【绝望的主妇】“我说的这些,是有条件的。”

英语老师瑶瑶

【句子】It’s not without strings. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [wɪˈðaʊt] [strɪŋz] 【发音技巧】without strings 不完全失去爆破; 【翻译】我说的这些,是有条件的。 【适用场合】 今天视频前半部分,在讲Susan约会的事儿的时候,出现了一段话: No strings attached. 没什么附加条件。 而后半部分: 讲Gabrielle和Carlos谈认罪的事儿的时候也出现了一段话: It’s not without strings. 我这么做,是有条件的。 我们今天就针对这个strings来学习。 string 本身指的是弦;绳子; 在这两个短语当中其实strings 都指的是附加条件;限制的或者隐含的条件; 注意作这个意思使用的时候,要用复数形式。 If something is offered to you with no strings attached or with no strings, it is offered without any special conditions. eg: a gift with no strings attached 一份没有任何附加含义的礼物 现在很多人送礼物都是有隐含条件的,有等价交换那种含义。大家懂。 eg: The agreement has no strings attached. 这份合同没有附加条件。 eg: They gave each of the children $10,000 a year with no strings attached. 他们给了每个孩子每年1万美元,且不带任何附加条件。 eg: Beware of any deals that claim to come with no strings attached. 碰到那种声称没有任何附加条件的生意,你可千万要留神了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我愿意给你提供一个岗位,无任何附加条件。

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“分心了。”

英语老师瑶瑶

【句子】See now, maybe it's the word "date" that's throwing me off. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[si:] [naʊ] [ˈmeɪ.bi] [ɪts] [ðə] [wɜ:(r)d] [deɪt] [ðæts] [θrəʊ] [mi:] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】word date 完全失去爆破; 【翻译】现在可能是date这个词让我有些困扰了吧。 【适用场合】 今天视频中出现了一段话: You did not take this in. 你还是没有把车送修啊! take sth. in 这里的take in并不是常见的“吸收”的意思; 而指的是,把某物送修; to deliver something or someone to a place of treatment or repair eg: The car's brakes aren't working well, so we have to take it in. 这车的刹车不怎么好使了,我们得把这车送修。 除此以外今天这个关键句中的throw sb. off 怎么理解呢? 让某个人分心;误导某个人; to distract or mislead someone or something eg: The scent threw off the dogs. 这个气味让那群狗分了心/吸引了那群狗的注意力。 eg: The news of her death really threw me off. 她离世的消息让我半天缓不过来劲儿。 eg: The speaker was completely thrown off by the interruption. 有人打断了演讲,发言者完全分了心。 除此之外不知道大家有没有注意到,今天关键句还是一个强调句的句型。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The sudden noise just threw me off completely, and I missed my shot.

4分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“得了吧!我才不信!”

英语老师瑶瑶

【句子】Give me a break. She serves underhand, for god’s sake. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[gɪv] [mi] [ə] [breɪk] [ʃi:] [sɜː(r)vz] [ˌʌndə(r)’hænd] [fɔ:(r)] [gɒdz]/[gɑ:dz] [seɪk] 【发音技巧】give me经常读成gimme; 【翻译】得了吧!我的个神啊,她还下手发球呢。 【适用场合】 give me a break 1. 得了吧,省省吧 It is used for showing that you are annoyed by something someone has said or done, or that you do not think what they have said is true eg: You, the night owl, are getting up at 5 AM tomorrow? Give me a break! 你这个夜猫子,要明天早上5点起床?得了吧!我才不信! eg: Guys, I told you I needed you to be quiet for five minutes, and you couldn't even do it for 10 seconds! Give me a break, will you? 大家伙,我都已经说了请保持安静五分钟,你们连十秒都坚持不了。能消停会吗? 2. 饶了他吧,放他一马吧 stop criticizing or being angry with someone eg: Give her a break – she was only five minutes late. 饶了她吧,她只迟到了5分钟。 eg: Give me a break. I have not done this before. 放我一马吧,念在我是初犯。 serve 发球 in sports such as tennis, to hit the ball to the other player as a way of starting the game 在诸如网球之类的运动中,将球击向另一位球员作为开始比赛的一种方式 eg: Whose turn is it to serve? 这次该谁发球了? Let me tell you what saint Alice is saying with that phony smile plastered on her face. 让我来告诉你那满脸假笑的圣人爱丽丝的真面目吧。 phony 也可以说phoney not sincere or not real 虚假的 eg: He gave the police a phony address. 他给了警方一个虚假的地址。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't criticize him so much. He's doing the best he can. Why don't you give him a break?

6分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“哎呀好险!”

英语老师瑶瑶

【句子】It was a close call. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ɪt] [wɑ:z] [ə] [kləʊz] [kɔ:l]/[kɑ:l] 【发音技巧】was a连读; 【翻译】好险!这个球差一点就出界了! 【适用场合】 a close call 1. 侥幸脱险,千钧一发,九死一生 之前我们在学习第305期节目的时候其实就讲过这个表达 a close call > > 点我复习 < < a situation where a disaster or an accident almost happens 在口语中也可以用a close shave替换使用,或者你也可以说a narrow escape eg: It was a close call, but I managed to avoid hitting the deer. 我差点出车祸了,但我设法避免了撞上那只鹿。 eg: We didn’t actually hit the other car, but it was a close shave. 我们没有真正撞上那辆车,但是只差一点点。 eg: Getting to the airport on time was a close call. 能够按时赶到机场真是侥幸。 今天视频里为什么Tom要说这么一句话呢,因为如果这个球出界了,他们的team就会失分。所以就相当于:“哎呀好险!”这样的意思。 2. 很难做出的决定 a decision or judgment that is difficult to make due to each possibility being nearly equal in one's consideration eg: I'm sorry, it really was a close call, but we've decided to go with another candidate for this position. 不好意思,虽然这个决定很难做/竞争太激烈了,但是我们最终决定让另一位候选者担任这个职位。 3. 难分胜负;难分高下; A contest or competition whose winner is not clear due to very close competition eg: With the two candidates having nearly equal amounts of delegates, this election is going to be a very close call. 由于两名候选人的代表人数几乎相等,这次选举将难分高下。 stink 1. 有难闻的气味 to have a strong, unpleasant smell eg: Her breath stank of garlic. 她嘴里有股大蒜味 2. to seem very bad, unpleasant or dishonest 让人觉得很糟糕、很差劲 eg: -- What do you think of the idea? -- I think it stinks. -- 您认为这个想法怎么样呢? -- 我认为这主意很差劲。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I had a close call this morning. Some idiot almost knocked me off my bike.

6分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“如果你不想坐牢,那就不要犯罪!”

英语老师瑶瑶

【句子】You did the crime. Why should I have to pay the price. Just suck it up, be a man and do the time. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ju:] [dɪd] [ðə] [kraɪm] [waɪ] [ʃʊd] [aɪ] [hæv] [tʊ] [peɪ] [ðə] [praɪs] [dʒʌst] [sʌk] [ɪt] [ʌp] [bi:] [ə] [mæn] [ænd] [du:] [ðə] [taɪm] 【发音技巧】did the不完全失去爆破;should I连读;just suck不完全失去爆破;suck it up两处连读+闪音;and do完全失去爆破; 【翻译】你犯的罪,为什么要我来承担后果?接受现实吧,爷们一点,去服刑吧! 【适用场合】 1. pay the price 或者pay the penalty to experience the consequences of one's actions or misdeeds 承担某个人的行为的后果 eg: If you get caught cheating on your exam, you'll have to pay the penalty—which could include expulsion. 如果你被发现考试作弊,你将承担后果:你有可能会被开除。 eg: I sure paid the penalty for staying up late when I fell asleep at my desk in the library. 熬夜的后果我是领教了,我居然在图书馆桌子上睡着了! eg: You ran the red light and now you will have to pay the penalty. 你闯了红灯,你现在只能为此承担后果了。 eg: They’ve made a lot of mistakes in the past and now they’re paying the price. 他们曾经做过很多错事,现在他们只能品尝恶果。 2. suck it up accept something bad and deal with it well, controlling your emotions 忍受/接受一些不好的事情,妥善地处理,控制好自己的情绪; eg: I hated having to work two jobs, but with three small kids at home, I knew I just had to suck it up. 我也很讨厌做两份工作,但是家里三个小孩要养,我知道我只能咬咬牙,继续坚持下去。 eg: -- I can't believe the other kids would make fun of me like that. -- Oh, suck it up. They'll only tease you more if you get angry." --简直不敢相信,那些孩子居然那样取笑我。 -- 忍着吧,如果你生气了,他们只会变本加厉。 3. do the time 在这里指的是accept the punishment 接受惩罚;一般意义上就指的是:蹲监狱;坐大牢; eg: If you don't want to do the time, don't do the crime. 如果你不想坐牢,那就不要犯罪! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My head really hurts. I am paying the penalty for getting drunk last night.

6分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“感情方面一团糟。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean emotionally I’m just all jumbled up. And I don’t think I can leap right into something new, relationship-wise, you know, at the moment. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪ] [mi:n] [ɪˈməʊ.ʃən.əl.i] [aɪm] [dʒʌst] [ɔ:l]/[ɑ:l] ['dʒʌmbld] [ʌp] [ænd] [aɪ] [dəʊnt] [θɪŋk] [aɪ] [kæn] [li:p] [raɪt] ['ɪntʊ] ['sʌmθɪŋ] [nju:] [rɪ'leɪʃnʃɪp-waɪz] [ju:] [nəʊ] [æt] [ðə] ['məʊmənt] 【发音技巧】just all连读;jumbled up连读;and I连读;don’t think不完全失去爆破;leap right不完全失去爆破;right into连读+闪音;at the不完全失去爆破; 【翻译】我现在,感情方面一团糟,我觉得现在的我并不适合尝试新事物,你懂得,比如一段新感情。 【适用场合】 今天我们学习三个表达: 1. jumbled up 在英语中,jumble这个单词作动词,可以理解成:把事物混乱地搅和在一起; 你可以说jumble sth. together 或者 jumble sth. up 都是这样的意思; 那么一般来说,这样的动词短语,我们比较常用被动语态: be jumbled up 或者be jumbled together eg: Books, shoes and clothes were jumbled together on the floor. 书籍、鞋子和衣服都被散乱地扔在地上。 eg: Her clothes were all jumbled up in the suitcase. 她的衣服都被揉成一团扔在手提箱里。 今天视频当中Susan的意思是说,感情方面,她真的是一团糟的一种状态。 2. relationship-wise 在英语当中,后缀-wise表示的意思是 关于……的;就……而论; 所以今天关键句中的relationship-wise就相当于之前出现的emotionally 比如你可以说: eg: I may be successful career-wise, but I’m a failure relationship-wise. 我事业上可能挺成功的,但是感情方面,我真的非常不顺利。 3. leap into sth. 在这里leap本身指的是跳; 英语中有一个俚语叫做: Think twice before you leap. 三思而后行。 所以今天关键句中出现的leap into sth. 可以用来指突然开始做新的一件事(并没有想好,做好思想准备); 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Jim一回家就把脏衣服乱扔在床上。

7分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“休息一下,吃个午饭吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, listen. I’m about to break for lunch. How would you like to join me? 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[heɪ] [ˈlɪs.ən] [aɪm] [əˈbaʊt] [tʊ] [breɪk] [fɔ:(r)] [lʌntʃ] [haʊ] [wʊd] [ju:] [laɪk] [tʊ] [dʒɔɪn] [mi:] 【发音技巧】about to完全失去爆破;break for不完全失去爆破;would you音的同化;like to完全失去爆破; 【翻译】话说,我打算休息一下去吃个午饭,你要一起去吗? 【适用场合】 说到break这个单词,大家平时常用动词v. 打破,或者n. 休息 比如说名词的用法,可以说 break the vase 打破那个花瓶 take a break 休息一下 今天这个视频中的对话里,break明显是动词,那么如何理解呢? 所以break for sth. to stop working for something else, such as lunch, coffee, etc. 停下手头的工作(或手头的事儿),去吃个午饭,或者喝个咖啡等等。 所以这里的break有stop或者interrupt 停止,中断的意思。 所以 break for lunch 这里其实就是休息一下,去吃午饭。 eg: I want to break for coffee. 我想休息一下,喝个咖啡。 eg: I think we've done enough for now—let's break for lunch. 我觉得我们干得差不多了,我们休息一下,吃个午饭吧。 eg: I know you have to finish this paper, but can you break for a talk to your grandparents? 我知道你不得不完成这篇论文,但是你能不能稍微休息一下,和爷爷奶奶说说话呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们一般会在12点半的时候休息,吃午餐。

6分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“他一五一十地讲了这事儿的经过。”

英语老师瑶瑶

【句子】You see my husband and I still don’t have a clear account as to how Juanita passed. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ju:] [si:] [maɪ] ['hʌzbənd] [ænd] [aɪ] [stɪl] [dəʊnt] [hæv] [ə] [klɪə(r)] [ə'kaʊnt] [æz] [tʊ] [haʊ] [wɑˈnitə] [pɑ:st]/[pæst] 【发音技巧】husband and I 两处连读;don’t have不完全失去爆破;have a连读; 【翻译】是这样的,我和我丈夫到现在都还不了解到底Juanita是怎么去世的。 【适用场合】 give an account of something 清晰描述某件事(发生的经过) 这里视频中的have a clear account就是清晰地了解;而后面的as to就相当于of/about,表示“关于” account 在这里可以理解成为:记录;说明 这样的意思; a written or spoken report about something that has happened eg: He was too shocked to give a clear account of the accident. 他惊吓过度,没有办法清晰讲述事故的经过。 eg: We need witnesses to give an account of what they saw the night of the car accident. 我们需要目击证人来说明一下,车祸发生的当晚,他们都看到了什么。 eg: She gave the police a full account of the incident. 她给警方一五一十地讲了这件事情的经过。 eg: We would want to have a clear account of what happened in the classroom that day. 我们想要清楚地知道那天在教室里到底发生了什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 法官让目击证人详细讲述一下他看到的事情。

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“现在不是计较钱的时候!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I’m putting my mother in the grave. Now is not the time to pinch pennies. -- Carlos, we’re not exactly flush with cash right now. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪm] [ˈpʊtɪŋ] [maɪ] ['mʌðə(r)] [ɪn] [ðə] [greɪv] [naʊ] [ɪz] [nɒt]/[nɑ:t] [ðə] [taɪm] [tʊ] [pɪntʃ] ['peniz] [ˈkɑ:(r)ləʊs] [wɪə(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [ɪgˈzækt.li] [flʌʃ] [wɪð] [kæʃ] [raɪt] [naʊ] 【发音技巧】putting 闪音;not the 不完全失去爆破;right now 不完全失去爆破; 【翻译】-- 我在筹备我母亲的葬礼,现在不是计较钱的时候。 -- Carlos,我们现在手头并不宽裕。 【适用场合】 今天节目有些难,但是很实用。重点学习两个表达: 1. pinch pennies 尽量少花钱,尤其是为了攒钱 pinch 可以用来指捏; penny指的是便士,货币单位; to spend as little money as possible,especially with the aim of saving up for something bigger. eg: Ever since we had our second child, we've had to pinch pennies to make sure they both get what they want for Christmas. 自从我们有了二胎,为了让孩子们都能拿到他们心仪的圣诞礼物,都得节衣缩食。 eg: There's no need to pinch pennies now that you're working full-time. 你现在都全职工作了,没必要再抠抠搜搜了。 eg: eg: We’ve been pinching pennies all year so that we can visit my relatives in Australia in December. 就为了十二月份可以去澳大利亚探亲,我们已经节约开支一整年了。 这种节衣缩食,这省点儿,那省点儿的行为叫做:penny-pinching 而这么做的人叫做penny pincher eg: He ordered a huge meal. This wasn't a moment for penny-pinching. 他点了豪华大餐,这会儿不是节衣缩食的时候。 2. be flush with cash flush这个单词有形容词的用法,可以用来表达:adj. 充满的; 如果口语中听到别人说:be flush with cash/funds/money 就指的是资金充足;有很多钱;不愁钱花这个意思; having a lot of money, usually for a short time eg: He works for a company that's flush with money. 他去了一家资金雄厚的公司工作。 eg: Today I am flush with cash. By tomorrow, I’ll be broke. 今天我手头挺宽裕,等到明天,我就一贫如洗了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 For penny pinchers, the restaurant offers food at reasonable prices.

7分钟
9
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧