【老友记】“别再为此困扰了!”

英语老师瑶瑶

【句子】But I’m not going to let that stuff hang me up anymore. 【Friends-S2E3】 【发音】[bʌt] [aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] ['gəʊɪŋ] [tʊ] [let] [ðæt] [stʌf] [hæŋ] [mi:] [ʌp] [ˌen.iˈmɔ:(r)] 【发音技巧】but I’m连读+美音浊化;not going完全失去爆破;let that stuff两处不完全失去爆破; 【翻译】但是我不会再让那样的事情牵绊我/困扰我了! 【适用场合】 hang up 1. 其实很多同学都知道可以用于打电话得时候,表示“挂断电话” to disconnect a phone call eg: Don't you dare hang up on me! 你敢挂我电话试试?! eg: She hung up on me! 她挂了我电话! 2. 放弃某人/某事; to give up on someone or something; to quit dealing with someone or something eg: Finally, I had to hang up on Jeff. I can't depend on him for anything. 最终,我不得不放弃了Jeff,这个人什么也靠不住。 那么在今天节目当中什么意思呢? 3. 你可以理解成 拖延;阻碍;延后; delay or hinder或者to keep delayed, suspended, or held up eg: Budget problems hung up the project for months. 预算问题让那个项目停滞了几个月了。 在今天视频末尾,还有另外一句台词出现了这个表达: All right. Don’t get hung up on it. 行了,不要再想这事儿了! 4. 或者也可以理解成: 被……所困扰;摆脱不掉;沉迷于……无法自拔;(常用被动) obsessed with someone or something; devoted to someone or something. eg: John is really hung up on Mary. She's hung up, too. See how she smiles at him. John真的是迷上Mary了,Mary也是。你看看她对他笑的时候的样子。 eg: I'm still hung up on that sale I missed last week. 错过了上周那次大促销,我到现在还为此耿耿于怀。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Squabbling hung the contract talks up for weeks.

7分钟
3
5年前

【老友记】“让他们再多等一会儿。”

英语老师瑶瑶

【句子】And I’ve been holding off asking her out in the past, because she has an unusually large head. 【Friends-S2E3】 【发音】[ænd] [aɪv] [bi:n] ['həʊldɪŋ] [ɒf]/[ɑ:f] [ˈɑ:skɪŋ]/[æskɪŋ] [hɜ:(r)] [aʊt] [ɪn] [ðə] [pɑ:st]/[pæst] [bɪ'kɒz]/[bɪ'kɑ:z] [ʃi:] [hæz] [æn] [ʌnˈju:.ʒu.əli] [lɑ:(r)dʒ] [hed] 【发音技巧】and I连读;has an连读; 【翻译】之前我一直没有约她出来,是因为她的脑袋真的太大了! 【适用场合】 今天学一个动词短语:hold off 1. 英语中可以表示字面意思:拖住某个人,不让ta有进一步举动 to do something physical to keep someone or something away; eg: Tom was trying to rob us, but we managed to hold him off. Tom试图抢劫我们,但是我们成功了拖住了他。(没让他有进一步举动) 2. 拖延某事的进行/发展; to wait to take action或者to make someone or something wait eg: I know you want to start on that project, but hold off until I get these questions answered by the boss. 我知道你想启动这个项目,但是先等等,我先找老板把这几个问题解决了再说。 eg: I know a lot of people are waiting to see me. Hold them off for a while longer. 我知道很多人等着见我,让他们再多等一会儿。 英语中也可以说stave sth. off eg: The company managed to stave off bankruptcy for another few months. 这家公司在破产之前成功地又苟延残喘了几个月。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 外面有一大帮记者,看看你能做点什么拖延一点时间。

4分钟
18
5年前

【老友记】“我总存点钱作为保障。”

英语老师瑶瑶

【句子】Janice was my safety net, ok? 【Friends-S2E3】 【发音】[ˈdʒænɪs] [wɒz]/[wɑ:z] [maɪ] ['seɪfti] [net] 【发音技巧】暂无; 【翻译】Janice曾经是我留的最后一手!/Janice曾经是我保底的选择! 【适用场合】 safety net 字面的翻译是:安全网 引申为: A safety net is something that you can rely on to help you if you get into a difficult situation. 当碰到困难的时候,唯一可以依赖的东西 eg: With the unpredictability of freelance work, I always make sure I have money in my savings account as a safety net. 由于自由职业的不稳定性,我总是确保我的储蓄账户上有些钱,以作为保障。 eg: The welfare system provides a safety net for those in real need. 社会福利系统给那些真正需要帮助的人提供保障。 这个词的用法让我想到了parachute降落伞。 英语中有个表达叫做golden parachute可以下去了解一下,都是下降的时候提供安全保障,只是golden parachute要高级很多。 You know what you want now. Most guys don’t even have a clue. 你现在知道你要什么了,很多男人根本还没意识到呢。 not have a clue (口语) 1. to know nothing about sth. or about how to do sth. 不知道……;对某事不知情; eg: I don't have a clue where she lives. 我不知道她住在哪里呢。 2. (贬义)to be very stupid 脑子不灵光; eg: Don't ask him to do it-he doesn't have a clue! 别让他去做那事儿,他脑子不好使! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个项目为那些失业的人们提供了保障。

5分钟
0
5年前

【老友记】“孤独终老。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m gonna end up alone, just like he did. 【Friends-S2E3】 【发音】[aɪm] [ˈgə.nə] [end] [ʌp] [ə'ləʊn] [dʒʌst] [laɪk] [hi:] [dɪd] 【发音技巧】end up alone两处连读;just like he两处不完全失去爆破; 【翻译】我会孤独终老,就像他这样! 【适用场合】 end up.. 一般来说常用来表示:to finally be in a particular place or situation 最终处于某地/某种状态(而且往往不是本意) eg: They're travelling across Europe by train and are planning to end up in Moscow. 他们正在乘坐火车周游欧洲,并打算最终在莫斯科结束这段旅途。 eg: After working her way around the world, she ended up teaching English as a foreign language. 在世界各地工作过之后,她最终选择教授英语这门外语。 eg: Every time they went dancing they ended up in a bad mood. 每次他们去跳舞,到最后都是闷闷不乐收场。 视频后半部分Chandler还说了这样一句话,也用到了end up.. You’ll see, you guys are all gonna go off and get married. And I’m gonna end up alone. 到时候,你们将来都会按部就班,结婚。而我呢!我将会孤独终老! 这里go off怎么理解? 口语中一般go off可以表示爆炸;变质等等; 在这个视频中,其实表示的意思是:按照既定计划发展:to follow the expected or desired course eg: The project went off smoothly 这个项目(按原计划)进展地很顺利。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果她继续那样(大手大脚)花钱,她肯定最后会一贫如洗。

5分钟
2
5年前

【老友记】“诶,慢着慢着……”

英语老师瑶瑶

【句子】Hold it, hold it. I mean I gotta side with Chandler on this one. 【Friends-S2E3】 【发音】[həʊld] [ɪt] [həʊld] [ɪt] [aɪ] [mi:n] [aɪ] [ˈgɒt.ə]/[ˈgɑ:t.ə] [saɪd] [wɪð] [tʃændlə(r)] [ɒn]/[ɑ:n] [ðɪs] [wʌn] 【发音技巧】hold it连读;Chandler不完全失去爆破; 【翻译】慢着慢着,这个观点上,我站Chandler这边。 【适用场合】 1. hold it 慢着慢着;等一下; used to tell someone to wait or stop doing something: eg: Hold it! I haven't got my coat on yet. eg: Hold it! What are you saying? 今天关键句中有个这样的动词短语: 2. side with sb./sth. to support, favor, or share the opinion of someone or something. 支持、赞同某事/某个人的看法 eg: Sorry, Dave, I'm afraid I have to side with Bill on this issue. 抱歉Dave,在这个问题上恐怕我是赞同Bill观点的。 eg: Why is it that you always side with him when he and I argue? 为什么每次我和他吵架,你都站在他那边? 3. Joey他说:but she had the biggest Adam’s apple. 这里肯定有同学不知道什么叫做亚当的苹果 其实这里指的是男生的喉结 Adam’s apple 4. You guys are messing with me, right? 你们在蒙我的吧? mess with sb. 招惹:to treat someone in a bad, rude or annoying way, or to start an argument with them: eg: I've warned you already, don't mess with me! 我已经警告过你了哦,别来招惹我! 今天视频这里有一个不太一样的意思: 在英语中mess with someone/someone’s head可以用来表示 哄骗;蒙骗;让人变得迷惑; to deceive or confuse someone or something eg: The horrible accident really messed with my head. 那场严重的车祸让我的头脑变得不那么清楚了。 eg: One minute he's flirting with me, and the next, he's completely disinterested. 前一秒钟他还在撩我,后一秒钟,就对我漠不关心。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 别逗我了,你到底是不是在开玩笑啊?

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“置之脑后。”

英语老师瑶瑶

【句子】No, just come over. We'll watch a movie. Put the whole thing behind you. Okay, see you in a bit. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[nəʊ] [dʒʌst] [kʌm] ['əʊvə(r)] [wi:l] [wɒtʃ]/[wɑ:tʃ] [ə] [mu:vi] [pʊt] [ðə] [həʊl] [θɪŋ] [bɪ'haɪnd] [ju:] 【发音技巧】just come over完全失去爆破+连读;watch a连读;put the不完全失去爆破;behind you同化;in a连读; 【翻译】别,你来就行。我们一起看一部电影吧,让你别再想那些糟心的事儿了。 好的吧,一会儿见。 【适用场合】 首先说一下什么叫做put something behind sb. 不再想某件事,不再关注它;不再让它在心头萦绕; 1. To stop focusing on, thinking about, or obsessing over something. eg: You should put those bad memories behind you and start focusing on the good life you have now. 你应该把那些过去不愉快的经历置之脑后,好好关注你现在的美好生活。 eg: Let's just put this loss behind us and start preparing for the next game. 咱们别再纠结这次失利了,好好准备下一场比赛。 2. to provide or give something that aids, supports, or assists someone or something. 为……提供帮助/支持; eg: We're putting all of our resources behind you and your team. 我们目前运用了全部的资源在帮助你和你的团队。 那什么叫做see you in a bit 大家可能知道in a while;in a few minutes 这里的a bit其实指的就是a short time,美式英语喜欢这么说; eg: You'll have to wait a bit. 您得稍等一下。 eg: I'll do it in a bit. I'm busy right now. 我一会儿弄这事儿,我现在正忙着呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The committee members promised to put the fund behind a development scheme for the impoverished area.

5分钟
3
5年前

【摩登家庭】“做一个大家都尊敬的人。”

英语老师瑶瑶

【句子】I was the one that all the moms looked up to. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [ðə] [wʌn] [ðæt] [ɔ:l]/[ɑ:l] [ðə] [mɒmz]/[mɑ:mz] [lʊkt] [ʌp] [tʊ] 【发音技巧】looked up to完全失去爆破+连读+完全失去爆破; 【翻译】我曾经才是那个所有妈妈都尊敬的人。 【适用场合】 look up to sb. to admire or view one as a role model 尊敬、敬仰、爱慕某个人;把他当成榜样标杆 eg: Bill really looks up to his father. Bill非常敬重/尊敬他的父亲。 eg: Everyone in the class looked up to the teacher. 班上的每一个同学都非常敬重这位老师。 eg: You're a popular girl, Grace, and a lot of the younger ones look up to you. Grace,你颇受大家欢迎,很多比你小一些的年轻人都以你为榜样呢。 另外说一点,视频当中出现的表达: steal sb.’s thunder 是我们很久以前节目当中就学习过的表达,意思是:抢某个人的风头 千万不要翻译成偷某个人的雷 And then you come along and you steal my thunder with your tight dresses and your great ideas. 然后你穿着你的紧身裙过来,用你那些很棒的主意,抢了我的风头。 to prevent someone from having success or getting attention, praise, etc., by doing or saying whatever that person was planning to do or say eg: Sandy stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I'd planned to tell people about my pregnancy. 就在我打算宣布怀孕消息的前两天,Sandy公开了她怀孕的消息,抢走了我的风头。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们正准备宣布我们订婚的消息,就在那时,Jeff和Tina抢了我们的风头,说他们的宝宝即将到来。

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“那段过往不堪回首。”

英语老师瑶瑶

【句子】She’s already prone to flashbacks, if you know what I mean. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[ʃi:z] [ɔ:l'redi]/[ɑ:l'redi] [prəʊn] [tʊ] [ˈflæʃ.bæks] [ɪf] [ju:] [nəʊ] [wɒt]/[wɑːt] [aɪ] [mi:n] 【发音技巧】what I连读+美音浊化; 【翻译】她已经有一段不堪回首的记忆了,你懂我意思吧? 【适用场合】 prone 单独出现的时候,可以表示:有……的倾向;容易……的; be prone to sth. tending to suffer from an illness or show a particular negative characteristic 容易被某种疾病困扰;展示出某种不好的特质; eg: I've always been prone to headaches. 我总是受到头疼的困扰。 eg: He was prone to depressions even as a teenager. 即使他当时只是个青少年,但却总容易抑郁。 eg: Working without a break makes you more prone to error. 连续工作却不休息,是很容易出错的。 而什么叫做flashback 其实看电影的时候有些拍摄手法是倒叙(闪回),就可以用这个词来表示。 eg: The reader is told the story in flashback. 这个故事是倒叙讲述的。 但日常生活中也有另外的意思: 表示:不太美好却又清晰的回忆,突然出现 a sudden, clear memory of a past event or time, usually one that was bad: eg: I kept having flashbacks of her lying there bleeding. 我脑子里面总是闪现出来她躺在那里流着血的画面。 eg: He has recurring flashbacks to the night his friends died. 他脑子里总是想起那天晚上,他的朋友们去世的画面。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 疲劳驾驶的司机,是很容易忽视路上的一些危险信号的。

4分钟
3
5年前

【摩登家庭】“亲爱的,没有他,你会活得更好。”

英语老师瑶瑶

【句子】And I think sometimes…I don’t know…maybe the boys would be better off if they were a little bit more like you. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[ænd] [aɪ] [θɪŋk] [ˈsʌm.taɪmz] [aɪ] [dəʊnt] [nəʊ] ['meɪbi] [ðə] [bɔɪz] [wʊd] [bi:] ['betə(r)] [ɒf]/[ɑ:f] [ɪf] [ðeɪ] [wɜ:(r)] [ə] ['lɪtl] [mɔ:(r)] [laɪk] [ju:] 【发音技巧】and I连读;think sometimes不完全失去爆破;don’t know不完全失去爆破;would be完全失去爆破;better off美音浊化+连读;little美音浊化;bit more不完全失去爆破; 【翻译】有的时候,不知怎么的,我会觉得,孩子们像你这样的性格,生活得还会更快乐一些。 【适用场合】 be better off 1. 通常来说指的是经济状况比之前更好/比大部分人更好 to have more money than you had in the past or more money than most other people eg: Obviously we're better off now we're both working. 我们现在都上班了,很明显我们的生活改善了。 eg: When his parents died, he found himself $100,000 better off (= he had $100 000 more than he had in the past). 当他父母过世之后,他发现自己多了十万美金。 eg: They were better off than most of their neighbors. 他们比大部分邻居都有钱。 如果在中间加上连字符,英语中我们可以说well-off society或者better-off society来表示“小康社会” 2. 处于更好的境况 In a more favorable position or financial circumstances. eg: He'd be better off working for a bigger company. 他如果在一家更大的公司工作的话,会更好一些。 eg: Oh, honey, you're better off without him. 亲爱的,没有他,你会活得更好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 As a computer programmer, you're better off moving to a city that's home to a lot of tech companies.

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“当你不那么生气的时候,也许我们可以聊聊。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Grandpa Lucas? He is a sweetheart. -- Yeah, after the stroke mellowed him out good. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[ˈgrænd.pɑ:] [lu:kəs] [hi:] [ɪz] [ə] [ˈswiːt.hɑː(r)t] [jeə] [ˈɑːf.tə]/[ˈæf.tə(r)] [ðə] [strəʊk] ['meləʊd] [hɪm] [aʊt] [gʊd] 【发音技巧】grandpa完全失去爆破;is a连读;sweetheart不完全失去爆破;mellowed him击穿;out good完全失去爆破; 【翻译】-- Lucas姥爷?他人很好啊! -- 是啊,中风之后他才变成大好人了。 【适用场合】 mellow 的意思,大家可以查一下词典,指的是:使……变得成熟、圆润; mellow out 这个短语常见于American English: 1. 变得更加放松;to become generally more relaxed eg: We just listened to music and mellowed out all afternoon. 我们整个下午,就听了听音乐,放松身心。 eg: Gary was nearly forty before he started to mellow out a little and take life less seriously. Gary在即将迈入40岁大门的时候,开始用更轻松、乐观的心态面对生活。 2. to become less angry 变得不那么生气;平静下来; eg: When you mellow out, maybe we can talk. 当你不那么生气的时候,也许我们可以聊聊。 eg: Come on, man, stop yelling and mellow out! 行了哥们,别喊叫了,冷静一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After his illness, he mellowed out and seemed more glad to be alive.

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“别对我这么苛刻好吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I might’ve come down on you a little bit hard today. I’m sorry. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[lʊk] [aɪ] [ˈmaɪ.təv] [kʌm] [daʊn] [ɒn]/[ɑ:n] [ju:] [ə] ['lɪtl] [bɪt] [hɑ:(r)d] [tə'deɪ] [aɪm] [ˈsɒr.i]/[ˈsɔ:ri] 【发音技巧】might’ve美音浊化;down容易出错;little美音浊化;bit hard today不完全失去爆破+完全失去爆破; 【翻译】听着,我今天可能确实是对你有点苛刻了。对不起。 【适用场合】 今天重点学习这个表达: come down on (someone or something) 这里不要直接翻译成下来在某物/某人上 在这个视频中,come down on sb. 应该是:严厉地批评某个人 做这个意思理解的时候,有一个习语,叫做: come down on sb. like a ton of bricks 把一吨砖头扔下来砸到某个人身上to punish someone very quickly and severely 比如:很快、很凶残地惩罚某个人;又快又狠; eg: Do that once more and I'll come down on you like a ton of bricks! 你再敢这么做,我会好好收拾你一顿。 1. to scold sb. harshly or to punish sb. severely. eg: It wasn’t my fault, so don't come down on me too hard, OK? 那也不是我的错,所以不要这么凶地批评我行吗? eg: My professor is going to come down on me for not completing the paper. 我的论文还没写完,我们导师要收拾我了。 eg: They're coming down heavily on people for driving under the influence. 他们严厉打击酒驾的行为。 除此之外,这个短语还可以用来表示:积极地反对 2. to actively oppose someone or something eg: The President came down on the new budget cuts, promising to veto them. 总统明确表示反对这次新的财政削减计划,向公众承诺他会否决这一提议。 eg: 由于她没有按时完成报告,老板狠狠地批评了她一顿。 有没有想到上期节目讲到的give sb. a piece of mind 像这种类似的表达建议大家归纳总结学习 Her boss came down on her pretty hard when she didn't finish the report on time. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 州长承诺会严厉打击贪污腐败行为。

7分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧