英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“谁说不是呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Besides, this neighborhood’s getting a little crazy. -- Tell me about it. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[bɪ'saɪdz] [ðɪs] ['neɪbərhʊdz] [ˈɡetɪŋ] [ə] ['lɪtl] [ˈkreɪ.zi] [tel] [mi] [ə'baʊt] [ɪt] 【发音技巧】getting美音浊化;little美音浊化;about it连读+美音浊化; 【翻译】-- 再者说了,这个小区变得有点疯狂了。 -- 谁说不是呢! 【适用场合】 今天我们就来讲一下这个tell me about it 的用法 大家不要按照字面意思把它翻译成:跟我聊聊它 I know and I agree because I have experienced the same thing. Always said as a response to what someone has just said. 我知道,我也同意你的看法,因为我也经历过一样的事儿。经常作为别人表达观点/看法之后的一种回应。 eg: -- This thing is kind of hard to use. -- Tell me about it! It took me three hours just to turn it on the other day. -- 这玩意儿挺难用啊! -- 谁说不是啊!那天我花了三个小时才把它打开。 -- Going on vacation with three kids is a lot of work. -- Tell me about it." -- 带着三个孩子去度假,啊真的是累人啊。 -- 谁说不是呢! -- I get so annoyed with Sam! -- Tell me about it. He drives me crazy.’ -- 啊,我要被Sam烦死了! -- 的确是啊,他也要把我逼疯了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那个机器有点问题了。 没错啊,我怎么都不能让它正常运转。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“过着平凡的小日子。”

英语老师瑶瑶

【句子】I wish I were one of those people who thrives on the danger of leading a double life. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[aɪ] [wɪʃ] [aɪ] [wɜ:(r)] [wʌn] [əv] [ðəʊz] [pi:pl] [hu:] [θraɪvz] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] ['deɪndʒə(r)] [əv] ['li:dɪŋ] [ə] ['dʌbl] [laɪf] 【发音技巧】one of连读;leading a连读; 【翻译】我希望我是那种过着双重生活,还特别享受其中刺激的人。 【适用场合】 今天的节目略微有一些难度,难度主要体现在thrive的用法上。 先说点简单的,英文当中lead这个动词经常跟life, 表达过着……的生活to live a particular type of life: eg: lead a busy life 过着忙碌的生活; lead a normal life过着平凡的日子; lead a quiet life 过着安静的生活; eg: He was able to lead a normal life, despite the illness. 尽管生病了,但他还是能过上正常生活的。 eg: We certainly don't lead a life of luxury but we're not poor either. 我们虽然不是大富大贵,但也没有一贫如洗。 thrive on sth. 特别享受某件事情(尤其是一般别人都不喜欢的事儿) to enjoy sth. or be successful at sth., especially sth. that other people would not like eg: Many people thrive on a stressful lifestyle. 很多人乐于过着充满压力的生活。 eg: Creative people are usually very determined and thrive on overcoming obstacles. 创造力强的人往往会有很强的决断力,且享受解决问题的过程。 open-ended 开放性的; Not restrained by definite limits, restrictions, or structure. eg: an open-ended question 一个开放性的问题 eg: We are not willing to enter into open-ended discussions. 我们不愿意参与开放性讨论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She seems to thrive on adversity.

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“对结婚这事儿,做好准备好了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re all set, Mitch. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[jɔ:(r)] [ɔ:l]/[ɑ:l] [set] [mɪtʃ] 【发音技巧】 【翻译】Mitch,已经好了。 【适用场合】 英文当中set其实本身就可以理解成形容词: 准备好开始做某事;或者完成了手头的一项任务; prepared, ready, or primed to begin or complete a task at hand 后面经常跟介词for; eg: Is everything all set for the party? 派对的一切都准备好了吗? eg: Once I iron my shirt, I'll be all set for the date tonight. 等我把衬衫熨烫好,今晚的约会我就完全做好准备啦!aɪərn’ 也经常有这样的搭配: be all set to do sth. 准备好了去做某事; eg: I was all set to do it myself when he finally showed up. 等到他终于出现的时候,我已经准备好自己单干了。 eg: We were just getting set to leave when Ben said he had something important to tell us. 我们都准备走了,Ben却说他有一些重要的事情要告诉我们。 eg: We are set to leave early tomorrow morning. 我们准备明天一大早离开。 在口语中,当别人给你拿吃的,如果你已经吃饱了,不想再要的话,也可以说:I’m all set. It means you do not need anything, especially food, when someone offers you something. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们俩对结婚这事儿,都做好了准备。

4分钟
11
5年前

【摩登家庭】“让步?不可能的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Claire, this whole thing is crazy. Maybe we should back off a little bit. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[kle(r)] [ðɪs] [həʊl] [θɪŋ] [ɪz] [ˈkreɪ.zi] [ˈmeɪ.bi] [wi:] [ʃʊd] [bæk] [ɒf]/[ɑ:f] [ə] [ˈlɪt.l] [bɪt] 【发音技巧】should back off完全失去爆破+连读;little美音浊化; 【翻译】Claire,这整件事本来就是疯狂的,也许我们应该稍作让步。 【适用场合】 针对Phil的建议,Claire语气特别坚决:I am not gonna back off. 我才不会让步! 今天我们学习一个相对来说简单的表达, back off 1. 表示让步;退让; to retreat on a particular idea or course of action 或者不再干预某件事; to stop being involved in a situation, usually in order to allow other people to deal with it themselves eg: Your aggressive approach is starting to annoy people—you need to back off a little bit. 你这种激进的方法已经开始让人们感觉到厌烦了,你得稍微做点让步。 eg: Back off, Mom, I'm old enough to make my own decisions! 别插手我的事儿,妈,我已经大了,能自己做决定了。 eg: Just back off and let us do this on our own, will you? 别干预,我们自己来,行吗? 2. 反悔;不再继续做某事/支持某个观点; to decide not to continue doing something or supporting an idea eg: Just before they were about to sign the papers to buy the new house, they got nervous and backed off. 就在他们打算签合同买这套新房子的时候,他们紧张了,反悔了。 3. 口语中,如果语气强硬地说:back off 再加一个感叹号的语气,基本可以理解成:滚开!少烦我! eg: Back off! I told you I would not go to the dance, and that's it! 滚开!我跟你说过了我不会去那个舞会,就这样。 eg: You need to back off, buddy. I've told you I'm not interested. 你得离我远点儿,哥们。我已经跟你说了我对这个不感兴趣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不论什么时候,只要有人烦我,我都会让他们滚开,离我远点。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“走,逛街去。”

英语老师瑶瑶

【句子】What do you say we hit the jewelry store? 【Modern Family-S2E11】 【发音】[wɒt]/[wɑ:t] [du:] [ju:] [seɪ] [wi:] [hɪt] [ðə] [ˈdʒu:.əl.ri] [stɔ:r] 【发音技巧】what do完全失去爆破;hit the不完全失去爆破; 【翻译】你说我们去珠宝店逛一逛怎么样? 【适用场合】 首先提一下视频当中的 lighten the mood 其实这个表达的话,跟我们前一段时间学的节目lighten up基本一致 大家可以翻一下之前的节目,回顾一下第697期节目。 lighten (sth.) (up)其实在这里就指的是: to make less sad or serious 变得不那么难过,不那么严肃; eg: His mood lightened after the phone call. 那通电话过后,他的心情好一些了。 eg: My mood gradually lightened. 我的心情慢慢变得不那么难过了。 那这里的hit the jewelry store怎么理解呢? 在这里hit其实理解成为 to arrive at a place or position 到达某个地方 eg: If we turn left at the next junction, we should hit the main road after five miles or so. 如果我们在下个路口左转,我们应该在五英里左右之后就能上主路了。 eg: It should be about six o'clock when we hit Birmingham. 当我们到达伯明翰的时候,差不多应该是六点钟左右。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你一直朝着这个方向走,你最终会走到海边。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“天生是块弹琴的料。”

英语老师瑶瑶

【句子】But what do you know? The kid was a natural. Gloria, on the other hand, was a natural disaster. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[bʌt] [wɒt]/[wɑ:t] [du:] [ju:] [nəʊ] [ðə] [kɪd] [wɒz]/[wɑ:z] [ə] [ˈnætʃ.ər.əl] [ˈglɔ:rɪə] [ɒn]/[ɑ:n] [ði:] [ˈʌð.ə(r)] [hænd] [wɒz]/[wɑ:z] [ə] [ˈnætʃ.ər.əl] [dɪˈzɑ:.stə]/[dɪˈzæs.tər] 【发音技巧】what do完全失去爆破;was a连读;the的发音;was a连读; 【翻译】可是谁能想到呢?那孩子天生是块骑车的料。而Gloria呢,简直惨不忍睹。 【适用场合】 大家平时用natural,大部分都是形容词用法,表示:自然的;天然的; 比如说:一个人非常有运动天赋 你可以用形容词用法: eg: a natural talent for sports 再比如说: eg: He’s a natural leader. 他是天生的领导。 但是今天这个视频中,把natural当名词用,有些特别 指的是: someone who was born with the right characteristics or abilities for doing a particular thing: 有些人,生来就颇具做……的天分;是做……的料; eg: She won't have any troubles learning to ride a horse - you can see she's a natural. 她学骑马,不会有任何问题,你能看得出她颇具天资/她天生就是块骑马的料。 eg: she was a natural for television work. 她天生适合做电视台工作。 eg: He’s a natural for the role. 这个角色简直就是为他量身定做的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He proved to be a natural on camera.

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“没抱太大希望。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve seen the kid fall down on that moving sidewalk at the airport, so I didn’t have high hopes. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[aɪv] [si:n] [ðə] [kɪd] [fɔ:l]/[fɑ:l] [daʊn] [ɒn]/[ɑ:n] [ðæt] [mu:vɪŋ] [ˈsaɪd.wɔ:k]/[ˈsaɪd.wɑ:k] [æt] [ði:] [ˈeə(r).pɔ:(r)t] [səʊ] [aɪ] [ˈdɪd.ənt] [hæv] [haɪ] [həʊps] 【发音技巧】kid fall不完全失去爆破;at the不完全失去爆破;the的发音;didn’t have不完全失去爆破; 【翻译】就连在机场的自动人行道(传送带)上我都曾经见过那孩子摔倒,所以我没抱太大希望。 【适用场合】 今天我们主要学学什么叫做high hopes 一种强烈的感觉:相信某件好事会发生/某件好事是真的 If you have high hopes or great hopes that something will happen, you are confident that it will happen. 这里的high hopes可以理解成:a strong feeling that something good will happen or be true 这里的high也可以换成great have high/great hopes 对某件好事的发生充满信心 eg: She has high hopes of winning. = She is very confident about it. 她对赢得这次比赛,充满信心。 eg: He had high hopes of soon being promoted to manager. 他曾经信心满满,觉得自己即将被提拔为经理。 eg: We had high hopes of winning the Olympic gold medal. 我们对赢得奥林匹克金牌充满信心。 eg: I had high hopes that he might play an important part. 我曾经信心满满,认为他会扮演一个重要的角色。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He had no great hopes for the success of his undertaking.

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“屈居第二。”

英语老师瑶瑶

【句子】Before you judge me, I have come in second to Gil Thorpe for salesman of the quarter seven quarters in a row. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[bɪˈfɔ:(r)] [ju:] [dʒʌdʒ] [mi:] [aɪ] [hæv] [kʌm] [ɪn] [ˈsek.ənd] [tʊ] [gɪl] [θɔ:(r)p] [fɔ:(r)] [ˈseɪlz.mən] [əv] [ðə] [ˈkwɔ:.tə(r)] [ˈsev.ən] [ˈkwɔ:.tə(r)z] [ɪn] [ə] [rəʊ] 【发音技巧】come in连读;second to完全失去爆破;salesman of连读;quarter美音浊化;in a连读; 【翻译】在你对我评头论足之前,我得告诉你,我已经连续7个季度都在季度最佳销售员的评比中输给了Gil Thorpe,7个季度啊!!! 【适用场合】 come in second 英语当中come in a certain position 可以用来表示在一项比赛、竞争当中最终的成绩是第几名 To finish a contest or competition in a particular position or place (as in first, second, third, etc.) eg: I didn't expect to come in first or anything, but finishing last is pretty disappointing. 我也没指望能拿个第一名什么的,但是成为了最后一名,确实挺让人失望的。 eg: Fred came in fourth in the race. Fred在这次赛跑中排名第四。 eg: He was afraid he would come in last. 他很害怕他会成为最后一名。 eg: He will either win the race or come in second place. 在这场赛跑中,他要么会拿第一,要么会拿第二。 in a row 接连不断地 one after another without a break 或者复杂一点:If something happens a particular number of times in a row, it happens that many times without a break. eg: She's been voted Best Actress three years in a row. 她连续三年被选为最佳女演员。 eg: They have won five championships in a row. 他们已经连续获得五次冠军。 eg: If I'm inside for three days in a row, I will go crazy. 如果我在里面连续待上三年,我会疯的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 eg: He eventually came in third and received a fantastic reception.

7分钟
1
5年前

【摩登家庭】“早跟你说了吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I called the police, and they were totally unhelpful. -- Surprise. Surprise. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[aɪ] [kɔ:ld]/[kɑ:ld] [ðə] [pəˈli:s] [ænd] [ðeɪ] [wɜ:(r)] [ˈtəʊ.təli] [ʌnˈhelp.fəl] [səˈpraɪz] [səˈpraɪz] 【发音技巧】called the 不完全失去爆破;and they不完全失去爆破;unhelpful不完全失去爆破; 【翻译】-- 我老早就报过警了,可是他们什么忙都没帮上。 -- 早跟你说了吧! 【适用场合】 Surprise. Surprise. 大家都认识surprise,知道它表示惊讶,惊喜, 但是在这里出现,有一种讽刺的语气,表示:“一点都不惊讶,我就跟你说吧!我早跟你讲了吧!” It is said ironically in a situation in which something very predictable has happened. 在口语中其实我们也经常说 I told you so. eg: "I somehow managed to break yet another phone!" "Surprise, surprise! How many does that make it this year?" -- “我又摔坏一部手机。” -- “一点不稀奇,这是你今年摔坏的第几部了?” eg: -- There’s nothing worth watching on TV tonight. -- Surprise, surprise. (= there is usually nothing worth watching). -- 今晚的电视没什么可看的节目。 -- 恩,我猜也是。 jump in 1. 跳进……里 Literally, to leap into something, such as water. eg: The water feels great! Come on and jump in! 这水感觉不错!快来啊,快跳进来! 2. 充满热情地迅速投身于……; to begin or undertake something quickly, enthusiastically eg: I know you're nervous about starting school, but you just need to jump in and do your best! 我知道开学这事儿你很紧张,但是你只需要迅速进入学习状态,尽你最大努力就可以了。 eg: Instead of sitting around and talking about it, let's just jump in and start putting this thing together. 与其浪费时间谈论这件事,还不如直接开始做。 3. 突然打断某个人,插话(尤其是在别人没请你发言的时候) to interrupt someone or join a conversation suddenly, especially with an uninvited opinion eg: I wanted to finish the meeting quickly, but people kept jumping in. 我本来想快点结束这次会议,但是总有人插话打断。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Brian和他女朋友最终还是分手了。 -- 早就跟你说吧。一点不稀奇。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“我们几乎已经放弃那笔投资了。”

英语老师瑶瑶

【句子】You do this every time. We meet a new friend, they say one thing you don’t like, and you just write them off. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[ju:] [du:] [ðɪs] [ˈev.ri] [taɪm] [wi:] [mi:t] [ə] [nju:]/[nu:] [frend] [ðeɪ] [seɪ] [wʌn] [θɪŋ] [ju:] [dəʊnt] [laɪk] [ænd] [ju:] [dʒʌst] [raɪt] [ðəm] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】meet a连读+美音浊化;don’t like不完全失去爆破;write them off不完全失去爆破+连读; 【翻译】你每次都这样!每当我们结识一个新朋友,只要他们说的话稍微不顺你的意,你就把他们踢出局(不喜欢这个人了)。 【适用场合】 write sb. or sth. off 1. to give up on turning someone or something into something 放弃把某个人/某物变成……; 或者to drop someone or something from consideration. 不考虑某种可能性;把某个人/某物从从考虑某件事的名单中剔除; eg: I had to write Jill off as a future executive. 我不得不放弃让Jill做未来管理层的想法。 eg: The company wrote off the electric automobile as a dependable means of transportation. 这家公司不考虑把电动汽车作为可靠的交通方式。 2. to give up on someone or something as a dead loss, waste of time, hopeless case, etc. 放弃某个人/某物;觉得某个人/事物无药可救了,完全就是浪费时间; eg: The manager wrote Tom off for a promotion. 经理不打算提拔Tom了。 eg: We almost wrote off the investment as a dead loss. 我们几乎已经放弃那笔投资了。 看完了这样的解释,再来回头看关键句,能明白了对吧? 视频片段中,还有一句话也出现了write sb./sth. off 一起看一下 What about Thomas? You wrote him off because he serves a salad after the meal, which, by the way, is very common in Europe. 那Thomas又是怎么回事呢? 就因为他先上主菜,后上沙拉,你就不喜欢他了。其实这种吃法在欧洲挺常见的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A lot of companies seem to write people off if they're over 50.

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“这房子,低于125万我不卖!”

英语老师瑶瑶

【句子】Uh…We list at 1.4. We take anything north of 1.25. 【Modern Family-S2E11】 【发音】[ɜ:] [wi:] [lɪst] [æt] [wʌn] [pɔɪnt] [fɔ:(r)] [wi:] [teɪk] [ˈen.i.θɪŋ] [nɔ:(r)θ] [əv] [wʌn] [pɔɪnt] [tu:] [faɪv] 【发音技巧】list at连读;take anything连读;north of连读; 【翻译】我们一百四十万挂牌卖,最低不能低于一百二十五万。 【适用场合】 list 在这里是一个不及物动词 to have a stated list price 对外报价 When you want to sell a house and make the advertisement, the price you are asking is called the listing price. 挂牌价 其实说到list,和price 英语中的list price还有一个意思 建议零售价 For sales, the list price is what the manufacturer recommends. 或者 the price at which the maker of something suggests it should be sold. 然后刚才视频后半部分: Put on a great open house this weekend, the listing’s yours. 这周日开放日你要是做得成功,那我就雇佣你作为我的房产经纪人。 这里的listing指的是deal 这单生意就给你做。 今天节目中,还有一个难点,我们重点学习一下north of在这里什么意思 这里这句话We take anything north of 1.25. 跟北方真的有什么关系吗? 在我们看指南针,罗盘的时候,一般最醒目的南北,会分别用S-N来指示。 如果我们手边拿到一张地图,会发现地图上的北是朝上的; North on a map is pointing up. So “North” means higher than. 所以north of可以用来指higher than 高于……;多于…… eg: -- That new car is pretty expensive, isn’t it? -- Yes! North of about $50,000. 那辆新车挺贵的吧?是啊,五万美金都不止! 在英文中,如果用在做生意的场合中,或者谈论汇率的场合中,go north/south;或者head north/south,都指的是涨跌,上下浮动:rise/fall in value; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The country’s currency headed south for the second day, weakening 1.4%.

6分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧