婚了。 今天节目中重点学习一个表达,叫做meet someone’s match 棋逢对手,旗鼓相当 find / meet someone’s match (in sb.) 这里动词也可以换成find,短语末尾还可以加上in sb. 我们来看一下英文解释: meet sb. who is equal to, or even better than you in strength, skill or intelligence eg: He thought he could beat anyone at chess but he's met his match in Peter. 他原以为在国际象棋这一方面,自己已经无人能敌,但他遇到了Peter这个劲敌。 eg: I had finally met my match in power and intellect. 我终于找到了在力量和头脑上都可以和我匹敌的对手。 eg: Realizing he had met his match, he surrendered. 他意识到这次碰上对手了,于是投降/放弃了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 第一次在公园里见到你,我就已经爱上你了。

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“你算了吧,没什么希望。”

英语老师瑶瑶

【句子】When you showed up, I didn’t think you had a prayer. 【Modern Family S2E17】 【发音】[wen] [ju:] [ʃəʊd] [ʌp] [aɪ] [ˈdɪd.ənt] [θɪŋk] [ju:] [hæd] [ə] [preə(r)] 【发音技巧】showed up连读;didn’t think不完全失去爆破;had a连读; 【翻译】你出现的时候,我觉得你没什么希望。 【适用场合】 prayer这个单词指的是祈祷,那have a prayer什么意思: have a prayer这个表达通常来说会和否定词not连用, not…have a prayer 没有做成某件事情的机会/可能性; If you say that someone hasn't got a prayer, you mean that it is impossible for them to succeed in what they are trying to do. 或者简单一些: not have a chance or possibility of success: eg: You think you can beat me? Ha! You don't have a prayer. 你觉得你能打败我?哈,你根本没机会的。 eg: With that giant supermarket opening up across the street, our little grocery store won't have a prayer of staying open. 随着街对面那家大超市的开业,我们的小小的杂货铺要想继续营业下去,基本不太可能了。 其实后半句话你也可以说 …our little grocery store won’t stand a chance… 或者 …our little grocery store won’t have a chance… 再或者: …there's no way our little grocery store can survive eg: They didn’t have a prayer without a backer for the new company. 要是没有人支持那家新公司的话,他们根本没希望的。 eg: She'd been caught from behind and hadn't got a prayer of freeing herself. 她被别人从后面抓住,根本没有脱身的可能。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 碰上这么大的暴风雨,这些登山者们将毫无希望。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“年龄的差距,真的是很大的问题吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m kind of wrestling with this whole “older man, younger woman” thing. 【Modern Family S2E17】 【发音】[aɪm] [kaɪnd] [əv] ['reslɪŋ] [wɪð] [ðɪs] [həʊl] [əʊldə(r)] [mæn] [jʌŋgə(r)] ['wʊmən] [θɪŋ] 【发音技巧】kind of连读; 【翻译】我也很为这种年龄差距的事儿而感到困扰。 【适用场合】 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 今天视频中其实原话并没有前面的I’m…口语中其实不太讲究句子语法的完整, 在这里因为要讲解句子,所以把结构补充完整了。 wrestle with sb./sth. 1. contend or struggle with something or someone 和某个人/某物打斗; eg: Sam likes to wrestle with the dog. Sam挺喜欢和那只狗打闹的。 eg: I wrestled with my cousin in the living room until my mom ordered us to go outside. 我和我的表弟在客厅打打闹闹,后来我妈妈让我们去外面待着。 2. take, pull, or hold something with difficulty 用力地拉;扯;支撑等; eg: He wrestled with the piano and finally got it to move. 他死命地推这个钢琴,终于把它挪动了。 eg: The two men were wrestling with the heavy trunk for nearly ten minutes, trying to get it up the stairs. 这俩男人费力地忙活了十分钟,想把这个特别重的行李箱弄上台阶。 3. struggle with a difficult problem 碰到困难的处境,挣扎 eg: We wrestled with the problem and finally decided to go ahead. 我们当时深陷这个麻烦之中,后来我们最终决定继续前行。 eg: The students wrestled with the math problem all afternoon. 学生们一整个下午都在试图解开这道数学难题。 eg: He's clearly wrestling with his past and trying to make amends for the things he's done. 显而易见的是,由于他过去的经历,他内心充满挣扎。他试图为自己曾经做过的事情做些弥补。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The thieves must wrestle with the guilt that weighs on them.

6分钟
70
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧