英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“感情方面一团糟。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean emotionally I’m just all jumbled up. And I don’t think I can leap right into something new, relationship-wise, you know, at the moment. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪ] [mi:n] [ɪˈməʊ.ʃən.əl.i] [aɪm] [dʒʌst] [ɔ:l]/[ɑ:l] ['dʒʌmbld] [ʌp] [ænd] [aɪ] [dəʊnt] [θɪŋk] [aɪ] [kæn] [li:p] [raɪt] ['ɪntʊ] ['sʌmθɪŋ] [nju:] [rɪ'leɪʃnʃɪp-waɪz] [ju:] [nəʊ] [æt] [ðə] ['məʊmənt] 【发音技巧】just all连读;jumbled up连读;and I连读;don’t think不完全失去爆破;leap right不完全失去爆破;right into连读+闪音;at the不完全失去爆破; 【翻译】我现在,感情方面一团糟,我觉得现在的我并不适合尝试新事物,你懂得,比如一段新感情。 【适用场合】 今天我们学习三个表达: 1. jumbled up 在英语中,jumble这个单词作动词,可以理解成:把事物混乱地搅和在一起; 你可以说jumble sth. together 或者 jumble sth. up 都是这样的意思; 那么一般来说,这样的动词短语,我们比较常用被动语态: be jumbled up 或者be jumbled together eg: Books, shoes and clothes were jumbled together on the floor. 书籍、鞋子和衣服都被散乱地扔在地上。 eg: Her clothes were all jumbled up in the suitcase. 她的衣服都被揉成一团扔在手提箱里。 今天视频当中Susan的意思是说,感情方面,她真的是一团糟的一种状态。 2. relationship-wise 在英语当中,后缀-wise表示的意思是 关于……的;就……而论; 所以今天关键句中的relationship-wise就相当于之前出现的emotionally 比如你可以说: eg: I may be successful career-wise, but I’m a failure relationship-wise. 我事业上可能挺成功的,但是感情方面,我真的非常不顺利。 3. leap into sth. 在这里leap本身指的是跳; 英语中有一个俚语叫做: Think twice before you leap. 三思而后行。 所以今天关键句中出现的leap into sth. 可以用来指突然开始做新的一件事(并没有想好,做好思想准备); 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Jim一回家就把脏衣服乱扔在床上。

7分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“休息一下,吃个午饭吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, listen. I’m about to break for lunch. How would you like to join me? 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[heɪ] [ˈlɪs.ən] [aɪm] [əˈbaʊt] [tʊ] [breɪk] [fɔ:(r)] [lʌntʃ] [haʊ] [wʊd] [ju:] [laɪk] [tʊ] [dʒɔɪn] [mi:] 【发音技巧】about to完全失去爆破;break for不完全失去爆破;would you音的同化;like to完全失去爆破; 【翻译】话说,我打算休息一下去吃个午饭,你要一起去吗? 【适用场合】 说到break这个单词,大家平时常用动词v. 打破,或者n. 休息 比如说名词的用法,可以说 break the vase 打破那个花瓶 take a break 休息一下 今天这个视频中的对话里,break明显是动词,那么如何理解呢? 所以break for sth. to stop working for something else, such as lunch, coffee, etc. 停下手头的工作(或手头的事儿),去吃个午饭,或者喝个咖啡等等。 所以这里的break有stop或者interrupt 停止,中断的意思。 所以 break for lunch 这里其实就是休息一下,去吃午饭。 eg: I want to break for coffee. 我想休息一下,喝个咖啡。 eg: I think we've done enough for now—let's break for lunch. 我觉得我们干得差不多了,我们休息一下,吃个午饭吧。 eg: I know you have to finish this paper, but can you break for a talk to your grandparents? 我知道你不得不完成这篇论文,但是你能不能稍微休息一下,和爷爷奶奶说说话呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们一般会在12点半的时候休息,吃午餐。

6分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“他一五一十地讲了这事儿的经过。”

英语老师瑶瑶

【句子】You see my husband and I still don’t have a clear account as to how Juanita passed. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ju:] [si:] [maɪ] ['hʌzbənd] [ænd] [aɪ] [stɪl] [dəʊnt] [hæv] [ə] [klɪə(r)] [ə'kaʊnt] [æz] [tʊ] [haʊ] [wɑˈnitə] [pɑ:st]/[pæst] 【发音技巧】husband and I 两处连读;don’t have不完全失去爆破;have a连读; 【翻译】是这样的,我和我丈夫到现在都还不了解到底Juanita是怎么去世的。 【适用场合】 give an account of something 清晰描述某件事(发生的经过) 这里视频中的have a clear account就是清晰地了解;而后面的as to就相当于of/about,表示“关于” account 在这里可以理解成为:记录;说明 这样的意思; a written or spoken report about something that has happened eg: He was too shocked to give a clear account of the accident. 他惊吓过度,没有办法清晰讲述事故的经过。 eg: We need witnesses to give an account of what they saw the night of the car accident. 我们需要目击证人来说明一下,车祸发生的当晚,他们都看到了什么。 eg: She gave the police a full account of the incident. 她给警方一五一十地讲了这件事情的经过。 eg: We would want to have a clear account of what happened in the classroom that day. 我们想要清楚地知道那天在教室里到底发生了什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 法官让目击证人详细讲述一下他看到的事情。

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“现在不是计较钱的时候!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I’m putting my mother in the grave. Now is not the time to pinch pennies. -- Carlos, we’re not exactly flush with cash right now. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪm] [ˈpʊtɪŋ] [maɪ] ['mʌðə(r)] [ɪn] [ðə] [greɪv] [naʊ] [ɪz] [nɒt]/[nɑ:t] [ðə] [taɪm] [tʊ] [pɪntʃ] ['peniz] [ˈkɑ:(r)ləʊs] [wɪə(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [ɪgˈzækt.li] [flʌʃ] [wɪð] [kæʃ] [raɪt] [naʊ] 【发音技巧】putting 闪音;not the 不完全失去爆破;right now 不完全失去爆破; 【翻译】-- 我在筹备我母亲的葬礼,现在不是计较钱的时候。 -- Carlos,我们现在手头并不宽裕。 【适用场合】 今天节目有些难,但是很实用。重点学习两个表达: 1. pinch pennies 尽量少花钱,尤其是为了攒钱 pinch 可以用来指捏; penny指的是便士,货币单位; to spend as little money as possible,especially with the aim of saving up for something bigger. eg: Ever since we had our second child, we've had to pinch pennies to make sure they both get what they want for Christmas. 自从我们有了二胎,为了让孩子们都能拿到他们心仪的圣诞礼物,都得节衣缩食。 eg: There's no need to pinch pennies now that you're working full-time. 你现在都全职工作了,没必要再抠抠搜搜了。 eg: eg: We’ve been pinching pennies all year so that we can visit my relatives in Australia in December. 就为了十二月份可以去澳大利亚探亲,我们已经节约开支一整年了。 这种节衣缩食,这省点儿,那省点儿的行为叫做:penny-pinching 而这么做的人叫做penny pincher eg: He ordered a huge meal. This wasn't a moment for penny-pinching. 他点了豪华大餐,这会儿不是节衣缩食的时候。 2. be flush with cash flush这个单词有形容词的用法,可以用来表达:adj. 充满的; 如果口语中听到别人说:be flush with cash/funds/money 就指的是资金充足;有很多钱;不愁钱花这个意思; having a lot of money, usually for a short time eg: He works for a company that's flush with money. 他去了一家资金雄厚的公司工作。 eg: Today I am flush with cash. By tomorrow, I’ll be broke. 今天我手头挺宽裕,等到明天,我就一贫如洗了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 For penny pinchers, the restaurant offers food at reasonable prices.

7分钟
9
5年前

【绝望的主妇】“下嫁”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】She always thought you married beneath you and she let me know it. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ʃi:] ['ɔːlweɪz]/['ɑ:lweɪz] [θɔ:t]/[θɑ:t] [ju:] ['mærɪd] [bɪ'ni:θ] [ju:] [ænd] [ʃi:] [let] [mi:] [nəʊ] [ɪt] 【发音技巧】married beneath完全失去爆破;and she不完全失去爆破;let me不完全失去爆破; 【翻译】她总觉得你娶了我,是委屈了你,而且毫不避讳让我知道。 【适用场合】 It’s awfully hard to like someone who actively hates your guts. 喜欢一个恨你的人真的挺难的。 这里的hate sb.’s guts 我们之前已经学得很详细了,大家可以翻看一下第635期的节目,当时是在讲解Friends S2E2的时候学的。它表示:“恨透某个人”。 > > 点我复习 < < 今天我们来学习这样一个短语: marry beneath oneself marry:嫁/娶; beneath:在……之下; to marry someone who is of a lower social class or standing than oneself 所以就是指嫁给/娶了一个不如你的人;和社会地位比自己低的人结婚; eg: -- I hear that Mr. Brown plans to marry a local fisher's daughter. -- Why would a man of his class marry beneath himself like that? -- 我听说哦,Brown先生打算娶一个本地渔夫的女儿。 -- 为啥他这种阶层的人会如此屈尊呢? eg: Helen has a bright future with one of the best law firms in town, so it's beyond me why she's marrying beneath herself with some fast food worker. Helen在全镇最好的律师事务所工作,前途一片光明,所以我一直没搞明白,她为啥要下嫁给一个快餐店打工的。 这个表达让我们想起来了以前学过的A is out of B’s league 还记得这个短语的意思吗? 是A配不上B 还是B配不上A呢? 可以留言给我们哦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你找一个社会地位不如你的去结婚,你的爸妈肯定会气炸!

5分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“你不觉得这样夸张了点吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Don’t you think that’s a little over the top? 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[dəʊnt] [ju:] [θɪŋk] [ðæts] [ə] ['lɪtl] [ˈəʊ.və(r)] [ðə] [tɒp]/[tɑ:p] 【发音技巧】don’t you音的同化;think that’s a不完全失去爆破+连读;little闪音; 【翻译】你不觉得这样夸张了点吗? 【适用场合】 今天我们就来复习一下over the top的用法, 之前在第150期节目的时候,我们就讲过这个短语的用法。 当时是在学习摩登家庭第一季第一集。 I just think it’s a little over-the-top. 我只是觉得,这样有点太过了。 今天呢我们来做更进一步的学习: over the top一般指的是: beyond a certain limit or quota 超出了一定的范围、份额 (这个表达在日常生活中,尤其英式英语里还经常简写为OTT) eg: The new salesmen are excellent. They were over the top within the first six months. 新来的这批销售真厉害啊,刚来半年就超额完成任务。 eg: We didn't go over the top. We didn't even get half of what we set out to collect. 我们还没有超额。我们甚至还没有达到我们当初预想的一半呢。 或者这个短语也可以表示 excessive or outrageous 过分的,夸张的; 做这个意思的时候,经常会加上连字符,构成复合形容词over-the-top eg: Maybe he went a little bit over the top with some of his language. 也许他说的有些话,确实是有些过分了。 eg: The comedy was so over-the-top that most of the audience was embarrassed. 这部喜剧有点过于夸张了,大部分的观众都觉得有点尴尬。 eg: Perhaps I was a little bit over the top, accusing you of being a traitor. 也许我当时指责你是一个叛徒,说得确实是过了一点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was already thinking about buying the new car, but having a test drive in one pushed me over the top.

6分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“证据不足”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】It means they know they got a weak case. They don’t think they can win. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ɪt] [mi:nz] [ðeɪ] [nəʊ] [ðeɪ] [gɒt]/[gɑ:t] [ə] [wi:k] [keɪs] [ðeɪ] [dəʊnt] [θɪŋk] [ðeɪ] [kæn] [wɪn] 【发音技巧】it means不完全失去爆破;got a连读+闪音;weak case完全失去爆破;don’t think不完全失去爆破 【翻译】那意味着他们知道他们证据不足。他们也觉得自己赢不了。 【适用场合】 case 我们一般口语里指的是:箱子;案子; 在今天视频中 have a case (against sb.) 或者get a case (against sb.) 指的意思是:to have a chance of winning有赢的机会; 或者我们说得更具体一点: to have much evidence that can be used against someone in court 在法庭上有可以用来指证对方的证据; 那么这里的case指的是: the evidence supporting a conclusion or judgment 用来支持一个结论/判决的证据。 eg: The lawyers told me I didn't have a case. 那些律师告诉我,我并没有什么有力的证据。 eg: Do the police have a case against John? 警方手里有对John不利的证据吗? 今天视频里的get a weak case其实就是说证据不怎么充分,不能定Carlos的罪。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们不会把你怎么样的,他们没有充分的证据。

5分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“抓住小辫子”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Babe, they blinked. We got them by the short hairs. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[beɪb] [ðeɪ] [blɪnkt] [wi:] [gɒt]/[gɑ:t] [ðəm] [baɪ] [ðə] [ʃɔ:(r)t] [heə(r)z] 【发音技巧】blinked 完全失去爆破;got them不完全失去爆破;short hairs 不完全失去爆破; 【翻译】亲爱的,他们动摇了。我们抓住他们小辫子了。 【适用场合】 首先看看blink的用法,平时一般我们都说blink指的是眨眼睛的意思,但是在这里,结合上下文,可以有另外一层意思: back down from a confrontation 动摇,后退;在较量中犹豫不决; eg: “Each one is waiting to see who will blink first," said one foreign diplomat. 一位外籍外交官称:每一方都在等着看谁先动摇。 eg: But on this issue they'll have to blink to get what they want. 但是在这个问题上,他们将不得不做出让步,以获取他们想要的利益。 另外一个短语很有意思: get someone by the short hairs have someone by the short hairs catch someone by the short hairs 抓住了某个人的小辫子;握住了某个人的把柄;使某个人处于尴尬、不利的位置; to completely control, dominate, or hold power over someone, especially in a difficult or awkward situation. eg: They’ve got me by the short hairs. There’s nothing I can do. 他们抓住了我的小辫子,我也没办法了。 eg: He found out about my rap sheet and is using it to blackmail me—he has me by the short hairs now. 他发现了我的犯罪记录并以此要挟我,他现在手里有我的把柄了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After scoring a third goal in the last quarter, the home team really had their opponents by the short hairs.

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“坐下谈谈心。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ll sit him down for a little old-fashioned heart-to-heart. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪl] [sɪt] [hɪm] [daʊn] [fɔ:(r)] [ə] ['lɪtl] [ˌəʊldˈfæʃ.ənd] [ˌhɑːt.təˈhɑːt] 【发音技巧】sit him击穿+闪音;for a连读;little闪音;old-fashioned不完全失去爆破;heart-to-heart 前两个词有完全失去爆破; 【翻译】我会让他坐下,我们一起谈谈心。/我会和他促膝长谈。 【适用场合】 sit sb. down 让某个人坐下(经常带有一些命令口吻); to sit someone down somewhere means to sit them there 或者to cause, compel, or force someone to go from a standing to a sitting position eg: My boss sat me down to have a talk about my efficiency. 我老板让我坐下,要和我聊聊我最近工作效率的问题。 eg: We're sitting everyone down to let them know about the changes that are coming to the company soon. 我们要让大家伙都坐下,让他们都了解一些我们公司即将会出现的变化。 eg: The principal sat me down and began lecturing. 校长安排我坐下,开始给我讲大道理。 heart-to-heart 对应汉语会觉得这个还蛮好理解的,其实就是“谈心” 英文解释: a serious conversation between two people, usually close friends, in which they talk honestly about their feelings 英语中也可以说:a heart-to-heart talk/chat 一般会和介词with搭配; have a heart-to-heart with sb. 和某个人谈心;(复合名词) have a heart-to-heart talk with sb. 和某个人谈心;(复合形容词) eg: We had a heart-to-heart over a bottle of wine. 我们就着酒,谈了谈心。 eg: Jim sat down with his son and had a heart-to-heart about the dangers of driving under the influence. Jim和他儿子坐下来,聊了聊关于酒驾的危害。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know you two don't see eye-to-eye, but if you really sat down and had a heart-to-heart, I think you'd realize you are both working towards the same goal.

7分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“为什么我说什么你都听不进去?”

英语老师瑶瑶

【句子】If we can’t get through to Andrew, then we have to find someone who can. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ɪf] [wi:] [kænt] [get] [θru:] [tʊ] [ˈændru:] [ðen] [wi:] [hæv] [tʊ] [faɪnd] [ˈsʌm.wʌn] [hu:] [kæn] 【发音技巧】can’t get through 完全失去爆破+不完全失去爆破;find someone不完全失去爆破; 【翻译】如果我们跟Andrew讲不通道理,那我们需要找能做到的人来。/如果我们说话Andrew听不进去,那我们只能找能教育他的人来教育他。 【适用场合】 今天学习看看get through to sb.这个短语,什么意思。 一般来说常见这两个意思: 1. 电话能接通,能电话联系上某个人; If you get through to someone, you succeed in contacting them on the telephone. eg: Look, I can't get through to this number. 看吧,我打不通这个电话。 eg: I've been trying to ring up all day and I couldn't get through to him. 我尝试拨了一天的电话了,但是都联系不上他。 2. 能说得通(道理);能让Ta理解/接受你说的话; If you get through to someone, you succeed in making them understand something that you are trying to tell them. eg: She just doesn’t listen to me—I don't know how to get through to her. 她就是不听我的啊,我也不知道该怎么能让她听进去我说的话。 eg: The best way to get through to these kids is to be honest with them. 能跟这些孩子们讲通道理的最好方法,就是跟他们坦诚相待。 eg: An old friend might be able to get through to her and help her. 一位老朋友说话可能她能听进去,能帮到她。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The lecture was finally getting through to him.

6分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧