英语老师瑶瑶 - 节目列表

【老友记】“收音机听起来!”

【老友记】“收音机听起来!”

英语老师瑶瑶

【句子】I can catch them on the radio! 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪ] [kæn] [kætʃ] [ðəm] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] ['reɪdɪəʊ] 【发音技巧】暂无; 【翻译】我在收音机上收听就好啦! 【适用场合】 今天讲好几个知识点: 先说一下 I hear you 或者I hear what you're saying They are used for telling someone that you understand their opinion, especially when you disagree with it 口语中表示:我明白了,我懂了(但我不一定赞同你的看法) eg: I hear you, honey. I know you're in a lot of pain right now. 嗯……亲爱的,我明白你的意思了。我知道你现在很痛苦。 eg: I hear you. But it’s not our priority now. 我理解你的意思,但是这不是我们当前最紧要的事儿。 That’s a good point. 字面意思:那个观点很好; 引申义是:你说的很有道理! What you said makes sense. catch a TV/radio program都指的是收听、观看电视节目/广播节目的意思。 或者直接把这里的动词catch理解成hear or listen to IIf you catch a TV or radio program or an event, you manage to see or listen to it. eg: Bill turns on the radio to catch the local news. Bill打开了收音机,收听本地新闻。 eg: I didn’t catch the end of your sentence. 你刚说的最后一部分我没听到。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我明白你的意思,但是当前这个阶段,我们没办法买得起这么贵的一辆车。

5分钟
3
5年前
【老友记】“这点破烂玩意儿要30来块?”

【老友记】“这点破烂玩意儿要30来块?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry, Monica. I’m feeling happy you got promoted. But cold cucumber mush for 30 something bucks? No! 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪm] [ˈsɒr.i]/[ˈsɔ:r.i] ['mɒnɪkə]/['mɑ:nɪkə] [aɪm] [fi:lɪŋ] ['hæpi] [ju:] [gɒt]/[gɑ:t] [prə'məʊtɪd] [bʌt] [kəʊld] ['kjuːkʌmbə(r)] [mʌʃ] [fɔ:(r)] ['θɜ:(r)ti] ['sʌmθɪŋ] [bʌks] [nəʊ] 【发音技巧】got promoted完全失去爆破;but cold cucumber两处完全失去爆破; 【翻译】对不起,Monica,你升职了我很替你开心,但是冷冷的黄瓜糊要三十几块?我接受不了! 【适用场合】 30 something 数字+something怎么理解呢?一般在这三个场合下:unknown, unspecified, or forgotten 不知道;不确定;忘记了; 经常用来表示年纪、价格的约数; 比如20-something 可以理解成:20多岁;或者20多岁的人(表示年龄常用连字符) eg: I guess she's twenty-something. 我猜她二十多岁。 eg: I don’t know how old Tom is. I suppose he must be forty-something. 我也不知道Tom多大年纪了,我猜他肯定四十来岁。 如果不要连字符呢,其实也很常见,可以用来表示价格的约数。 eg: He charged me ten something for the hat. 那顶帽子他要了我十来块。 So five of us is 33.50 apiece. 所以我们每个人应该出33.5块。 apiece 当做副词理解; to or for each one; each:每个人;每一份; eg: There is enough bread for everyone to have two slices apiece. 如果每个人吃两片,面包还是足够的。 eg: They were given two apples apiece. 他们每个人发了俩苹果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 开学之后,每个学生都发了15本书。

5分钟
1
5年前
【老友记】“我们本可以在一起的。”

【老友记】“我们本可以在一起的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, for all we know, Bob is who she was meant to be with. 【Friends-S2E5】 【发音】[heɪ] [fɔ:(r)] [ɔ:l]/[ɑ:l] [wi:] [nəʊ] [bɒb]/[bɑ:b] [ɪz] [hu:] [ʃi:] [wɒz]/[wɑ:z] [ment] [tʊ] [bi:] [wɪð] 【发音技巧】Bob is连读;meant to完全失去爆破; 【翻译】嘿,就目前我们知道的来看,Bob才是她想要在一起的人。 【适用场合】 一开头出现的这个for all we know怎么理解? for all (one) knows It is said when one is uncertain or has limited details about something. 用来指某个人对某事不是很确定,或者了解的信息比较有限; eg: I haven't talked to Mary in weeks, so, for all I know, she's not even coming to the dinner party tonight. 我好几个礼拜没跟Mary聊过了,所以,就我目前知道的来看,今晚她来都不会来参加这个晚餐聚会的。 今天重点学习be meant to这个表达。 be meant to be sth. to be generally considered to be sth. 通常来说/大部分人认为某物是如何如 何的 eg: This restaurant is meant to be excellent. 很多人都觉得这家餐厅很不错。 be meant to do sth. 1. to have a particular responsibility or duty 有特定的责任/职责; eg: You were meant to keep the children out of trouble. 你本应该保护孩子们,不使他们出乱子的。 2. to have a particular purpose 有特定的目的。(事情没有计划中顺利) eg: It was meant to be an apology, but it only made her angry. 本来做这事儿是为了道歉的,没成想让她更火大了。 eg: Is this movie meant to be a comedy? I don't think it's funny at all. 这电影本来是想拍喜剧?但是我觉得一点也不好笑啊! eg: These batteries are meant to last for a year. 这些电池照理说本可以用一年的。(意思实际情况并没有用到一年就坏了) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们本打算这一周离开的,但是Debbie生病了,所以我们走不成了。

6分钟
0
5年前
【老友记】“老板,去个零头行么?”

【老友记】“老板,去个零头行么?”

英语老师瑶瑶

【句子】Is there any chance that you’re rounding up from…you know…like, from like 20? 【Friends-S2E5】 【发音】[ɪz] [ðeə(r)] ['eni] [tʃɑ:ns]/[tʃæns] [ðæt] [jɔ:(r)] [raʊndɪŋ] [ʌp] [frɒm]/[frɑ:m] [ju:] [nəʊ] [laɪk] [frɒm]/[frɑ:m] [laɪk] ['twenti] 【发音技巧】like from不完全失去爆破;like 20完全失去爆破; 【翻译】有没有可能,这62块钱,是你从,比方说,20块钱四舍五入上来的? 【适用场合】 round up 1. 集中;聚集; to collect a group of people or things; to organize people or things into a group. eg: The cowboys rounded up the cattle for market. 牛仔们把牛集中起来,赶往市场。 eg: See if you can round some helpers up. 看看你能不能找到些人帮忙。 2. 四舍五入 round down:四舍to use a lower or the next-lowest number, especially so as to eliminate decimal places round up: 五入to change a number to the next higher whole number. eg: I rounded up 8.789 to 9. 我把8.789四舍五入变成了9。 eg: You can round this figure down if you want. It won't affect the total all that much. 你如果愿意,可以把这个数字的零头抹掉,也不会太影响总和的。 Joey说了这么一句话: I guess I’ll just stay home and eat dust bunnies. a dust bunny 一只灰尘兔子? A cluster of dust and dirt. It is typically associated with things that have not been recently cleaned or used. 一团灰尘/尘土; 一般当做可数名词用,还可以用a dust kitten来表达一样的意思; eg: When was last time you swept in here? There are massive dust bunnies behind the couch! 你上次打扫这里是啥时候了?这沙发后面全都是灰! eg: Ever since the accident, Jamie's poor, neglected guitar has been just sitting in the corner, collecting dust bunnies. 自从那次事故之后,Jamie的那把吉他备受冷落,一直被静静放在角落吃灰。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Most stores round their prices down to .99 instead of keeping them as whole numbers.

8分钟
6
5年前
【老友记】“这些年一直想撮合你俩来着……”

【老友记】“这些年一直想撮合你俩来着……”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I know it’s been three years...but I was kind of hoping we could hook up again. You know, I barely had the nerve to make this call. 【Friends-S2E5】 【发音】[wel] [aɪ] [nəʊ] [ɪts] [bi:n] [θri:] [jɪə(r)z] [bʌt] [aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [kaɪnd] [əv] [həʊpɪŋ] [wi:] [kʊd] [hʊk] [ʌp] [əˈgeɪn] [ju:] [nəʊ] [aɪ] ['beə(r)li] [hæd] [ðə] [nɜ:(r)v] [tʊ] [meɪk] [ðɪs] [kɔ:l]/[kɑ:l] 【发音技巧】but I连读+美音浊化;kind of连读;could hook up不完全失去爆破+连读; had the不完全失去爆破;make this不完全失去爆破; 【翻译】我知道,都已经过去三年了,但是我还是希望……也许我们有复合的可能?其实,我差点没敢给你打这通电话。 【适用场合】 hook up 这个我们之前节目中有讲过哟,大家还记得吗? 这个动词短语因为日常生活中的意思比较多,今天重点讲几个。大家想做更多了解,可以下去查查资料。 1. to meet with someone in order to spend time with them 有些类似口语中hang out的用法,一起出去玩; eg: I hope we'll be able to hook up for coffee or something while you're home for Christmas break. 你圣诞假期回家的时候,希望我们有空可以一起聚聚喝杯咖啡啥的。 2. to arrange a date for two people 安排俩人约会,类似汉语中的撮合俩人; eg: Oh, I've been trying to hook Carmen and Bill up for years—I think they'd be great together! 我这些年一直想撮合Carmen和Bill来着,我觉得他们俩如果在一起,肯定很棒。 3. 口语中更经常理解成:勾搭; eg: I can't believe you hooked up with my ex-boyfriend! 我简直不敢相信哦,你居然勾搭上了我的前男友! 今天第二个知识点,看看这个: have the nerve to do sth. 有胆量做某事;相当于have the guts to do sth. eg: He had the nerve to scold his boss in public. 他有胆量在公众场合斥责他的老板。 eg: I don't know how you have the nerve to show your face after what you said! 真不知道你说了那样的话,怎么还有胆量出现。 其实日常生活中 have a/some nerve 的用法也很常见。 to do something bold, daring, or impudent 常用于描述 有些人做了一些大胆、放肆、不恰当的事情; eg: Wow, that intern has some nerve asking for a raise on her first day! 哎哟,那个实习生胆子可真够大的,上班第一天就要求涨薪水。 eg: You really have a nerve, asking Mom for money when you already know she's in a bad mood. 你可真够胆大,明知老妈心情不好,你还向她伸手要钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She borrowed my new bicycle without asking. What a nerve!

7分钟
1
5年前
【老友记】“简单地说……”

【老友记】“简单地说……”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Ok Julie, so now let’s start with your childhood. What was that like? -- Well, in a nutshell… 【Friends-S2E4】 【发音】[ˌəʊˈkeɪ] ['dʒu:li] [səʊ] [naʊ] [lets] [stɑ:(r)t] [wɪð] [jɔ:(r)] ['tʃaɪldhʊd] [wɒt]/[wɑ:t] [wɒz]/[wɑ:z] [ðæt] [laɪk] [wel] [ɪn] [ə] [ˈnʌt.ʃel] 【发音技巧】childhood不完全失去爆破;that like不完全失去爆破;in a连读;nutshell不完全失去爆破; 【翻译】-- 那么,Julie,我们从你的童年开始吧?你童年是什么样的? -- 额,简单说来…… 【适用场合】 Well, listen. This has been great but I’m officially wiped. 嗯……今晚挺棒的但是我累死了。 这里的这个wiped表示很累,累趴了的意思, 在我们之前第250期节目当中有学过,当时是《绝望的主妇》当中Tom的台词。 I’m just…I’m wiped out. 我只是……我只是太累了,我累趴了。 > > 点我复习 < < “累趴了。” 英语中wipe out这个动词短语,后面加上某个人作宾语,可以理解成为 to exhaust or fatigue someone 让某个人累趴了;累坏了; eg: All of that cleaning totally wiped me out—I need a nap. 打扫卫生让我累趴了,我需要睡会儿。 eg: I’m so wiped out that I just want to go home and go to bed. 我超累的,现在只想回家睡觉。 之前节目讲过wear sb. out其实也可以替换使用。 今天要学习一个新的短语,叫做in a nutshell 字面意思是:在一个坚果壳里面; in a very brief statement用简单的话说…… in the fewest possible words用最言简意赅的方式表达; eg: She put the matter in a nutshell. 她用很简略的方式把这件事陈述了一下。 eg: Well, to put it in a nutshell, we're lost. 嗯……简单说起来,就是,我们迷路了。 动词短语: put it in a nutshell 意思相同; to summarize or describe something in only a few words. 用简短的几个词总结 /描述; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我简单直白点跟你说吧,如果你再迟到,你就可以不用来了/你就被开除了。

7分钟
2
5年前
【老友记】“我只是想尽力融入你们。”

【老友记】“我只是想尽力融入你们。”

英语老师瑶瑶

【句子】I was just trying to fit in. 【Friends-S2E4】 【发音】[aɪ] [wɑ:z] [dʒʌst] ['traɪɪŋ] [tʊ] [fɪt] [ɪn] 【发音技巧】just trying不完全失去爆破;fit in连读+美音浊化; 【翻译】我只是想尽力融入他们的圈子。 【适用场合】 今天重点学习fit in这个表达,其实以前也讲过,今天当做一个简单的复习。 比较常见有这几层含义: 1. 觉得归属于某个群体;感觉到被接纳; to feel that you belong to a particular group and are accepted by them: eg: It's no surprise she's leaving - she never really fitted in. 她会离开,一点也不奇怪,她从来就没有真正融入过这个圈子。 eg: I just don't fit in with any of the kids at my new school. 我就是无法在新学校和那些同学打成一片。 2. If one thing fits in with another thing, they look pleasant together or are suitable for each other 两个东西相匹配;互相搭配; 之前我还记得出过这样一个翻译的题目,不知道大家是否有印象。 eg: It's a very nice sofa but it doesn't fit in with the rest of the room. 这沙发很好看啊,但是和这房间其他部分不搭。 eg: Working in a research lab really fits in with my shy personality. 在科研实验室工作,特别符合我内向的个性。 3. to manage to place someone or something into something 把某人/物安排进某事 或者 If you manage to fit a person or task in, you manage to find time to deal with them. 有时间处理解决某个人/某件事 eg: I have fit in three people already today. 我今天已经安排了三个人做这项工作。 eg: The shelf is tight, but I think I can fit one more book in. 这书架挺满的,但是我觉得我还能塞进去三本书。 Why couldn’t you just figure this out six years ago? 你六年之前为什么没有弄明白这件事情呢? 这里的figure sth. out 也是很久以前学习过的表达,指的是:把……搞清楚;弄明白。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We work long hours both outside and inside the home and we rush around trying to fit everything in.

6分钟
0
5年前
【老友记】“你的生活真有看起来的那么美好吗?”

【老友记】“你的生活真有看起来的那么美好吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】That’s what I kept telling myself. But you just reach a point where you can’t live a lie anymore. 【Friends-S2E4】 【发音】[ðæts] [wɒt]/[wɑ:t] [aɪ] [kept] ['telɪŋ] [maɪ'self] [bʌt] [ju:] [dʒʌst] [ri:tʃ] [ə] [pɔɪnt] [weə(r)] [ju:] [kɑ:nt]/[kænt] [lɪv] [ə] [laɪ] [ˌen.iˈmɔ:(r)] 【发音技巧】what I连读+美音浊化;kept telling完全失去爆破;just reach a不完全失去爆破+连读;can’t live a不完全失去爆破+连读; 【翻译】我也是一直这么告诉自己的。但是到了某一个阶段,你就没有办法再生活在谎言之中了。 【适用场合】 live a lie 自欺欺人;欺瞒别人;生活在谎言中; to live in a way that is dishonest because you are pretending to be something that you are not, to yourself or to other people: eg: My mother never told my father the truth about me. We've been living a lie all this time. 我妈妈从来没有跟我爸爸讲过那个关于我的秘密,我们一直以来都生活在谎言和欺骗当中。 eg: She doesn't know you're married? You have to stop living a lie and tell her. 她不知道你已婚?你别再隐瞒了,快告诉她真相。 也可以理解成: 活在另外一副面具之下,过着违背自己本意的生活。 To live in a way that contradicts or is intended to hide what one truly believes or desires. eg: Their friends thought that they had a happy marriage, but they were living a lie. 他们的朋友曾以为他们俩婚姻幸福美满,但实际上,情况并不是那样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It felt like I was living a lie the whole time I was in the office job. I'm so much happier now that I'm following my dream of becoming a chef.

5分钟
1
5年前
【老友记】“你打算等下去是吗?”

【老友记】“你打算等下去是吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】So you’re gonna go with the waiting thing? 【Friends-S2E4】 【发音】[səʊ] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [gəʊ] [wɪð] [ði:] ['weɪtɪŋ] [θɪŋ] 【发音技巧】the强调时重读;waiting美音浊化; 【翻译】所以,你打算等下去是吗? 【适用场合】 今天节目很简单,复习一下go with的用法。 日常生活中你可以说: 1. Would you like to go with me? 你愿意和我一起走吗? 这里的go with sb./sth. 意思是:to depart in the company of someone or a group 和……一起; 2. go with sb. 可以用来表示和某个人约会; 之前我们还学过类似的:go steady with sb. 和某个人确定了恋爱关系 eg: Sally has been going with Mark for two months now. Sally已经和Mark约会两个月了。 eg: He wants to go steady with her. He doesn't want her to see other guys. 他想和她确定恋爱关系,他不想她再出去和其他男生约会。 3. to accept an idea or agree with a person: 接受某种观点/看法;同意某个人的想法; eg: I think we can go with the advertising agency's suggestions, don't you? 我觉得我们可以接受广告公司的建议,你(们)觉得呢? 这个用法非常类似我们前几天讲过的动词短语side with sb. 可以互换 4. 还有像今天的节目中 go with可以直接理解成choose选择; eg: I think I'll go with the yellow one. 我觉得我要黄色那个。 eg: We decided to go with the black table rather than the white one. 我们决定买那张黑桌子,不要白的了。 5. 日常生活中也经常用来表达match 搭配这个意思,或者理解成look good with eg: This chair goes well with the rest of the furniture. 这把椅子和其他家具很搭。 那么猜猜看下面的句子什么意思? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Milk doesn't go with grapefruit.

4分钟
2
5年前
【老友记】“得了啊!别闹了!”

【老友记】“得了啊!别闹了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey! Come on! Cut it out! 【Friends-S2E4】 【发音】[heɪ] [kʌm] [ɒn]/[ɑ:n] [kʌt] [ɪt] [aʊt] 【发音技巧】come on连读;cut it out两处连读+两处美音浊化; 【翻译】嘿!得了啊!别闹了! 【适用场合】 今天节目相对简单,再结合上视频当中的对话场景,是非常好理解的。 所以说有场景的话学口语表达会很简单。(啰嗦了) cut it out 是非常口语的表达: It is used to ask someone to stop doing or saying something that is annoying or offensive. 停止做某事,经常用于祈使句; eg: I'm sick of you two arguing-just cut it out! 我真是受够你俩吵架了,赶紧给我停! eg: I'm sick of that joke. Cut it out, can't you? 听到那个笑话我就够了,你就不能消停会儿吗? eg: If they don't cut it out soon, I'm going to go up there and give them a piece of my mind. 如果他们再不停的话,我就要去那好好跟他们说道说道了。 不知道老一点的粉丝记不记得我们之前讲过一期节目,叫做“你能消停一会儿嘛?!” 第51期节目中,学过一个表达叫做give it a rest. 其实之前还学过knock it off 意思也是一样的,让某个人停止做某事。 eg: I'm going to go tell those kids to knock it off with the loud music. 我要告诉那些孩子们,别再大声放音乐了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你消停会儿,我还想睡一会儿呢。

4分钟
4
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧